Вмешательство мисс Сильвер. Когда часы пробьют двенадцать - Патриция Вентворт 23 стр.


— Прошу, присаживайтесь.

Мисс Сильвер приняла приглашение. Сама выдвинула стул из-за стола и уселась. И когда миссис Джексон последовала ее примеру, сказала:

— Искренне прошу у вас прощения, что вторглась таким вот образом, без предупреждения и приглашения. Крайне признательна, что вы меня приняли. Поверьте, я бы ни за что не побеспокоила вас, если бы не срочное дело. — Тут она выдержала паузу, а затем добавила мрачно: — В доме Вандерлёра произошло еще одно убийство.

Элла Джексон вздрогнула.

— Какой ужас!

— Да-да, просто ужасно. Мисс Гарсайд найдена мертвой у себя в квартире. Сегодня утром она продала кольцо вашей сестры, а вечером ее нашли мертвой. Полиция считает причиной смерти самоубийство. Они также считают, что именно она убила вашу сестру. Но я не разделяю этих взглядов. Я придерживаюсь мнения, что ее убили по той же самой причине, по которой была убита ваша сестра, — она слишком много знала, или же убийца просто заподозрил, что много знала, и решил не рисковать. Я не отрицаю, что именно она подменила кольцо, у нее было точно такое же, но только со стекляшкой, а не с ценным бриллиантом, как у вашей сестры. Но я считаю, что ее присутствие на месте преступления примерно в то же время, когда оно произошло, носило чисто случайный характер, и что она не имеет к этому убийству никакого отношения.

Тут неудовольствие, сквозившее в каждом жесте миссис Джексон, словно испарилось. Она не сводила напряженного взгляда с мисс Сильвер, а потом подняла руку и убрала упавшую на лоб прядь волос. И за все это время не проронила ни слова, лишь мелко и часто кивала головой в знак согласия.

Мисс Сильвер продолжила:

— Вижу, вы склонны согласиться со мной. Я очень этому рада, поскольку мне нужна ваша помощь. Убийца — личность крайне изворотливая и опасная и до сих пор находится на свободе. Следует принимать срочные меры, соблюдать крайнюю осторожность, чтобы исключить самые роковые последствия.

— О!.. — недоверчиво выдохнула Элла Джексон.

Мисс Сильвер удрученно покачала головой:

— Я не преувеличиваю. Я очень встревожена. Инспектор Лэмб — человек деятельный и честный, я глубоко его уважаю — но мне не удалось поколебать его уверенность в том, что мисс Гарсайд совершила самоубийство, а стало быть, дело можно закрыть. И мне необходимы доказательства, чтобы поколебать его уверенность. Завтра я собираюсь провести свое маленькое расследование, выяснить кое-что. Надеюсь, это поможет получить улики. А пока что вы должны мне помочь. Вы не против?

— Конечно, нет, — ответила Элла Джексон.

Мисс Сильвер так и расцвела в улыбке.

— Вы так добры. Постараюсь не слишком вас обременять. Хочу задать вам один вопрос и от души надеюсь, что вы на него ответите. Ваша сестра обсуждала с вами свои дела и личную жизнь или нет?

— Далеко не все. Всего она мне никогда не рассказывала.

— Она когда-нибудь говорила вам, что ее шантажируют?

Элла Джексон тихо ахнула.

— Как вы узнали?

— Просто в том же доме шантажировали еще одного человека. У мисс Роланд оказалось письмо этого человека к шантажисту. Полиция считает это доказательством того, что шантажисткой была ваша сестра, но сам факт, как небрежно она обращалась с письмом — носила в сумочке и даже позволила жертве шантажа увидеть его, на мой взгляд, говорит о том, что она не была главной в этом деле. Подозреваю, она решила просто подразнить автора этого письма. И уже начинаю думать, что она и сама стала жертвой шантажа и завладела этим письмом в попытке заручиться хоть каким-то свидетельством против вымогателя. Если она знала, кто этот человек, чем вам не мотив для убийства? Итак, миссис Джексон, вы можете мне как-то помочь?

Элла Джексон всем телом подалась вперед и прошептала:

— Да, ее шантажировали. Так она мне сказала, придя сюда. И еще сказала, что догадывается, кто именно ее шантажирует. Она считала, что человек этот проживает в доме Вандерлёра, именно поэтому она и сняла там квартиру. Ну разумеется, квартира устраивала ее не только поэтому — там тихо и спокойно, дом на отшибе, к тому же ей хотелось быть поближе ко мне. Но главная причина была в шантажисте. В этом доме проживает девушка, которую она знала еще по работе в варьете. Девушка была акробаткой, но потом произошел несчастный случай, и она больше не могла выступать. Кэрри устроила ее прислугой к миссис Андервуд в квартиру номер три, с тем чтобы она помогала ей. Когда мы виделись в последний раз, она сказала, что ладят они прекрасно и собираются кое-кого «тряхнуть».

— Она не сказала, кого именно?

Элла покачала головой:

— Я ее не спрашивала. По правде сказать, мисс Сильвер, все это мне тогда очень не понравилось. Сам факт, что она вбила себе в голову переиграть преступника, завладеть чем-то, что поставит его в затруднительное положение, и заставить, таким образом, перестать шантажировать ее. Совсем не понравилось… Даже показалось опасным, и я сказала ей об этом.

— Вы были правы. Она пыталась шантажировать шантажиста. И все закончилось для нее катастрофически. Это было неизбежно. Ведь она имела дело с крайне опасным и опытным преступником. К сожалению, таковые до сих пор еще встречаются. Она не сказала, не намекнула вам, кто именно ее шантажировал?

Элла покачала головой.

— Даже местоимения не использовала? Не говорила «он» или «она»?

Элла снова отрицательно помотала головой:

— Нет, она всегда говорила «они». «Они думают, что могут сделать то-то и то-то, но я им покажу». В таком вот духе. И дело тут не в грамматике, просто обычно все так говорят.

Мисс Сильвер рассеянно кивнула. Мысли ее были где-то далеко. А потом после паузы спросила:

— А вы не знаете, миссис Джексон, почему шантажировали вашу сестру?

Элла вздрогнула и залилась краской. А потом сказала:

— Нет, не знаю, да и какое это имеет теперь значение. Все равно уже ничего не исправить. Бедняжка Кэрри, ведь то была не ее вина. Она считала, что его уже нет в живых.

— Двоемужество? — спросила мисс Сильвер.

Элла снова покраснела.

— Она думала, что он умер. Вышла за него замуж еще девчонкой — убежала из дома. Они вместе выступали в варьете. Человек он был просто ужасный и в конце концов сбежал с какой-то другой женщиной, а позже ей сказали, что он умер. Наверное, она должна была выяснить, правда это или нет, но Кэрри не решилась. И лишь после того как она вышла замуж за Джека Армитейджа и его убили на войне, начался шантаж. Она платила им раз или два из боязни, что майор Армитейдж узнает и перестанет выплачивать ей ежегодное содержание. А потом у нее завязался роман с джентльменом, за которого она собиралась замуж, и Кэрри не хотела портить с ним отношения. Речь идет о мистере Мондерсли-Смите, она не хотела, чтобы он узнал. Он принадлежит к тому сорту мужчин, которые считают, что раз девушка хорошенькая, значит, она идеал во всех отношениях. Я всегда считала, что его ждет несколько неприятных сюрпризов, женись он на нашей Кэрри. Но как видите, этому не суждено было сбыться. Теперь вы понимаете, почему она не хотела, чтобы он узнал.

— Да, действительно, — вздохнула мисс Сильвер. По ее мнению, миссис Джексон была весьма разумной молодой женщиной. Она любила сестру, но это не мешало ей знать о ее недостатках.

Мисс Сильвер кашлянула и спросила:

— От нее все время требовали деньги или только в первый раз?

Миссис Джексон смотрела удивленно.

— Денег у нее было немного, — сказала она.

— Но у нее имелись весьма ценные украшения.

— Почти все — подарки мистера Мондерсли-Смита. За исключением кольца с большим бриллиантом, которое подарил ей Джек Армитейдж. Мистер Смит непременно заметил бы, если бы она не носила подаренные им украшения. Кроме того, она рассматривала драгоценности как некий неприкосновенный запас на черный день.

— Так, значит, от нее требовали не деньги?

По-прежнему растерянно глядя на свою собеседницу, Элла пробормотала:

— Нет, не деньги.

— Кажется, я догадываюсь что. Мистер Мондерсли-Смит — большой человек в кораблестроении. Могу предположить, что ваша сестра могла стать для шантажистов источником ценной информации.

Элла кивнула:

— Да, так оно и было. Но тут она заупрямилась. Кэрри — моя сестра, никто не знал ее лучше меня. Нет смысла притворяться, многие из ее поступков я совсем не одобряла, но такого она бы не стала делать никогда, ни в войну, ни в мирное время. Вот она и решила выяснить, кто управляет этим шоу, и расквитаться с ними.

— Весьма опасное предприятие, — мрачно заметила мисс Сильвер.

Глава 45

Ночь прошла без всяких происшествий. Молоденький констебль нес неусыпное дежурство на лестничной площадке между квартирами три и четыре. Мисс Сильвер осталась ночевать в квартире номер три. Там для нее приготовили удобную постель на диване в гостиной, но ложиться спать она не спешила. Как только все обитатели дома улеглись и, судя по всему, погрузились в сон, она перетащила кресло в кухню и просидела там всю ночь с дверью, распахнутой в прихожую. Время от времени она вставала, подходила к окну и выглядывала на улицу, приподняв занавеску. Окно в маленькую спальню Айви находилось так близко, что, казалось, до него можно дотянуться рукой. Мисс Сильвер с одобрением отметила, что окно это плотно закрыто и шторы внутри задернуты наглухо. Она могла также дотянуться до выступа — карниза, тянувшегося вдоль всей стены под окнами. На каждом этаже был такой карниз. Интересно, подумала она, как часто Айви Лорд проходила по этому карнизу? Ей необходимо было убедиться, что ни эта девушка и никто другой не станет разгуливать здесь сегодня ночью. Время тянулось томительно медленно.

— Весьма опасное предприятие, — мрачно заметила мисс Сильвер.

Глава 45

Ночь прошла без всяких происшествий. Молоденький констебль нес неусыпное дежурство на лестничной площадке между квартирами три и четыре. Мисс Сильвер осталась ночевать в квартире номер три. Там для нее приготовили удобную постель на диване в гостиной, но ложиться спать она не спешила. Как только все обитатели дома улеглись и, судя по всему, погрузились в сон, она перетащила кресло в кухню и просидела там всю ночь с дверью, распахнутой в прихожую. Время от времени она вставала, подходила к окну и выглядывала на улицу, приподняв занавеску. Окно в маленькую спальню Айви находилось так близко, что, казалось, до него можно дотянуться рукой. Мисс Сильвер с одобрением отметила, что окно это плотно закрыто и шторы внутри задернуты наглухо. Она могла также дотянуться до выступа — карниза, тянувшегося вдоль всей стены под окнами. На каждом этаже был такой карниз. Интересно, подумала она, как часто Айви Лорд проходила по этому карнизу? Ей необходимо было убедиться, что ни эта девушка и никто другой не станет разгуливать здесь сегодня ночью. Время тянулось томительно медленно.

Как только рассвело, мисс Сильвер приняла ванну, горячая вода — это, несомненно, огромное удобство. Затем она оделась для выхода на улицу, выпила чашку какао, съела мисочку раскрошенного в молоке хлеба и пошла в комнату миссис Андервуд, уведомить о том, что собирается покинуть их на несколько часов и чтобы ее не ждали к чаю, хотя она надеется к нему успеть. После этого она спустилась вниз, пожелала Беллу доброго утра и отправилась по своим делам.

Дом Вандерлёра просыпался квартира за квартирой. На миссис Смоллетт, прибывшую мыть лестницу, обрушилось ужасное известие о самоубийстве бедняжки мисс Гарсайд. И она поспешила к гостеприимной мисс Крейн выразить свое потрясение происходящим и выведать подробности происшествия, которыми мисс Крейн не отказалась с ней поделиться. Слухи, леденящие душу подробности, чудовищные предположения — здесь сплелось все. Миссис Смоллетт нечасто доводилось смаковать столь ужасающие детали. Поэтому она принялась за уборку лестницы с большим опозданием. Стоило ей начать мыть площадку перед квартирой миссис Андервуд, как прибежала мисс Лемминг. Она позвонила в дверь, и ее впустила мисс Мид Андервуд — судя по всему, ожидавшая гостью.

— На ней был все тот же пурпурный костюм, ну, который она носит изо дня в день, так что уже надоело, тошно становится смотреть. Мисс Мид ее поцеловала, и они вошли в квартиру и захлопнули дверь. Не успела я и наполовину вымыть площадку, как вдруг мисс Лемминг выходит и спускается вниз. Честное слово, мисс Крейн, я была так потрясена, что едва швабру из рук не выронила! Я бы ее ни за что не узнала, да и вы, думаю, тоже. На ней была шикарная одежда — такой песочного оттенка твидовый костюм в оранжевую искорку, а под ним джемпер в тон. Она помолодела лет на десять, не меньше, честно вам говорю!

Мисс Крейн, пившая чай по устоявшейся привычке ровно в одиннадцать утра, проявила глубочайший интерес к этому известию.

— Как странно…

— Мало того, — продолжала миссис Смоллетт, — все на ней было новенькое, просто с иголочки. И туфли, и чулки, и шляпа, и перчатки, и даже сумочка новехонькая! Просто удивительно, до чего одежда меняет человека. Да ей и тридцати не дашь. «Ну, — говорю я себе, — вот это номер так номер!» Причем заметьте, времени сказать это вслух у меня не было, потому как она пулей промчалась мимо. Никогда не видела, чтобы эта девушка так шустро бегала.

Около часа дня мисс Сильвер позвонила старшему инспектору Лэмбу в Скотленд-Ярд. В трубке раздался ее голос, а затем такое знакомое робкое покашливание. Инспектор сразу помрачнел. К женщинам в целом он относился с большим уважением и не одобрял лучшую половину человечества только в одном: женщины никогда не понимали, когда следует остановиться. Они не только всегда стремились сказать последнее слово — они, казалось, целиком состояли из слов, одних только слов, причем постоянно. И он вежливо дал понять мисс Сильвер, что терпение его на исходе.

Однако та ничуть не смутилась и быстро, деловито произнесла:

— Вчера вечером я сказала вам, что у меня нет никаких доказательств. Но теперь они есть. И я буду рада возможности переговорить с вами и все обсудить. Мой поезд прибывает в половине четвертого. Так что у вас я могу быть уже в четыре. Предпочитаю переговорить с вами в Скотленд-Ярде.

Лэмб откашлялся.

— Послушайте, мисс Сильвер…

— Дело не терпит отлагательств, инспектор. Обещаю, что много времени у вас не займу. Так договорились? В четыре?

— Хорошо, — сказал он. А затем вдруг спросил: — Где вы? Откуда говорите?

— Из Танбридж-Уэллса, — ответила мисс Сильвер и повесила трубку.

Вскоре после четырех она уже сидела у него в кабинете, опрятная маленькая пожилая леди в старомодном черном пальто с вылинявшим меховым воротничком и фетровой шляпе, к которой с левой стороны был пришпилен букетик анютиных глазок. Она была бледна и выглядела уставшей, но в манере ее читалась такая отчаянная решимость, что сердце инспектора Лэмба замерло от дурного предчувствия. Насколько он понимал в женщинах, она намеревалась стоять на своем до конца, и это могло закончиться какой-нибудь грубостью с его стороны.

Начала она с пересказа своих разговоров с Айви Лорд, миссис Андервуд и Эллой Джексон, после чего поведала о поездке в Танбридж-Уэллс.

К этому времени Лэмб уже перестал на нее сердиться. Он прикидывал, каким козырем на руках могут оказаться свидетельства мисс Сильвер, если они, конечно, подтвердятся, — ведь тогда в его власти арестовать такого опасного преступника. Да, похоже, она действительно что-то нашла. Но с другой стороны, если она ошибается, — нет, никому не нравится выставлять себя в дурацком свете, и никому, даже ей, не удастся втянуть его в эту авантюру. А теперь мисс Сильвер уже предлагает план действий — выдумать такое способны только женщины. Сам он подобных штучек терпеть не мог и никогда бы не пошел на такое, но… Но в данном случае, а также учитывая тот факт, что все это может оказаться лишь иллюзией, что ж, определенный смысл в том есть, хотя далеко заходить не следует.

А мисс Сильвер продолжала:

— …собрание всех жильцов дома из всех квартир в квартире номер восемь — думаю, лучше места просто не найти. Убеждена и собираюсь это доказать, что у убийцы была договоренность о встрече с мисс Роланд и что впустили его через окно в гостиной, к которому можно подобраться с пожарной лестницы. Если преступника спугнуть, думаю, он попробует уйти тем же способом. Не утверждаю, что именно так и произойдет, но с учетом характера этого персонажа, думаю, что подобная попытка возможна. Окно, конечно, будет открыто — это вполне естественно при подобном скоплении народа в комнате. Когда все мы соберемся, вы можете произвести поиски в указанном мной направлении. Если вещи, о которых я сказала, будут найдены, а я убеждена, что будут, вам передадут заранее заготовленное послание. Тут следует соблюдать особую осторожность, чтобы не возбудить подозрений. Помните, мы имеем дело с крайне опасным и изворотливым преступником.

Лэмб приподнял и резко опустил руку. Она упала на лежавший перед ним блокнот, ручка откатилась в сторону.

— Вы так уверены, что мы найдем все эти вещи? — пробормотал он.

Мисс Сильвер склонила голову набок и кивнула.

— Уверена, — твердо ответила она.

Глава 46

По одному и по двое жильцы дома Вандерлёра начали выходить из своих квартир. Они садились в лифт или просто поднимались по лестнице на верхний этаж дома, где дверь в квартиру под номером восемь была распахнута настежь, а на пороге их встречал и приглашал пройти сержант Эббот.

Миссис Андервуд вошла в лифт, где уже находились Лемминги, но Мид с Джайлзом решили подняться по лестнице. Серые глаза Мид потемнели от волнения. Подняв личико, она зашептала жениху на ухо:

— Мне так и не удалось уговорить Агнесс пойти с нами. Согласись, разве не странно устроены люди? Совсем недавно она была просто рабыней. При виде того, как обращалась с ней мать, я так и закипала от гнева. У нее не было своей жизни, она жила только для других. Но какие внезапные перемены! Она полностью поглощена тем, что с ней происходит, и, похоже, даже не замечает, что в доме произошло убийство, а затем — самоубийство. Ее это нисколько не волнует.

Джайлз усмехнулся:

— И что же с ней такое происходит, позволь узнать?

— Погоди, сам увидишь, — ответила Мид, взяв его под руку, и зашептала еще тише: — Скажи, Джайлз, для чего все это затеяли, а? Мне это совсем не нравится. Почему все мы должны подняться в квартиру Каролы Роланд? Что сейчас говорила тебе мисс Сильвер, отведя в сторонку? Должно произойти нечто ужасное, да?

Назад Дальше