«„Черный шифр“, известный также как „Schwarztuchchiffre“, поскольку впервые был применен в немецкой имперской армии в 1916 году, использовался для дезинформации противника. Работать с ним сложно, так как на одном и том же участке подобного типа шифровки можно запускать в эфир только один раз. В текстах, включаемых в категорию „черного шифра“, содержатся различного рода предписания, которые, однако, подлежат не исполнению, а отмене. Срок, в течение которого надлежит выполнить приказ, обозначается в минутах, выраженных определенным набором цифр. С 1917 года из-за низкой его эффективности перестал применяться на практике…»
Итак: «В текстах, включаемых в категорию „черного шифра“, содержатся различного рода предписания, которые, однако, подлежат не исполнению, а отмене».
Баллард захлопнул справочник и вернулся в свое кресло напротив аппаратов с многочисленными циферблатами.
* * *Леон листал чертежи, еще раз проверяя свои расчеты. Райнеман дважды обращался к нему с террасы, чтобы узнать, все ли в порядке. И дважды Леон поворачивался на стуле и утвердительно кивал. Штольц сидел в шезлонге возле пруда и курил.
Альтмюллер переговорил о чем-то коротко с Райнеманом. Было заметно, что разговор не доставил особого удовольствия ни тому, ни другому. Отойдя от финансиста, немец снова уселся на стул у стола со стеклянной крышкой и начал листать буэнос-айресскую газету.
Дэвид и Джин стояли в дальнем конце террасы. Сполдинг повышал время от времени голос. Если бы Альтмюллер прислушался к их разговору, то услышал бы упоминание о Нью-Йорке, о строительных фирмах, о неопределенных планах на послевоенное время. И о радужных надеждах влюбленной парочки.
Однако в действительности разговор шел совсем о другом.
– В отеле «Альвеар» под именем Эда Пейса поселился Ашер Фельд, – произнес чуть слышно Дэвид, держа в своей руке руку Джин. – Скажи ему, что ты от меня… и от секретного сотрудника «Фэрфакса» по имени Барден. Айра Барден. Этого будет достаточно. Передай, что я придерживаюсь теперь… того же порядка очередности стоящих передо мною задач, что и он. В его распоряжении останется ровно два часа с… с той минуты, как ты позвонишь ему из посольства… Запомни, Джин, – с той самой минуты. Он все поймет.
Джин приоткрыла испуганно рот и тяжело вздохнула. Дэвид, взглянув на нее, сжал руку. Она тут же попыталась прикрыть свой страх наигранным смешком.
Альтмюллер, оторвавшись от газеты, взглянул на них. В глазах его ясно читалось раздражение. И не только оно, но и гнев.
* * *Леон, поднявшись со стула, потянулся, восстанавливая кровообращение в своем изнуренном теле: он просидел безотрывно за столом ровно три часа и десять минут. Затем повернулся и посмотрел на террасу. Точнее, на Сполдинга.
И кивнул ему утвердительно.
– Все прошло как надо, – сказал Райнеман, подходя к Францу Альтмюллеру. – И посему можно уже перейти к следующему вопросу повестки дня. Скоро стемнеет, мы же должны закончить все свои дела еще до наступления утра. Так что – никаких больше проволочек!.. Штольц! Kommen Sie her! Bringen Sie Aktenmappe![79]
Штольц подошел к столу, за которым работал Леон, и начал укладывать листы с чертежами в кейс.
Дэвид, держа Джин за руку, подошел с ней к Райнеману и Альтмюллеру.
– Полный комплект технической документации содержит более четырехсот шестидесяти страниц пояснительного текста, различных формул и цифрового материала, – произнес нацист. – Никто в целом мире не в состоянии удержать в голове подобный объем информации. И если здесь не будет хватать хотя бы одного листа, весь остальной материал теряет смысл. Как только вы свяжетесь со своим шифровальщиком и прикажете ему отправить шифровки, миссис Камерон и физик смогут свободно уехать отсюда.
– Простите, – возразил Сполдинг, – но я уже говорил вам, что отправлю шифровки лишь после того, как они вернутся в посольство. Это – мое условие.
– Уж не думаете ли вы, – прозвучал разгневанный голос Райнемана, – что я позволю…
– Нет, не думаю, – прервал его Дэвид. – Но я не уверен, что вы можете держать под своим контролем и территорию за воротами «Гнезда ястреба». Хотя, я знаю, вам очень хотелось бы этого.
Глава 42
После того как Джин с Леоном уехали, прошло уже один час и тридцать одна минута, когда наконец зазвонил телефон. Часы показывали четверть десятого. Солнце уже закатилось за холмы округа Лухан. В наступающих сумерках тускло мерцал свет фонарей, установленных вдоль берега реки.
Райнеман поднял трубку, послушал и кивнул Дэвиду. Дэвид встал со стула и, подойдя к финансисту, взял у него трубку. Райнеман щелкнул вделанным в стену выключателем, приводя громкоговорители в рабочее положение.
– Мы уже здесь, Дэвид, – разнесся по террасе усиленный динамиками голос Джин.
– Вот и отлично, – отозвался Сполдинг. – Значит, все в порядке?
– В целом – да. Впрочем, поездка оказалась не приятной прогулкой, а, фигурально выражаясь, черт знает чем. Во всяком случае, после пяти миль пути или около того, как мне представляется, доктору Леону стало плохо. Они так быстро гнали машину…
А… фигурально…
Ашер… Фельд…
Джин сделала то, о чем он просил ее!
– Но сейчас-то ему стало лучше?
– Он отдыхает. Ему нужно какое-то время, чтобы прийти в себя…
Итак, нужно какое-то время… Значит, Джин назвала Ашеру Фельду точное время.
– В общем, как я понимаю, все хорошо…
– Genug! Genug![80] – вмешался Альтмюллер, подходя к террасе. – Достаточно. Вы же убедились, что они там. Так что отправляйте шифровки!
Дэвид, не скрывая пренебрежения, посмотрел на нациста.
– Джин?
– Да?
– Ты в аппаратной?
– Да.
– Дай мне этого Балларда.
– Пожалуйста.
– Подполковник Сполдинг? – Голос Балларда был сухим и официальным.
– Да, это я. Вы очистили для меня все каналы для передачи шифровок?
– Конечно, сэр. При отправлении их будет учитываться установленный вами порядок очередности. Ваше право пользоваться «черным шифром» подтверждено.
– Чудесно. Ждите моего звонка. Через несколько минут. – Дэвид быстро положил трубку.
– Что вы делаете? – заорал в бешенстве Альтмюллер. – А как же шифровки?! Сейчас же отправляйте их!
– Он – предатель! – взвизгнул Штольц, соскочив со стула.
– Полагаю, вам следовало бы сейчас же объясниться с нами, – заявил Райнеман. И хотя он и произнес эти слова негромко, в них чувствовалась явная угроза расправиться с Дэвидом, если тот вздумал его обмануть.
– Мне необходимо еще кое-что уточнить, – сказал Сполдинг, прикуривая сигарету. – Подождите несколько минут… Мы можем поговорить с вами с глазу на глаз, Райнеман?
– Не вижу в этом никакой необходимости. Да и о чем говорить? – спросил финансист. – О том, как вы покинете Аргентину? Но вы же и сами знаете, что мы уже обо всем позаботились. Вас вместе с чертежами отвезут на аэродром в Мендаро. Это в десяти минутах отсюда, не более того. Но вы не взлетите до тех пор, пока мы не получим подтверждение, что алмазы с «Кенинга» уже переданы нам.
– И как долго придется этого ждать?
– Какая вам разница?
– А вот какая: как только прервут радиосвязь и отключат радары, я окажусь беззащитен.
– Нашли о чем говорить! – произнес Райнеман. – Через какие-то четыре часа вы уже будете находиться под самой надежной защитой в мире! Я не собираюсь ссориться из-за вас со своими контрпартнерами из Вашингтона.
– Вот видите, – обратился Дэвид к Францу Альтмюллеру, – недаром же я говорил вам, что мы для него просто помеха. – И, снова повернувшись к Райнеману, продолжил: – Хорошо, пусть будет по-вашему. Тем более что вам есть что терять. Первый вопрос повестки дня, как я понимаю, мы уже обсудили. Так что давайте перейдем ко второму, касающемуся вознаграждения, которое причитается мне лично от вас.
Райнеман взглянул исподлобья на Дэвида.
– Ну что же, я ждал, что вами будет затронута и эта тема: ведь вы – человек скрупулезный… Так вот, довожу до вашего сведения, что в цюрихский банк Луиса Кваторзе переведут специально для вас пятьсот тысяч американских долларов. Эта не предусмотренная нашим соглашением сумма представляет собой поистине щедрое вознаграждение.
– Да, исключительно щедрое. Значительно больше того, на что я рассчитывал… А какие гарантии, что я получу эти деньги?
– О чем это вы, подполковник? Мы же не жулики. Вы знаете, где я живу. Все ваши права на эти деньги уже подтверждены. Поверьте, я не хочу, чтобы призрак резидента из Лиссабона мучил меня по ночам.
– Вы мне льстите.
– Деньги будут депонированы. Соответствующие документы вам вручат уже в Цюрихе. Обычная банковская процедура.
– Вы мне льстите.
– Деньги будут депонированы. Соответствующие документы вам вручат уже в Цюрихе. Обычная банковская процедура.
Дэвид погасил сигарету:
– В Цюрихе так в Цюрихе, я не возражаю… А теперь обговорим еще одну вещь. Я имею в виду не менее щедрое вознаграждение, которое желал бы получить уже не в Швейцарии, а у себя на родине, в Соединенных Штатах… Имена, пожалуйста. Напишите их.
– А вы уверены, что я их знаю?
– Это единственное, в чем я абсолютно уверен. Вы не взялись бы за это дело, если бы не знали, кто за ним стоит.
Райнеман вытащил из кармана пиджака черный кожаный блокнот и быстро что-то написал на странице. Затем вырвал ее и передал Сполдингу.
Дэвид прочел: «Кенделл Уолтер. Свенсон А. Армия США. Оливер Г. „Меридиан“. Крафт Д. „Паккард“.»
– Благодарю вас.
Сполдинг положил лист в карман и подошел к телефону.
– Пожалуйста, соедините меня с американским посольством.
* * *Баллард перечел коды, продиктованные Дэвидом. И хотя Сполдинг немного напутал с гласными, смысл был ясен. Дэвид подчеркнул: частота – 120 мегагерц для всех шифровок. Вроде бессмысленно, но Баллард все понял.
120 мегагерц означали в действительности 120 минут.
Это тоже – «черный шифр».
Шифровка, которую ждали от Дэвида, должна была состоять из девятнадцати букв и содержать только два слова: «Каблограмма Тортугас».
В тексте же, который он продиктовал, насчитывалось восемнадцать букв.
Баллард смотрел на листок с новым текстом.
Который также состоял из двух слов, но с противоположным значением.
Шифровка гласила: «Уничтожить Тортугас».
Через два часа. Так как в ней было два слова.
* * *Дэвид уточнил последние детали. С профессиональной точки зрения к нему невозможно было придраться, но его скрупулезность раздражала. До отправки Сполдинга в аэропорт Мендаро оставалось почти четыре часа. Поскольку в силу ряда причин не было никакой уверенности в том, что он, – как, впрочем, и Райнеман, – сможет следить неотрывно за чертежами в течение всего этого времени, Сполдинг потребовал, чтобы их сложили в один металлический кейс и прикрепили его цепью к любому крепкому неподвижному предмету.
Цепь должна была замыкаться на висячий замок. Ключи и от замка, и от кейса следовало отдать ему. Кроме того, он пометит нитками замочные скважины, так что если кто-то вздумает подменить чертежи, он узнает об этом.
– Ваши предосторожности утомительны, – проворчал Райнеман. – Мне плевать на них. Главное, что шифровки отправлены.
– Не смешите меня. Я достаточно опытный сотрудник «Фэрфакса»: недаром же мой индекс – «четыре-ноль». В случае чего смогу и отыграть все назад.
Райнеман улыбнулся:
– Всегда ведь найдется запасной вариант, не так ли? Ну что ж, другого от вас я и не ждал.
Райнеман велел принести цепь с замком. Когда ему доставили их, он не отказал себе в удовольствии предложить Дэвиду лично удостовериться в том, что заводская упаковка замка не тронута.
Вся процедура заняла несколько минут. Металлический кейс приковали к перилам лестницы в большом зале. Четверо мужчин расселись в просторной гостиной справа от зала. Широкая арка позволяла им следить за лестницей… и за кейсом.
Финансист снова превратился в гостеприимного хозяина дома. Он предложил всем бренди. Сполдинг выпил. Штольц последовал его примеру, Альтмюллер отказался.
В проеме арки показался охранник в отлично отутюженной, без единой складки, полувоенной форме.
– Наши радисты подтвердили наступление радиотишины, сэр. По прибрежной зоне.
– Благодарю. Пусть следят за всеми частотами, – распорядился Райнеман.
Охранник кивнул и вышел.
– У вас отличные специалисты, – заметил Дэвид.
– Им за это платят, – отозвался Райнеман, глядя на часы. – Будем ждать. Дело сдвинулось с места, так что мы сможем пока посидеть, никуда не спеша. Я распорядился приготовить нам легкий ужин. Полагаю, бутерброды – это не совсем то, что надо… Тем более что у нас есть время, чтобы немного расслабиться.
– Вы исключительно радушны, – заметил Дэвид, направляясь с бокалом в руке к креслу, стоявшему рядом с Альтмюллером.
– И великодушен, не забывайте об этом.
– Думаю, такое трудно забыть… Не знаю, однако, смог бы я попросить вас еще об одной любезности? – Дэвид поставил бокал на стол и указал на свою измятую грязную одежду. – Я одолжил этот костюм на ранчо. Бог знает, когда его стирали в последний раз. Да и сам я… хотел бы принять душ, побриться… Если не трудно, попросите принести мне брюки, рубашку или свитер…
– Я был уверен, что у американских военнослужащих есть во что одеться, – произнес Альтмюллер, недоверчиво глядя на Дэвида.
– Ради бога, Альтмюллер, я не собираюсь бежать никуда, кроме душевой. Чертежи-то ведь здесь! – Сполдинг ткнул раздраженно пальцем в сторону металлического кейса, прикованного по ту сторону арки к перилам. – Если вы думаете, что я уйду без них, – значит, у вас плохо с мозгами.
Грубость Сполдинга взбесила нациста. Он вцепился в подлокотники кресла, чтобы не дать выплеснуться наружу бушевавшей в нем ярости. Райнеман рассмеялся:
– Наш подполковник просто устал: ему пришлось нелегко в последние дни. Его просьба не обременительна. Смею уверить вас, Альтмюллер, ему некуда идти. Отсюда господин Сполдинг может попасть только на аэродром в Мендаро… Хотя в душе я, возможно, и хотел бы, чтобы он удрал: это сэкономило бы мне полмиллиона долларов.
Сполдинг, усмехнувшись, произнес в тон Райнеману:
– Человек, имеющий на своем счету в Цюрихе такую огромную сумму, должен, по крайней мере, быть умытым. – Дэвид встал с кресла. – Что же касается этих нескольких дней, то вы, безусловно, правы: они вымотали меня до предела. Я смертельно устал. А тут еще эта рана. Если бы нашлась здесь мягкая постель, я бы с радостью нырнул в нее. – Он посмотрел на Альтмюллера. – Наш же «малыш», если ему станет от этого легче, смог бы на всякий случай выставить у дверей спальни батальон вооруженных охранников.
– Хватит! – злобно заорал Альтмюллер.
– Успокойтесь, – сказал Дэвид. – Вы ведете себя крайне глупо.
* * *Охранник Райнемана принес брюки, легкий свитер и замшевый пиджак. Все вещи дорогие, добротные. И как раз его размера, как убедился Дэвид. В ванной комнате лежал бритвенный прибор и все необходимое для купания. Сполдингу сказали, что если ему еще что-то понадобится, то достаточно лишь приоткрыть дверь и сказать об этом человеку, который будет сидеть в холле. Точнее, одному из двух расположившихся неподалеку от ванной мужчин.
Дэвид все понял. Он – под постоянным надзором.
Сполдинг сказал охраннику из местных жителей, или porteno, что сначала поспит с часок, а потом примет душ и побреется перед дорогой. И попросил разбудить его к одиннадцати часам.
Часовой кивнул.
Сполдинг посмотрел на часы. Они показывали пять минут одиннадцатого. Джин звонила ровно в четверть десятого. После ее звонка в распоряжении Ашера Фельда было два часа.
У Дэвида же оставалось в данный момент час и шесть минут.
Час и шесть минут до одиннадцати часов пятнадцати минут.
Если только Ашер Фельд и в самом деле поверил, что он, Дэвид Сполдинг, понял все же, что является главным, а что – второстепенным, которое может еще подождать.
* * *Спальня была просторной комнатой с высоким потолком и двумя двустворчатыми окнами. Она располагалась на третьем этаже в восточном крыле дома. Это все, что смог разглядеть Дэвид, пока горел свет.
Он выключил его, подошел к окну и, раздвинув занавески, выглянул осторожно из-за них.
Крыша у здания, как успел он заметить с сожалением, была покрыта черепицей. Вдоль всей крыши, по самому краю ее, проходил широкий желоб для стока дождевой воды. Это уже было лучше. Но еще больше устраивало Дэвида то обстоятельство, что непосредственно к желобу примыкала водосточная труба, которую отделяло от спальни футов двадцать.
Внизу, на втором этаже, бросались в глаза четыре небольших балкона, куда, по всей вероятности, выходили двери спальных комнат. От последнего балкона до водосточной трубы было не более пяти футов. Возможно, это будет иметь для него какое-то значение, а может, и нет.
Возле самого дома был разбит газон, типичный для «Гнезда ястреба». Ухоженный, зелено-серый при лунном свете, он мало чем отличался от остальных поросших густой травой площадок, которые видел здесь Сполдинг. Между мощеными дорожками с бордюрами из цветущих растений разместилась белая садовая мебель из металла. А чуть дальше, прямо напротив его окон, сворачивала в сторону широкая тропа, чтобы вскоре исчезнуть в окутанном ночной тьмою лесу. Он вспомнил, что обратил на нее внимание, когда стоял у правого края террасы неподалеку от плавательного бассейна. И не только на нее, но и на оставленные на ней следы копыт. Эта дорога, тогда же решил он, предназначалась для верховой езды и вела, вероятней всего, к конюшне, укрывшейся где-нибудь за деревьями.