Сделка Райнемана - Роберт Ладлэм 33 стр.


– Миссис Камерон скромничает, мистер Сполдинг, – счел нужным заметить посол. – Она исключительно ценный работник, и я даже не знаю, что делал бы без нее наш небольшой коллектив.

– Я уже в этом убедился, сэр… Как вы думаете, Джин, мог ли кто-нибудь подозревать, что вы разыскиваете квартиру для нового атташе посольства?

– Думаю, что нет. Во всяком случае, встретили меня в конторе весьма радушно, как близкого человека, – надеюсь, вы понимаете, что я хочу сказать… Ее владелец вел себя исключительно тактично, не задавал никаких лишних вопросов. Я, со своей стороны, не назвала ему ни одного имени.

– А что же вы можете сказать о владельце дома? – спросил Дэвид.

– Я ни разу не видела его. Большинство квартир принадлежит богатым людям, проживающим в районах Тельмо или Палермо. Все делается с помощью агентов по найму.

– Господин посол, были ли для меня какие-нибудь сообщения? Может быть, кто-то звонил мне? – обратился Дэвид к Грэнвиллю.

– Нет, я ничего об этом не знаю. Если бы было что, то мне, я уверен, немедленно доложили бы. И мы, само собой разумеется, тотчас же разыскали бы вас.

– Я хотел спросить еще о человеке по фамилии Кенделл…

– Кенделл? – перебил посол. – Я слышал эту фамилию… Кенделл… Да, Кенделл. – Грэнвилль заглянул в бумаги, лежащие перед ним на столе. – Вот. Уолтер Кенделл прибыл сюда вчера ночью, в десять тридцать. Остановился в отеле «Альвеар», это возле парка Палермо. Прекрасный старый отель. – Грэнвилль посмотрел на Сполдинга. – В книге постояльцев записался как экономист, занятый в сфере промышленного производства. Я дал полную информацию? Может быть, он из тех финансистов с Уолл-стрит, о которых я упомянул вчера?

– Он должен сделать тут кое-что, связанное непосредственно с моей работой. – Дэвид не стал скрывать своего нежелания вдаваться в подробности относительно Уолтера Кенделла. В то же время он ощутил интуитивное стремление ввести в курс дела Джин Камерон – естественно, в допустимых пределах. – Моя основная задача – выступать в роли посредника между финансовыми кругами Нью-Йорка и Лондона, с одной стороны, и банкирами в Буэнос… в Би-Эй, с другой. – Дэвид постарался улыбнуться так же открыто, как это делала Джин. – Думаю, я попал в довольно глупое положение. В банковских делах не разбираюсь: для меня что актив, что пассив – все едино. Но Вашингтон остановился на моей кандидатуре. Господина посла беспокоит отсутствие у меня опыта?

При этих словах Сполдинг взглянул на Грэнвилля, чтобы напомнить старому послу: о финансовых кругах еще можно говорить, но не более того. Ничего конкретного, никаких имен. Эрих Райнеман по-прежнему должен оставаться в тени.

– Да, такую мысль я высказывал, признаю… Но это – не предмет для обсуждения. Скажите-ка лучше, что вы собираетесь предпринять в связи со вчерашним происшествием. Полагаю, мы должны направить в полицию официальное заявление, в котором выразили бы свое возмущение по поводу данного инцидента. Нельзя мириться с подобными вещами.

Выслушав мнение Грэнвилля, Дэвид сидел какое-то время молча, взвешивая все «за» и «против». Потом спросил:

– А не вызовет ли это шумиху в газетах?

– Думаю, что нет, – ответила Джин.

– У посольских атташе водятся денежки, – сказал Грэнвилль. – Их не раз уже обворовывали. И поэтому в газетах этот случай будет расценен как попытка ограбления. Как оно, возможно, и было на самом деле.

– Хунта не любит, когда в печати появляются такого рода сообщения. Они никак не соответствуют тому, что хотели бы видеть в газетах полковники, контролирующие, кстати, всю прессу, – произнесла Джин, глядя на Дэвида. – А посему о том, что приключилось с вами, читатели, скорее всего, так ничего и не узнают.

– Если мы не подадим жалобу в полицию на то, что меня пытались ограбить, там будут считать, что за этим стоит что-то более серьезное. К такому повороту событий я пока не готов, – сказал Сполдинг.

– В таком случае, что бы там ни было, мы сегодня же утром обратимся в полицию с официальным заявлением. Но для этого я должен предварительно получить соответствующий рапорт за вашей подписью. Может, вы продиктуете, что следует написать? – Было видно, что Грэнвиллю хотелось бы побыстрее покончить со всеми этими вещами. – Говоря откровенно, мистер Сполдинг, до тех пор, пока мне не станет известно что-то более конкретное, я буду все же склоняться к мысли, что мы имеем дело с самым банальным случаем – с попыткой ограбления богатого американца, который только что прибыл в эту страну. Ходят слухи, что таксисты в аэропорту организовали воровскую шайку, и ваши extranjeros – эти «иностранцы» – вполне могут быть ее членами.

Дэвид поднялся. Он обрадовался, что Джин сделала то же самое.

– Принимаю вашу версию, господин посол. Годы, проведенные в Лиссабоне, сделали меня чересчур подозрительным. Что правда, то правда.

– Не стану возражать. Итак, будьте добры, составьте рапорт.

– Слушаюсь, сэр.

– Я пришлю ему стенографистку, – обратилась к послу Джин. – Со знанием двух языков.

– В данном случае знание двух языков не обязательно: я буду диктовать на испанском, – сказал Дэвид.

– Ах да, я забыла, – улыбнулась Джин. – Бобби ведь говорил, что нам прислали умницу.

* * *

Дэвид считал, что все началось с их первого ленча. И хотя Джин уверяла его, что это произошло несколько раньше, он оставался при своем мнении. Ей так и не удалось убедить его, что отсчет времени следует вести с того момента, когда он произнес: «А Би-Эй, что ни говорите, это вам не Монтевидео!» В этой фразе было что-то по-мальчишески озорное, и – никакого смысла.

Но что действительно имело смысл, так это то, что оба они осознали, хотя и не говорили об этом вслух, сколь хорошо и легко им вдвоем, спокойно и радостно. Молчание не тяготило их. Смех звучал беззаботно и весело.

Это было чудесно. И все потому, думал Дэвид, что нынешние их отношения сложились как-то сами собой. И у него, и у Джин были веские причины избегать близости. У Сполдинга впереди – ничего определенного. Он может лишь надеяться на то, что ему удастся уцелеть, чтобы начать где-нибудь все с нуля. Для того же, чтобы выжить, нужны ясная голова и способность как можно дальше гнать от себя воспоминания, от которых не становится легче. Это для него – главное сейчас. И он знал также, что Джин до сих пор глубоко переживает гибель мужа. Поэтому, вполне возможно, зародившееся в ней новое чувство вызовет в душе этой женщины невыносимо мучительное ощущение вины перед тем, кто продолжал жить в ее памяти.

Она сама объяснила ему, что там было и как. Ее муж не имел ничего общего с теми делающими блистательную карьеру летчиками, о которых говорится столь часто в очерках, посвященных военно-морским силам США. Он испытывал постоянный страх, но не за себя: ему претила мысль, что придется кого-то убивать. Он охотно бы уклонился под благовидным предлогом от военной службы, если бы не знал, что это вызовет недоумение окружающих и затронет честь его жены и семьи. И, не принадлежа к сильным личностям, способным до конца отстаивать свои принципы, положился на волю случая: так было проще.

Почему же он стал именно летчиком? Еще будучи подростком, Камерон научился управлять самолетом. Поэтому решение идти в авиацию было естественным. Он надеялся, что ему удастся занять место инструктора пилотов и таким образом избежать прямого участия в боях. Пойти же на службу в вооруженные силы по своей специальности – а он был адвокатом – не захотел: многие из его товарищей, изъявивших желание стать военными юристами, оказались в итоге в пехоте или на борту линейных кораблей. Впрочем, от него в данном случае мало что зависело: к тому времени острая потребность в специалистах его профиля уже отпала, летчиков же катастрофически не хватало.

Дэвиду казалось, что он понимает, отчего Джин так много рассказывает ему о своем муже. По его мнению, это объяснялось двумя причинами. Первая заключалась в том, что Джин, делясь с ним воспоминаниями о муже, как бы защищалась от растущего чувства к Дэвиду. Второй же причиной – не столь явной, но не менее важной – послужило то обстоятельство, что она страстно ненавидела войну. Войну, отнявшую у Джин самое для нее дорогое. И хотела, чтобы Дэвид знал об этом.

Поскольку, как было ясно Дэвиду, ее интуиция подсказывала ей, что он был слишком замешан во все связанное с войной. Она же не хотела иметь к этому никакого отношения – хотя бы в память о покойном муже.

Ресторан, в который заглянули они, чтобы позавтракать, был повернут окнами в сторону Риачуэло, омывавшей своими водами причалы Дарсена-Суда. И посещением этого заведения, и ленчем Дэвид обязан был исключительно инициативе, проявленной Джин. Девушка видела, что он чувствует себя еще крайне плохо. Для нее не было также секретом, что если и удавалось ему заснуть, то – из-за мучившей его боли – лишь ненадолго. И поэтому она заявила решительно и со знанием дела, что он просто обязан хорошенько расслабиться, позавтракав с ней не спеша в одном из буэнос-айресских ресторанов, затем отправиться домой, чтобы выспаться и, забыв о делах, дать себе передышку хотя бы на один только день.

Джин собиралась составить ему компанию только на время ленча: посещать его квартиру не входило в ее намерения.

Дэвид, в свою очередь, не думал о том, чтобы пригласить ее к себе.

* * *

– Баллард отличный парень, – сказал Сполдинг, потягивая белое вино из бокала.

– Да, Бобби очень милый, – согласилась Джин. – И добрый.

– Он без ума от вас.

– А я – от него… Это же так естественно – то, о чем вы говорите. Простите, но мне кажется, что я мешаю вам слушать эту бравурную музыку. Она вам нравится? Грэнвилль рассказал мне, кто ваши родители. Я рада за вас.

– А я вот не пошел по их стопам: отказался от занятий музыкой в восемь лет. Что же касается исполняемой здесь мелодии, то мне она действительно нравится. Я слушаю ее с удовольствием.

– Бобби помогал мне осваиваться в новом для меня деле. Он так старался. А его обаяние и юмор! Ни одна девушка не устояла бы перед ним. И он, что там скрывать, имеет полное основание сердиться на меня… Я пользуюсь его дружбой, давая взамен слишком мало.

– Он принял ваши условия.

– Я же говорю, он добрый.

– В посольстве найдется еще с десяток воздыхателей…

– Да еще морские офицеры, – вставила Джин, шутливо отдав честь. – Не забывайте о них.

– Десять да еще сотня. Вы прямо Дина Дурбин!

– Вовсе нет. Они квартируют на военно-морской базе к югу от Ла-Боки. Постоянный персонал этого объекта – это одни лишь мужчины, поскольку ни жен, ни детей там нет – буквально страдает «посольским синдромом».

– А что это такое?

– Стремление попасться на глаза служащим государственного департамента и, самое главное, обратить на себя внимание посла… Вся эта публика из кожи лезет вон, чтобы кто-то заметил ее. Но у вас, как мне кажется, нет ничего общего с ней.

– Я и сам не знаю, что представляю собой. Так что не мне судить об этой публике.

– Сказать, что я думаю о вас?

– Скажите.

– Вы не из тех карьеристов, что служат в госдепартаменте. Желание выделиться заставляет их убеждать окружающих – особенно посла – в своем «искреннем стремлении принести как можно больше пользы».

Джин насмешливо скривилась, слегка выдвинув подбородок и насупив брови. Дэвид рассмеялся – до того похоже она изобразила ошивающийся в посольствах контингент.

– Да ваше место в театре! – воскликнул он в восторге. – Вы наглядно представили мне, что значит «посольский синдром»! Ярче всяких слов!

– Но вы не страдаете этим недугом. – Джин, перестав кривить личико, посмотрела ему в глаза. – Я наблюдала за вами во время разговора с Грэнвиллем. Вы были с ним вежливы, и только. Могу поспорить, что у вас и в мыслях не было добиваться его благорасположения.

Дэвид внимательно посмотрел на Джин:

– Вы правы… Попытаюсь ответить на вопрос, который вижу в ваших глазах. Для начала признаюсь вам в том, что я не являюсь кадровым сотрудником госдепартамента. Будучи, строго говоря, человеком военным и находясь, соответственно, на военной службе, я имею к работе посольства самое отдаленное отношение. Мне вменяется в обязанность выполнять те или иные задания, с которыми в силу ряда причин я могу справиться лучше других. Сами посудите, владею свободно четырьмя языками и благодаря своим родителям, которые вас так восхищают, имею, выражаясь эвфемически, доступ к определенному кругу людей, занимающих видное место во властных структурах и в коммерческой сфере. Поскольку я не полный идиот, мне поручают время от времени доставлять в корпорации, функционирующие в различных странах, информацию сугубо конфиденциального порядка: международный рынок не перестает действовать из-за такой «неурядицы», как война… Так что по мере своих сил и возможностей я вношу вклад в наше общее дело. Своей работой я не очень-то горжусь, но это как раз то, чем обязан я сейчас заниматься.

Джин, улыбнувшись своей милой улыбкой, коснулась его руки:

– Я думаю, что бы вы ни делали, все у вас выходит толково, на высшем уровне. Немногие могут так говорить о себе. Что же касается вашей работы, то, скорее всего, у вас просто не было выбора.

– «А что ты делал во время войны, папочка?» – «Сейчас расскажу, сыночек. – Дэвид изобразил шутливо самого себя. – Я ездил с места на место, чтобы рассказать своим друзьям из „Чейз банка“, как подороже продать и подешевле купить и что потом сделать с полученной прибылью».

Он взял руку Джин в свою.

– И вот в Аргентине, на крыше некоего дома, кто-то напал на вас неожиданно и… – Она попыталась было продолжить за Дэвида, но из этого ничего не вышло: ее занимали совсем иные мысли. – Скажите, откуда у вас эти шрамы на плече?

– Грузовой самолет, на котором я летел на Азоры, неудачно приземлился. Думаю, пилот, как, впрочем, и остальные члены его экипажа, был пьян.

– Вот как. У вас такая же опасная жизнь, как у солдат на фронте… Если бы я встретила вашего сынишку, я бы объяснила ему это.

Их взгляды встретились. Джин смущенно убрала руку. Но Сполдинга это не задело: главное – она поверила ему. Приняла изложенную им легенду за чистую монету. Казалось, он должен был испытать облегчение, сняв все вопросы, но все равно Дэвиду было грустно. Он не ощущал профессиональной гордости, что солгал ей так ловко.

– Теперь вам известно, как я избежал «посольского синдрома». Однако, признаюсь, я не уверен, что сознание этого доставляет мне удовольствие. Хотелось бы мне знать, какого черта толкутся вокруг вас десять сотрудников госдепартамента и целая сотня военных моряков!

– Моряки не в счет: их интересы не простираются дальше Ла-Боки.

– Но ведь на базе есть еще и постоянный персонал – те, у которых нет здесь «ни жен, ни детей». Не могут же все они думать об одной лишь карьере.

– И все же, слава богу, их волнует только это. Каждый из них лелеет в душе надежду попасть когда-нибудь в Сент-Джеймский двор.[44]

– Вы уже занялись своего рода умственной гимнастикой. Я не успеваю следить за ходом ваших мыслей.

– Что вы, я и не думала ничего усложнять. Просто мне хотелось бы узнать, не говорил ли вам Бобби одну вещь. Как поняла я, вроде бы нет. Недаром же я сказала, что он добрый человек… В общем, судя по всему, он предоставил мне возможность самой сообщить вам об этом.

– О чем?

– О том, что мой муж был приемным сыном Хендерсона Грэнвилля. Их связывала крепкая дружба.

* * *

Покинув ресторан вскоре после четырех, Дэвид и Джин пошли по обдуваемой соленым морским воздухом набережной Дарсена-Суда мимо бесчисленных доков. Дэвид видел, что ей хорошо с ним. Она, понимал он, впервые за долгое время ощутила себя по-настоящему счастливой. Чувство взаимной симпатии, установившееся между ними с первой же встречи, постепенно перерастало, как становилось ясно ему, в нечто большее. Во что-то, что несло ей утешение и радость.

Дэвид сразу же, как только увидел Джин на лестничной площадке, оценил ее красоту, но сейчас, вспоминая об этом, он понял, что Джин не только красива, она сама доброжелательность, приветливость и искренность. Но за этим чувствовалась и какая-то сдержанность. Не высокомерие, нет, несмотря на ее положение в обществе и тот факт, что она как-никак вдова приемного сына посла. Просто Джин была человеком самостоятельным в своих решениях и поступках.

Эту самостоятельность Дэвид заметил еще утром, когда Джин представляла его служащим посольства, давала указания своему секретарю, разговаривала по телефону.

Даже с Бобби Баллардом она держалась твердо и уверенно. Когда Баллард в шутку сказал, что она может «напиваться спокойно», это не вызвало в ней возмущения, потому что представить Джин навеселе было невозможно. Она всегда держала себя в узде.

А сейчас вдруг расслабилась.

Сегодня он смог повнимательней присмотреться к ней и обнаружил, что годы и на нее наложили свой отпечаток. Ее же это мало беспокоило. Она, как и всегда, была уверена в себе. Шагая вдоль набережной, Джин доверчиво держала его под руку. Ей доставляло удовольствие ловить восхищенные взгляды, которые бросали в ее сторону портовые служащие. И она надеялась, как понял Сполдинг, наблюдая за ней, что он тоже заметит их.

– Посмотрите, Дэвид, – сказала она взволнованно, – эти корабли вот-вот столкнутся!

Сполдинг увидел, что впереди, в нескольких сотнях ярдов от них, скользили навстречу друг другу по водам залива два траулера, подавая при этом гудками отчаянные предупредительные сигналы. Команды, толпившиеся на палубах обоих судов, громко кричали, обмениваясь бранью и взаимными упреками.

– Траулер, что справа, сейчас отвернет.

Что и произошло в самый последний момент под гневные возгласы матросов, составлявших команду другого судна.

– Как вы узнали?

– Очень просто. Если бы капитан этого траулера не изменил резко курс, его потом избили бы до полусмерти. Впрочем, без драки все равно не обойдется. Потасовка начнется сразу же, как только суда причалят к берегу.

Назад Дальше