Огненная кровь - Ирмата Арьяр 8 стр.


Дочитывать не стала. Потом.

— Тамий, насколько защищен ваш плацдарм от проникновения посторонних?

— Поставлена абсолютная защита, сир. Ни с воздуха, ни из-под земли незамеченным никто не проникнет, даже вейриэны.

— А духи?

— Мы их не сможем увидеть, но у нас теперь есть Сиарей.

— Рагар обучил меня чувствовать присутствие потусторонних сущностей, — пояснил ласх. — В Заповедном лесу посторонних нет.

Обидно, но можно не спрашивать, почему мой наставник меня не обучил этому полезному искусству. Чтобы я не замечала слежку.

— Возможно ли тайно проникнуть через рубежи Северной империи?

— Только если очень попросить Ниэнира и Даэля, младших сыновей императора, не заметить нарушителя, — чуть улыбнулся Тамий. — На них охрана границ, и бдят они строго, иначе, сами понимаете, без голов останутся. Или получить полог императорской семьи. Именно под пологом протащил нас Рамасха.

И как, позвольте узнать, проникла Хелина, да еще в самые лапы Азархарта, и чтобы об этом не узнали ни стражи Белых гор, ни стражи империи? Или знали, но не сказали? Рано я изгнала духа. Не сообразила спросить.

— Тайно не получится, если пересекать границу человеческими тропами, — добавил к сказанному Сиарей. — Но тропам горных духов никакие границы не помешают. И засечь их почти невозможно, как и предугадать, куда выведет их тропа. Они переносятся, а не ходят. Но, ваше полное сюрпризов величество, надеюсь, вы не собираетесь нарушать границы и ехать на свадьбу вашей сестры тайно? — и его серые губы тронула такая знакомая, добрая, полная очарования улыбка.

— Нет, Сиарей, мне не до проверок чужих рубежей на прочность, у меня куча своих жутко государственных дел. Но могу я надеяться на вашу помощь, если вдруг мне срочно понадобится бежать от разгневанного Таррэ? Подозреваю, данный вам Рамасхой полог — не одноразовый?

— Точно так, ваше дивно проницательное величество, — снова озарилось улыбкой лицо ласха, на краткий миг вернув ему былую красоту. По части изобретения дополнений к моим титулам они давненько соревновались с Эльдером. — Но совсем тайно все равно не выйдет: крон-принц почувствует, как покровитель, кто и куда прошел под его защитой.

— Ничего, договоримся, — оптимистично заметила я. — Знаешь, мне иногда очень жаль, что не Рамасха там у вас главный.

— Нам тоже жаль, — дружно вздохнули изгнанники, объявленные северным тираном вне закона.

Вредный Эльдер разрушил такой чудный миг единодушия:

— Если бежать от разъяренных высших мастеров, то лучше немедленно. Они направляются сюда.

Что ж, лучше встретить смертельную опасность, имея за спиной армию преданных тебе северных магов.

Я приготовилась к масштабной разборке. Но, когда мои надзиратели ворвались в лес четырьмя стремительными клинками, Таррэ лишь спешно кивнул мне, изобразив приветственный поклон, и первым делом… обнял Сиарея и бережно похлопал его по спине!

— Здравствуй, дружище! Как же я рад, что ты жив!

Я посмотрела на них пару секунд, проглотила горький комок в горле и, шагнув в сторону, нарушила собственный запрет — демонстрировать вейриэнам свои возможности. Исчезла из заснеженного, промороженного насквозь леса без помощи огня. Ни малейшей искры мне не понадобилось. Главное, чтобы огонь горел где-то еще в мире. А он всегда где-то горит. Хотя бы в моих шести огненных тюрьмах.

ГЛАВА 6 Искусство интриг

Давящее чувство одиночества и обреченности длилось ровно до того мига, как я вышла в башне с галереей. Следом за мной из огромного, в человеческий рост, камина вылезла Дорри. Пока созданный волей Роберта фантом со мной — я не одна.

Обычно гончая сразу белопламенным вихрем проносилась по помещениям, проверяя на всякий случай, не проник ли сюда за время нашего отсутствия какой-нибудь незваный гость. На этот раз она уселась, задрав морду и обеспокоенно глядя мне в глаза.

— Со мной все в порядке, Дорри, — присев на корточки, я потрепала ее за уши. — Я даже, представь себе, понимаю, что бурная демонстрация дружеских чувств, столь несвойственная Таррэ, рассчитана именно на меня. Он надеялся вызвать мое недоверие к Сиарею в частности и ласхам в целом, не так ли? Я и без него уже никому не доверяю безоговорочно. И это плохо. Этого они и добиваются — изолировать меня от всего мира. Но мне горько от того, что он считает меня полной дурой. Видимо, я даю для этого слишком много поводов?

Псина довольно зажмурилась, подставляя под мою ладонь загривок.

— Иди, Дорри, появишься через пару минут. Пока вейриэны добираются обратно во дворец, я успею кое-что сделать.

Понятливая гончая исчезла в камине, я перевернула песочные часы и, сосредоточившись на мерцающем по стенам огненном пологе, ускорила движение его крохотных частиц. Теперь все помещение с галереей начало существовать отдельно от всего мира. Гениальное изобретение короля Роберта — «карманы времени». В реальном мире пройдет не больше пары минут. В моем — часа два. Можно выкроить и больше, но это потребует таких магических сил, которыми я не располагаю.

И — самое неприятное — отмеренный мне обрядом айров год безопасности измеряется не временем, текущим в мире за стенами заколдованной башни, а стуком моего сердца и движением крови по жилам, моей собственной жизнью. И на самом деле у меня осталось не одиннадцать месяцев от этого срока, как думает Таррэ, а куда меньше. Это будет для него незаслуженно приятным сюрпризом.

Бросив на стол так и не раскрытый подарок северного принца, я взялась за записи огненных магов. Мой фантом должен быть безупречным. Что я пропустила? Какую тонкость управления им не учла? Мне надо быть готовой всего через неделю по времени Гардарунта. Потому что есть только один способ избавиться от навязчивой опеки регентов: тот, о котором напомнил Светлячок, но совершенно мне не подходил. От отчаянья я и замахнулась на такую сложную работу, как фантомы, никак не соответствовавшую ни уровню моих знаний, ни уровню силы. Я должна с этим справиться.


Об этом же выходе напомнил и старый канцлер, герцог Холле, не желавший смириться с тем, в какую зависимость впал их юный король, и вся равнинная аристократия вместе со мной. Герцог обратился ко мне во время недавнего приема в тронном зале:

— Сир, состояние королевства таково, что нам как никогда, нужна надежда на будущее. Нам нужна уверенность, что дар огненных королей не покинет нашу горемычную землю. Ваш отец, Роберт Сильный, женился в шестнадцать лет и с того момента стал полноправным государем. Вы уже перешагнули этот возраст, и мы просим, чтобы вы выбрали себе супругу сразу после окончания траура, иначе это сделает наш Регентский совет большинством голосов.

Таррэ в тот момент едва не потерял лицо от бешенства, но промолчал. И от этого, пожалуй, куда сильнее повеяло угрозой. Герцог Холле слегка побледнел, но устоял.

— Не проще ли вам принять закон о снижении планки совершеннолетнего возраста? — поинтересовалась я.

— Не проще, — качнул сединами канцлер. — В лице вашего отца был прецедент ранней женитьбы и признания способности принца нести ответственность за вверенные ему жизни, но этого мало для всеобщего изменения традиций всего королевства.

Потом, уже наедине и за закрытыми дверями, Таррэ язвительно заметил:

— Надеюсь, вы не настолько ненавидите меня, леди, чтобы пойти на это безумие? Знаете ли вы, что по традиции еще до того, как будет объявлено о вашей готовности вступить в брак, вам надо будет эту готовность доказать? Вам придется предстать обнаженной перед лейб-медиками, которые обязаны удостоверить вашу мужественность! И не видимость, а настоящую мужскую силу. Зелья вашей матери тут не помогут.

— Вы недооцениваете искусство миледи Хелины, — ответила я тогда.

— Чушь! Никакое искусство не заменит живую плоть. И я подозреваю, что герцог не случайно мутит воду. Вы же имели несказанную глупость уничтожить отречение Роберта в вашу пользу! Если до ваших придворных кто-то намеренно донес слухи из горных кланов о вашей женской природе, это у них единственный мирный способ доказать, что вы не по праву заняли трон. У ваших старших сестер куда больше прав на корону, советую не забывать.

Как будто он мне так нужен, этот трон. Меня держала тут только клятва Роберту, что я сохраню королевство для его внуков.

После того разговора я и начала срочно создавать фантом.

«Держи всю свору на коротком поводке, своеволие пресекай быстро и беспощадно, — советовал Роберт в одном из писем принцу Лэйрину. — Если псы почуют слабую руку — попытаются вцепиться в горло и уже не отпустят. Стоит им только дать власть хотя бы на миг, отнимать придется многими жертвами».

А я им позволила уже месяц чувствовать себя хозяевами корабля, пусть даже он весь в брешах и тонет.

А я им позволила уже месяц чувствовать себя хозяевами корабля, пусть даже он весь в брешах и тонет.

Короткий лай Лорри совпал с мгновением, когда в часах упала на дно последняя песчинка.

Я оставила недоделанный новый фантом и поспешила в тронный зал.


Кроме стражи в зале еще никого не было: до традиционного часа приема еще далеко. Не любила я это помещение. Не только потому, что он слишком мрачен из-за грубого серого камня стен, не из-за чересчур массивных колонн, за которыми можно спрятаться небольшому конному отряду. И даже не из-за гибели Роберта, случившейся на этом самом месте.

Нет. Причина была в моей мнительности. Казалось, после визита владыки Темной страны Азархарта, пусть недолго, но сидевшего в этом кресле, какая-то частичка Тьмы навсегда впиталась в эти стены, пусть даже омытые беспощадным огнем. Казалось, тени в углах лежат слишком густые, а под сводами притаилась не копоть от факелов, а иного рода чернота.

Чушь, конечно. Высшие белые мастера давно бы почуяли вражескую магию.

Я как раз успела сесть на трон, положить руки на подлокотники и состряпать гневную физиономию, когда, точно угадав, где меня искать, в зал вошла четверка вейриэнов.

— Как это понимать, мастер Таррэ? — я сразу перешла в наступление, и мой громкий голос разнесся по пустующему залу. — Ваши воины решили самовольно сложить с себя обязанности телохранителей?

Таррэ даже рта не успел открыть. Я разошлась:

— Зачем мне нужна такая охрана, которая шляется по ночам неизвестно где?

— Но вы же ушли в убежище, сир, — укоризненно заметил вейриэн, подойдя к трону.

— А мне там стало скучно! Я же не в тюрьму ушел! Вернулся, и что вижу? В моих покоях творится демоны знают что!

— Так у них и следует спросить. Призовите Эльдера, пусть отчитается.

— Я у вас спрашиваю, как главы моей охраны! Это вы должны отчитываться, а не мои слуги и вассалы. Слушаю, мастер Таррэ.

Вот и выясню, что ему успел рассказать Эльдер. К моему удивлению, ласх ни словом не обмолвился о праздношатающемся духе. Снежный дракон, видите ли, заигрался с огненной собакой и сам не заметил, как все порушил в спальне. Ясно, что никто не мог допросить Дорри и устроить очную ставку. Слушая невозмутимого Таррэ, я хихикала про себя, но на лице сохраняла злую и непреклонную решительность.

— Мастер Таррэ, вы взяли на себя обязанность следить за безопасностью не только моего тела, но и тех помещений дворца, где оно изволит пребывать. Что заставило вас покинуть пост? Новое явление Темной страны?

Он нехорошо прищурился, дернул головой в сторону трех застывших рядом с ним высших мастеров:

— Миар, доложи.

И мне была поведана душераздирающая история.

Началась она еще лет двадцать назад, когда король Роберт был так же юн, как я сейчас, но уже потерял первую жену, юную леди Лорею. Безутешный вдовец горел жаждой мести за ее смерть, тут и появился некий Липерий, сумевший завоевать доверие короля тем, что раскрыл истинное происхождение погибшей риэнны из горного дома Ирдари и обвинил горцев в убийстве королевы. Взбешенное Белогорье втайне занялось поисками настоящих убийц дочери гор, но так и не нашли ничего, кроме ниточки, ведущей к инсеям. Ниточка, впрочем, оборвалась. Между тем Липерий оказался якобы правнуком от бастарда дряхлого и давно выжившего из ума герцога Виннибора. Странность в том, что у герцога не было официальных наследников, он считался бездетным. Но Роберт закрыл глаза на темное происхождение Липерия, утвердил за ним право наследования титула и назначил при себе оруженосцем. Как теперь ясно — пригрел настоящего убийцу Лореи, за которым и охотился.

Подлог раскрылся совсем недавно, когда фальшивый герцог Липерий Виннибор, оказавшийся магом-инсеем, бежал из королевства. Вейриэны, которые никогда ничего не забывают и не прощают врагам (эту сентенцию Миара Таррэ подтвердил кивком и весьма красноречиво посмотрел на меня — оценила ли), нашли документы Липерия и его вымышленного отца-бастарда. Бумаги выглядели подлинными.

Имелись и первоисточники: записи в церковных книгах о браке его несуществовавших отца и матери, рождении и освящении младенца Липерия и так далее. Ни малейшего изъяна в подделках. Таким идеальным почерком обладал только один непревзойденный мошенник — Архивариус. Баснословно дорогой тип (знаю, мерзавец меня просто ограбил! Алмаз, использованный мной для создания фантомного камня, был настоящий и весьма крупный!).

— Все это занимательно, — заявила я скучающим тоном и сцедив зевок в кулак, — но какое отношение имеет эта давняя трагедия к вашему ночному нарушению договора?

— Мы двадцать лет по мере сил охотились за этим Архивариусом, ваше величество. Он — прямая угроза вашему королевству.

— Двадцать?

— Даже чуть больше. С момента, когда леди-риэнна Хелина вышла замуж за короля равнин.

— В ваши обязанности входит следить за благополучием моего тела, а не королевства. Вы слишком много на себя берете, Таррэ.

— В самый раз, — усмехнулся этот премерзкий тип. — Нам стало известно, что снова затевается заговор против короля, аналогичный тому, что провернул Липерий. Злоумышленники воспользуются празднествами, чтобы подсунуть в ваше окружение убийцу. Нам еще неизвестно, под мужским или женским обликом он будет скрываться, но уже ясно, что Архивариус получил новый заказ.

— Ну так арестуйте мошенника, и выполнять будет некому.

— Если бы мы знали его личность, то давно бы поймали. Увы, Серая гильдия хранит свои секреты так, что даже нам не проникнуть. К тому же вейриэнов тут слишком мало, а вы не хотите увеличить нашу численность.

— Я бы с радостью, но Регентский совет не допустит, — улыбнулась я во все зубы. — Они основываются на договоре Роберта Сильного, а там сказано: не более пяти.

— Но нас всего четверо.

— А младший мастер Морен? Неужели его сломанная рука до сих пор не восстановилась? Матушка залечивала мне переломы за пару дней.

Таррэ свел брови в переносице, процедил совсем тихо:

— А вы помните, сир, при каких обстоятельствах вы его изувечили? Чья кровь тогда в вас взяла верх? Вот потому и не зарастает его кость. Гниет, и вылечить не можем даже мы, — и, пока я ошеломленно хлопала ресницами и боролась с внезапно охватившей слабостью, продолжил: — Так вот, сир, наши соглядатаи донесли, что сегодня ночью Архивариус должен был встретиться с заказчиком на постоялом дворе «Хромой осел». Мы ждали до утра, но не явился ни тот, ни другой. Правда, там ошивалась какая-то подозрительная девица, но исчезла так же загадочно, как объявилась.

— Не узнаю свою охрану. Чтобы кто-то мог ускользнуть от вас? От Рагара не ушли бы.

— Мы не стали ее задерживать. Ясно, что это посредник. Хозяина двора мы раскололи еще вечером, он отдал нам пакет, который она должна была получить, и мы над ним слегка поработали, снабдили меткой. К сожалению, не вскрывали, хотя было любопытно, но на пакете стояла защита, и вскрыть его мог только заказчик. Мы хотели выйти через девицу на главных лиц. Но… — Таррэ вздохнул. — Вы правы, мы расслабились и не выполнили своих обязанностей, сир. Девица ускользнула, пакет тоже, и метка никак себя не обнаруживает, словно попала в магический кокон. Против вас выступили очень серьезные силы.

Я сцепила руки на колене и нахмурилась:

— Но что могло быть в пакете?

— Наверняка фальшивые документы. И еще не заполненные, судя по приложенной капсуле с чернилами. Вот ее мы изъяли, — Таррэ раскрыл ладонь с маленькой серебряной горошиной, размером с ноготь.

— А… зачем?

— Видите ли, мы уверены, что заказчик не узнает об этой предусмотрительности Архивариуса. Трактирщику приказано молчать под страхом смерти. Если старые документы будут заполнены свежими чернилами, это будет уже не идеальная подделка, и мы найдем способ определить ее. Мы уже вызвали мага, способного узнать время изготовления чернил. Стоит злоумышленнику воспользоваться полученными бумагами, чтобы проникнуть в ваше окружение, мы его узнаем.

Какая неприятность!

— Тот пакет, который оставила девица, нами тоже исследован, и слежка за ним установлена, — добавил Миар.

«А это уже неприятность для Архивариуса», — ухмыльнулась я. Не сработает мой перстенек, так злодея выследят вейриэны. А лучше и то, и другое. Мне тоже не нравится, когда кто-то тут, в моем государстве, мошенничает больше, чем король. Но перстень, по моим ощущениям, все еще лежал в потайном месте у трактирщика.

— Все это замечательно, но не искупает того, что вы все четверо оставили пост в погоне за эфемерными архивариусами и потенциальными заговорщиками. Я вынужден сам позаботиться о своей охране. И раз уж тут вспомнили об оруженосцах, то я займусь поиском подходящего. Никто из ваших кандидатур, увы, не достоин этой чести.

Назад Дальше