Вмешательство мисс Сильвер. Когда часы пробьют двенадцать - Патриция Вентворт 18 стр.


— Такого быть не могло!

— Гм… — буркнул Лэмб.

В комнате ненадолго воцарилось молчание, а затем распахнулась дверь, и вошел Джайлз Армитейдж в сопровождении сержанта Эббота. Он направился прямо к столу и сказал:

— В чем дело, инспектор? Мне передали, вы хотели меня видеть.

— Гм… — снова буркнул Лэмб. А потом протянул ему кольцо. — Хотел узнать, знакома ли вам эта вещица?

Джайлз нахмурился и ответил:

— Да, это кольцо моей матери. Брат подарил его Кароле.

— Когда вы видели кольцо в последний раз?

Джайлз смотрел совсем уж хмуро. А потом ответил:

— Вчера. Оно было у нее на руке.

— Она показывала его вам?

— Да.

— И вы хорошо его рассмотрели?

— Да.

— Имелись ли на кольце какие-либо отметины, позволяющие идентифицировать его?

— Да. На внутренней стороне были инициалы моей матери. «М.Б.» — Мэри Баллантайн. Это было ее обручальное кольцо.

— И вы видели вчера эти инициалы, когда рассматривали кольцо?

— Да, видел.

Лэмб потянулся через стол. Солитер вспыхнул разноцветными искрами.

— А теперь видите?

Джайлз взял кольцо, повертел, а затем уверенно ответил:

— Это не то кольцо.

Лэмб откинулся на спинку кресла.

— Вы в этом совершенно уверены, майор Армитейдж?

— Да, совершенно уверен. Инициалов там нет. Это не то кольцо, которое я видел вчера. Вчера, когда я находился здесь, свет был включен. Я стоял, где стою сейчас, вот на этом самом месте. Этот камень не столь хорош, да и кольцо, как мне кажется, легче. Такое у меня создалось впечатление. Но инициалы на том кольце точно были.

Лэмб кивнул.

— Спасибо, майор Армитейдж. Не смеем вас больше задерживать. — Он обернулся к Элле. — Мы постараемся разобраться с этим кольцом, миссис Джексон. Возможно, вам придется просмотреть и другие вещи вашей сестры, проверить, не пропало ли чего еще.

Когда за ней затворилась дверь в спальню, а за Джайлзом Армитейджем — входная дверь, Фрэнк Эббот вернулся в гостиную. Мисс Сильвер переводила взгляд с него на инспектора. На лице с мелкими аккуратными чертами читалась не только мягкость, но и несгибаемое упорство. Она кашлянула и сказала:

— Я не в силах понять, как во всем этом может быть замешана мисс Гарсайд.

Лэмб взглянул на нее с превосходством человека, у которого на руках оказалась выигрышная карта.

— Если это ее кольцо, ей придется объяснить, каким образом оно в ночь убийства попало в ванную комнату Каролы Роланд. Если не ее, придется в качестве доказательства предъявить свое. А уж после всего этого мисс Гарсайд придется объясняться по поводу того, как получилось, что по всей этой квартире найдены ее отпечатки пальцев.

— Боже мой! — огорченно воскликнула мисс Сильвер. — Неужели это она?

Лэмб кивнул.

— Отпечатки на входной двери, и снаружи, и внутри, отпечатки на ручке двери в ванную комнату и на полочке, где было найдено кольцо. Ну и еще на двери в спальню и двери в гостиную.

— Боже милостивый! — пробормотала мисс Сильвер.

Глава 34

Мисс Сильвер сидела в гостиной миссис Спунер перед газовым камином и изучала расписание действий жильцов дома, которое тщательно составил и передал ей сержант Эббот. Сама возможность полного уединения в квартире номер семь была для нее великим благом, к тому же комната оказалась такой уютной. Правда, рисунок на ковре, на ее старомодный вкус, пожалуй, слишком броский, но расцветка яркая и приятна глазу. К тому же в этой комнате оказались большой мягкий диван и два удобнейших кресла с обивкой темно-зеленого бархата — обстановка, мало сказать, элегантная, просто роскошная. Мисс Сильвер очень внимательно изучала расписание.

18.15 — Майор Армитейдж прибывает в № 3 (квартиру миссис Андервуд).

18.30–18.50 — Армитейдж в № 8 (квартире мисс Роланд).

18.30 или около того — Айви Лорд выходит из № 3.

18.35 — Мисс Лемминг ненадолго заходит в № 3.

18.50 — Армитейдж возвращается в № 3.

18.55 — Армитейдж уходит из № 3.

Примерно в это же время в квартире № 6 разгорается ссора между мистером и миссис Уиллард.

19.00 — Миссис Джексон заходит в № 8, навещает сестру.

19.10 — Уиллард идет в № 8. Его не пускают. После чего он уезжает к своему брату в Илинг, где остается ночевать.

19.20 — Миссис Джексон уходит, спешит на автобус в 7.25, остановка на углу улицы. Ее провожает мисс Роланд. Мисс Гарсайд из № 4 видит их.

19.28 — Мисс Роланд возвращается от автобусной остановки, следом за ней идет миссис Андервуд. А Айви Лорд — следом за ней. Роланд поднимается на лифте в № 8. Андервуд ждет лифт, затем заходит в него, и это видит Айви.

19.30 — Айви возвращается в № 3. Выясняется, что миссис Андервуд еще не пришла домой.

19.40 — Миссис Андервуд возвращается в № 3. Объясняет свою десятиминутную задержку тем, что поднималась на верхний этаж в надежде переговорить с мисс Роланд, но так и не решилась.

20.30 — Белл уходит в паб «Рука и перчатка». Делает это каждый вечер. Пунктуален до мелочей. Выйдя из дома, видит отходящего от него мужчину, тот направляется к дальним воротам. Не может ни узнать, ни описать его. Заводится мотор автомобиля, незнакомец уезжает.

20.35 — Мисс Гарсайд видят выходящей из подвала (мисс Крейн). Гарсайд говорит, что ходила к Беллу, просила починить кран.

Примечание. О пунктуальности Белла знают все жильцы. Дубликаты ключей от квартир висят в подвале на старом кухонном шкафчике. Чуть раньше в тот же день там взяла ключ от квартиры № 7 мисс Андервуд. Вернула их в тот же день, вот только Белл не знает точно когда. Возможно, мисс Гарсайд спускалась в подвал позаимствовать ключи от квартиры № 8? У нее были основания полагать, что мисс Роланд нет дома, ведь она видела, как та пошла провожать сестру.

21.30 — Возвращение Белла. Все ключи на своих местах.

00.00 — Армитейдж звонит мисс Андервуд сказать, что все в порядке.

8.00 — Миссис Смоллетт утром обнаруживает тело.

9.45 — Уиллард возвращается в № 6. Допрос проводил Кёртис, застал супругов в крайне удрученном состоянии. Похоже, мистер Уиллард плакал, а миссис Уиллард не спала всю ночь.

Таким образом, остается временной зазор между 19.40 и 20.30, когда в дом мог проникнуть неизвестный мужчина, распивавший спиртное с мисс Роланд. Они могли поссориться, он мог убить ее. Он мог быть тем самым человеком, за которого собиралась замуж Роланд, или же то был Армитейдж — у него было время вернуться в дом. Или же это мог быть человек, о котором мы ничего не знаем. С другой стороны, Роланд могла убить мисс Гарсайд, которая брала ключ от квартиры № 8 и считала, что там никого нет. Возможно, она хотела подменить кольцо с солитером мисс Роланд на свое, с поддельным бриллиантом, и если Роланд застала ее за этими действиями, то Гарсайд могла схватить статуэтку и ударить Роланд по голове, когда та отвернулась, что вполне могло быть, так как, судя по всему, потерпевшая собиралась вызвать полицию по телефону. Телефонный аппарат стоял на столике — в ярде или двух от того места, где было обнаружено тело.

Отпечатки пальцев. Прежде всего мисс Гарсайд. Как сказал шеф, они были по всей квартире. Другие отпечатки — миссис Смоллетт, менее выраженные, что и понятно, она ежедневно занималась уборкой этой квартиры. Найдено также по одному отпечатку мисс Андервуд и Армитейджа — тоже вполне объяснимо, так как накануне оба они посетили эту квартиру. Отпечатки неизвестного мужчины найдены только на большом бокале и нигде больше — это позволяет предположить, что в квартиру он зашел в перчатках. И больше никаких других отпечатков, за исключением, разумеется, хозяйки, мисс Роланд. Отпечатков миссис Андервуд не найдено.

Примечание. На ней были перчатки, когда она поднималась в лифте.

Мисс Сильвер изучала расписание и примечания, составленные сержантом Эбботом, с глубочайшим вниманием. Время от времени кивала, иногда качала головой. А затем отложила бумаги и взялась за вязанье. Предназначенный для ВВС носок стал удлиняться, спицы бодро пощелкивали. Но мысли ее были где-то далеко-далеко.

Глава 35

Громкий звонок вывел мисс Сильвер из задумчивости. Она подошла к двери, открыла. На пороге стоял сержант Эббот. Она пригласила его войти.

— Я тут подумал… надо бы нам поговорить, — несколько смущенно пробормотал сержант. Мисс Сильвер ободряюще улыбнулась.

Войдя в гостиную, он согласился с ней, что погода слишком холодная для этого времени года — то и дело эти резкие перемены, — а также в том, что очень неплохо иметь в доме газовый камин. И вот когда они уселись и мисс Сильвер снова взялась за свое вязанье, он сказал:

— Мы снова вызывали миссис Смоллетт. Она работала и у мисс Роланд, и у мисс Гарсайд. И она твердо заявила, что кольцо принадлежит мисс Гарсайд. И об инициалах на том, втором, она тоже знала. Всюду сует свой нос.

Мисс Сильвер вздохнула.

— Эти женщины… всегда такие любопытные. Проводят всю жизнь в домах чужих людей и, вполне естественно, интересуются тем, что там происходит. Ведь собственная их жизнь зачастую так однообразна и скучна. — Она взглянула на него поверх щелкающих спиц. — Надеюсь, старший инспектор не поступит опрометчиво в вопросе ареста мисс Гарсайд.

На губах сержанта Эббота мелькнула ироническая улыбка.

— А вы когда-нибудь видели, чтобы он поступал опрометчиво? — пробормотал он.

Мисс Сильвер окинула его укоризненным взглядом.

— Осторожность — это добродетель, если от тебя зависят жизни других людей, — заметила она. — Должна признаться, лично я не считаю подмену колец основополагающим доказательством вины. Это одна из тех улик, которые лишь на первый взгляд кажутся убедительными, но зачастую позже объясняются самым естественным образом. Нет, разумеется, вполне возможно, что мисс Гарсайд заполучила ключи от квартиры мисс Роланд, а затем вошла в нее с целью подменить кольцо, что она была удивлена, застав хозяйку дома, и даже ударила мисс Роланд статуэткой по голове, чтобы та не позвонила в полицию. Возможно также, что она нанесла мисс Роланд вполне обычный визит, в ходе которого вдруг возникла необходимость вымыть руки. Кольца мисс Роланд были найдены на полочке у раковины. И перепутать кольца она могла чисто случайно. Такова, во всяком случае, может быть линия защиты. И лично я твердо уверена в одном: кто бы там ни мыл статуэтку и ни бросал ее на диван, мисс Гарсайд не имеет к этому отношения.

Фрэнка Эббота заинтересовало это высказывание, он заметно оживился.

— Но почему вы пришли к такому выводу?

Мисс Сильвер окинула сержанта снисходительным взглядом. Он был примерно того же возраста, что и ее племянник Говард, находившийся сейчас где-то на Ближнем Востоке. Но Говард, разумеется, гораздо симпатичнее.

— Миссис Смоллетт очень хорошо описала характер мисс Гарсайд. Подобно многим одиноким женщинам, она очень опрятна и во всем соблюдает строжайший порядок. Сама же миссис Смоллетт к разряду аккуратисток, как мне кажется, не принадлежит. Поэтому с таким неодобрением относится к стремлению мисс Гарсайд добиться того, чтобы все стояло на своих местах, и противопоставляет ей миссис Уиллард, для которой, по ее словам, главное, чтобы было чисто, а все остальное значения не имеет, в том числе — где, что и как стоит или лежит.

Фрэнк Эббот тихо присвистнул.

— А ведь верно!

Мисс Сильвер кашлянула.

— Уверена, что такая аккуратная женщина, как мисс Гарсайд, непременно вернула бы отмытую статуэтку на прежнее место, на каминную полку.

— А миссис Уиллард все равно, куда ставить вещи, хотя она любит чистоту, так?

Спицы снова защелкали в руках мисс Сильвер.

— Да, если верить миссис Смоллетт.

Фрэнк Эббот откинулся на спинку кресла и окинул ее недобрым взглядом бледно-голубых глаз.

— Могу я узнать, откуда исходит эта ваша столь непоколебимая уверенность?

Ответом была снисходительная улыбка.

— Да оттуда, что я помогала ей мыть посуду после ленча у миссис Андервуд.

Он тоже улыбнулся.

— Ах, так вот каким образом вы отнимаете хлеб у нас, бедных полицейских! Самому мне было бы не слишком ловко ввалиться в кухню и предложить свои услуги по мытью посуды. Что же еще она вам рассказала?

— Много чего, но далеко не все относится к делу. Тут вот что любопытно: по ее мнению, мисс Гарсайд переживает глубокий финансовый кризис. Уже на протяжении долгого времени обходится без услуг домработницы. Распродала мебель, и миссис Смоллетт уверяет, что целую неделю в доме у нее не было ни крошки еды. Вплоть до сегодняшнего утра, когда она вернулась с корзиной, полной продуктов.

— Так, значит, вот почему она уселась завтракать сразу после возвращения из города. Первый раз Кёртис не застал ее дома, а когда зашел во второй раз, она завтракала. Он еще подумал: странное время выбрала для завтрака эта особа. Может, она продала кольцо? Шеф собирается побеседовать с ней, когда вернется. Уехал допросить мужчину, за которого Карола Роланд собиралась замуж, хочет выяснить, мог ли он иметь отношение к убийству. Если это его отпечатки остались на бокале, если он распивал спиртное с девушкой за час до убийства, тогда он, наверное, последний, кто видел ее в живых… или же именно он ее и убил. Если шеф вычеркивает его, у нас остается только мисс Гарсайд. Ну разве что в последний момент вдруг объявится кто-то еще. А вы действительно подозреваете миссис Уиллард или же намеренно направляете нас по ложному следу?

Мисс Сильвер укоризненно кашлянула.

— Это вполне в характере миссис Уиллард вымыть статуэтку, а потом бросить ее где попало. Сегодня утром миссис Смоллетт заходила в квартиру Уиллардов. Это ее обычный день уборки. Мистер Уиллард впустил ее и предупредил, чтобы не заходила в спальню, потому как миссис Уиллард все еще спит. И еще он выглядел страшно расстроенным, а когда миссис Смоллетт заговорила о смерти мисс Роланд, воскликнул: «Не надо, не желаю ничего слышать!» — и с этими словами выбежал из квартиры. Она нашла платье, в котором миссис Уиллард была вчера, — оно лежало скомканное и мокрое на дне шкафчика в ванной. И сказала: «Новое платье и совершенно чистое, к чему это ей понадобилось стирать его?» И еще сказала, что мистер Уиллард «ухлестывал» за мисс Роланд. Она, конечно, ужасная сплетница и много чего могла напридумывать, но…

Тут Фрэнк Эббот снова присвистнул.

— Сколько еще людей могли убить эту девушку, вы как полагаете? На данный момент в подозреваемых у нас Армитейдж, миссис Андервуд, некий состоятельный джентльмен из Сити, мисс Гарсайд и миссис Уиллард. Embarras de richesse [10]. Думаю, далеко не у каждого из названных были причины.

— Я не утверждаю, мистер Эббот, что кто-либо из названных вами людей убил ее. Думаю, что и мисс Гарсайд, и миссис Уиллард следует допросить. И что это платье, которое непонятно почему вдруг постирали, следует отдать на экспертизу, проверить, нет ли на нем пятен крови. Если стирали не слишком тщательно, следы могли остаться. И еще, мне кажется, неплохо было бы узнать как можно больше о прошлом всех обитателей этих квартир. Лемминги и мисс Гарсайд прожили здесь довольно долго. Уилларды — два года. Мистер Дрейк — тоже два года, но никто из соседей ничего о нем не знает. Он считается человеком загадочным. Спунеры поселились здесь относительно недавно, но сейчас в отъезде. Сравнительно недавно въехали в дом Вандерлёра миссис Андервуд и та престарелая дама с первого этажа, миссис Мередит. Что касается миссис Андервуд, я познакомилась с ней в доме моих друзей, которые давно и хорошо знают и миссис Андервуд, и ее мужа, подполковника авиации Андервуда. Теперь о майоре Армитейдже, тут надо запрашивать военное министерство. И я также предложила бы узнать бывший адрес миссис Мередит и сколько времени находятся при ней ее служанка и компаньонка. Полагаю, что для старшего инспектора это не составит особого труда. Он необыкновенно скрупулезен в работе.

— Вообще-то, — небрежным тоном заметил Фрэнк Эббот, — мы пока что просто не видим за деревьями леса. И мне бы очень хотелось знать, что это, по-вашему, за деревья. Нет, не официально, конечно, так, строго между нами — unter vier Augen [11]. Очень выразительная идиома, вы не находите? Но четыре глаза куда лучше. Представьте, два терпеливых профессора сидят перед микроскопом и с удручающим старанием разглядывают нового микроба. Однако вернемся к нашим баранам. Вы только что назвали меня мистер Эббот. Так вот, это неправильно — на самом деле я сержант Эббот. Но если вы готовы хотя бы ненадолго пренебречь этим обстоятельством, мне со своей стороны очень любопытно было бы знать, что это за деревья. Так, исключительно между нами, двумя простыми людьми, которые сидят и сплетничают перед газовым камином.

Мисс Сильвер поджала губы, но в глазах ее по-прежнему светилась доброта. Весьма дерзкий молодой человек, но она, подобно многим старым девам, симпатизировала молодым и дерзким. А потому ответила после недолгой паузы:

— Да, мистер Эббот, это газовый камин. Что же касается «сплетничаем», не уверена. Я и без того уже, возможно, наговорила вам больше, чем следовало бы. И чтобы прийти к верному и окончательному выводу, нам потребуются доказательства во всей их полноте. А пока что все свидетельства состоят из неопределенного числа слов и действий, которые взаимодействуют между собой, комбинируются, разъединяются и вновь соединяются. Сплетни выхватывают некоторые из этих слов и действий, фокусируют их, они попадают в центр внимания, их рассматривают под микроскопом, а в результате нарушен баланс, и картина получается искаженная. Именно это, вне всякого сомнения, имел в виду лорд Теннисон, когда писал: «Явная ложь может быть встречена и отвергнута с неподдельным возмущением. Но с ложью, в которой есть доля правды, бороться гораздо труднее». — Она перевернула носок и смиренно посмотрела поверх него.

Назад Дальше