— Мне нужно идти.
— Не хотите, чтобы я помог вам найти одежду? Она, наверное, разбросана по всей комнате. Боюсь, я был не настолько прилежен, чтобы сложить ее в аккуратную стопку.
Его немецкий был довольно беглым, в голосе чувствовалась улыбка. Венеция прикусила нижнюю губу. И почему она не продумала все заранее? Как она найдет одежду в темноте и оденется, чтобы выглядеть сколько-нибудь прилично?
Он встал с постели следом за ней.
— Вот что-то ваше. А это, кажется, мое. А это что такое? Корсет?
Венеция наткнулась на свои туфли и чулки. Но прежде чем она успела поднять их, Лексингтон оказался рядом и сунул ей ворох одежды, коснувшись рукой ее локтя.
— Помочь вам одеться?
— Нет, я…
— Давайте притворимся, что это место раскопок и будем работать методично, — сказал он, забрав у нее одежду. — Я буду класть каждый предмет на постель, и мы попытаемся угадать, что это и чего не хватает.
Венеция не ожидала подобной готовности помочь. Судя по звукам, ее одежда приземлилась на постель, а герцог переместился на другую сторону кровати, видимо, чтобы приступить к классификации означенных предметов.
Она нагнулась, чтобы поднять свои чулки. Выпрямившись, почувствовала прикосновение к спине чего-то мягкого, как одеяло.
— Набросьте, иначе замерзнете, — сказал Лексингтон.
Это был халат из мериносовой шерсти. Венеция завязала на талии пояс.
— А как же вы?
— Я нашел брюки. А теперь давайте займемся вашей одеждой. Ваше платье, — последовала пауза, заполненная шорохом ткани, затем он продолжил: — поместим в самый низ стопки, положив сверху все остальное в обратном порядке. Сколько у вас нижних юбок?
— Одна.
— Только одна?
— В юбке имеется разрез, поэтому в комплект входит вышитая нижняя юбка. А поскольку разрез очень узкий, если надеть больше одной юбки, пострадает покрой.
Зачем она все это рассказывает? Словно боится, что он подумает, будто отсутствие множества юбок свидетельствует о ее моральной распущенности. И это после того, как она переспала с ним, не будучи даже надлежащим образом представленной!
— Разумно, — промолвил Лексингтон. И опять в его голосе послышалась улыбка. — Покрой, определенно, не пострадал.
У Венеции было такое ощущение, будто она провалилась в кроличью нору[7]. Или Лексингтон оказался воплощением доктора Джекила и мистера Хайда, но с точностью до наоборот: вместо того чтобы под покровом тьмы превратиться в злодея, он стал намного приятнее.
— Найдете сюда дорогу? — спросил он. — Ваши вещи в полной готовности.
Венеция обошла кровать.
— Где вы? Я не хотела бы наступить вам на ногу.
— Хм-м-м, — произнес он. — В вашем немецком чувствуется акцент.
Венеция резко остановилась. Она выросла с гувернанткой-немкой. Обычно считалось, что урожденные немцы говорят без английского акцента.
— Какой?
— Я некоторое время провел в Берлине, ваше произношение отличается от прусского или характерного для выходцев из польских земель. Вы говорите как уроженка юга Германии — я бы сказал, Баварии.
Ее гувернантка действительно происходила из Мюнхена и говорила на баварском диалекте.
— Неплохо для англичанина.
— И все же я не уверен, что вы немка.
Слишком хорошо для англичанина.
— Почему? Вы сами заметили баварский акцент.
— Когда я упомянул акцент, вы замерли на месте. И все еще стоите, кстати.
— Неужели это так важно, кто я: немка, венгерка или полячка?
— Полагаю, нет. Ваше имя действительно фон Шедлиц-Гарденберг?
— А что, если я не баронесса? «Родезия» пойдет ко дну?
— Нет, но я убежден, что это вызовет шторм.
Судя по его голосу, он опять улыбался… и стоял слишком близко.
Его рука прошлась по ее волосам.
— Чего вы боитесь?
— Я ничего не боюсь. — Но ее голосу не хватало убежденности.
— Отлично, вам и не следует бояться. Что я могу сделать для вас? Когда мы сойдем на берег, я не узнаю вас, даже если мы столкнемся лицом к лицу.
Но у нее другие планы? В Саутгемптоне Венеция предполагала открыться, дав ему понять, что он оказался в дураках. Она представляла себе эту сцену в самых разных вариациях, но каждая вела к его неизбежному поражению и гневу. Оглядываясь назад, она понимала, что это было так же самонадеянно с ее стороны, как если бы она планировала путешествие на Луну, не имея никакого опыта, кроме почерпнутого из научно-фантастических романов месье Верна.
Лексингтон отвел ее волосы назад и поцеловал чуть ниже мочки уха. Ощущение было таким пронзительным, что почти ранило. Проложив дорожку поцелуев по стройной шее, он распахнул ворот халата и обнажил ее плечо.
— Вы опять ужасно напряжены, моя дорогая баронесса, если, конечно, вы баронесса.
— Вы заставляете меня нервничать. — И чувствовать себя виноватой, пусть даже она не сделала ничего предосудительного, кроме того, что переспала с мужчиной, который ей даже не нравится.
Он поднял ее и посадил на краешек постели.
— Что совершенно непростительно с моей стороны. Позвольте мне искупить свою провинность.
Он развязал пояс халата. Венеция подавила очередной приступ паники.
— Почему вы так милы со мной?
— Вы мне нравитесь. Я всегда очень мил с людьми, которые мне нравятся.
— Вы не слишком требовательны?
— Просто я придерживаюсь некоторых четких принципов.
— Вы не могли бы объяснить, с позиций ваших четких принципов, почему я вам нравлюсь, не считая удовольствия, полученного в постели?
— Вы отвергли меня, и это говорит в вашу пользу. Мужчина, который проявил так мало деликатности и предусмотрительности, как я, заслужил того, чтобы его поставили на место. В остальном вы правы: у меня нет никаких твердых оснований для того, чтобы одобрять вас. Тем не менее когда вы передумали, я был ужасно польщен. Так что не стану изображать ученого и назову это просто привлекательностью.
Привлекательность! Когда в реальной жизни он испытывает к ней сильнейшую неприязнь.
— В вас есть кое-что еще, что мне нравится, — продолжил он. Венеция даже не заметила, как он опустил ее на постель, но она лежала рядом с ним в полностью распахнутом халате. Он легко пробежался пальцами по ее груди и животу. — Мне нравится, что я могу заставить вас забыть, пусть ненадолго, все, что вас тревожит.
Он снова занялся с ней любовью. Позже, когда ее дыхание успокоилось, Кристиан понял, что она вышла из состояния сладкого забытья. На этот раз, когда она сказала, что ей надо идти, он натянул брюки и помог ей одеться. А затем сходил в гостиную за ее шляпой.
— А как же ваши волосы? — Когда он вытаскивал гребешки и шпильки, скреплявшие ее прическу, он меньше всего думал, что они могут понадобиться. — У меня самое смутное представление о том, как привести в порядок женские волосы.
— Ничего, — сказала она, — я уберу их под вуаль.
Когда ее лицо было надежно спрятано под вуалью, Кристиан зажег свет и надел свою рубашку.
— Уже поздно. Я провожу вас в каюту.
На ее вуали, трепетавшей от дыхания, танцевали отблески света. На мгновение Кристиану показалось, что она собирается отклонить его предложение, но она сказала:
— Хорошо, спасибо.
Очень рассудительно с ее стороны.
Он остался в спальне. Она медленно прошлась по гостиной, разглядывая металлический потолок, стопку книг на письменном столе и вазу с красными и желтыми тюльпанами на каминной полке. Почему-то он решил, что ее вечернее платье кремового цвета, но оно оказалось абрикосовым, с юбкой, украшенной хрустальными бусинами.
Кристиан надел жилет и пиджак. Запонки с гербом Лексингтонов валялись на полу. Он нагнулся и поднял их.
Выпрямившись, он почувствовал мурашки на коже — от ее взгляда. Но когда он обернулся, она поспешно отвела глаза, хотя он не мог ничего видеть, кроме мерцающей вуали.
Она не доверяет ему — или таким, как он, если уж на то пошло. И тем не менее она дважды позволила ему соблазнить ее — или наоборот? Кристиан мог бы польстить себе и отнести это противоречие на счет своей исключительной привлекательности, но годы научной деятельности делали подобный самообман невозможным.
Он застегнул запонки. И даже позаботился о том, чтобы надеть свежий галстук. Если их в такой час увидят вместе, это вызовет определенные подозрения и без таких неопровержимых улик, как его помятый вид.
— Идем? — сказал он, предложив ей руку.
Она помедлила, прежде чем положить ладонь на его локоть. Похоже, его баронесса все еще нервничает почти так же, как когда они вошли в его номер. Но поскольку вопросы на эту тему расстраивали ее еще больше, Кристиан воздержался от замечаний.
Вместо этого, когда они вышли из номера, он поинтересовался:
— Почему вы так долго соблюдали целомудрие? В знак верности покойному барону?
— Почему вы так долго соблюдали целомудрие? В знак верности покойному барону?
Она издала звук, который можно было охарактеризовать только как фырканье.
— Нет.
На «Родезии» было тихо, не считая монотонного гула двигателей в глубине судна. Пассажиры первого класса либо спали, либо страдали от морской болезни, либо усердно трудились над своими супругами, соблюдая приличествующее молчание. Тускло освещенные коридоры наводили на мысли о корабле-призраке.
— Если вы не скорбите о бароне, то не представляю, как можно так долго обходиться без секса.
— Едва ли это такая уж неслыханная вещь.
— Верно, но вы не похожи на женщину, равнодушную к этой стороне жизни.
Она издала нетерпеливый вздох.
— Возможно, это удивит вас, сэр, но женщина не всегда нуждается в мужчине, чтобы получить удовлетворение. Она может сама позаботиться об этом и весьма умело.
У Кристиана вырвался восхищенный смешок.
— И вы, вне всякого сомнения, чрезвычайно умелая в этом смысле?
— Полагаю, достаточно умелая, учитывая немалую практику, — раздраженно отозвалась она.
Он снова рассмеялся.
Даже через вуаль он мог почувствовать взгляд, который она метнула в него.
— Вы всегда такой веселый после подобных занятий?
— Нет, не всегда. — Обычно его настроение было мрачным, если не угрюмым. Женщины, с которыми он спал, не были теми, кого он хотел видеть в своей постели и кто мог бы привязать его к себе. Но сегодня он ни разу не вспомнил о миссис Истербрук. — А вы всегда такая раздражительная после этого?
— Возможно. Не помню.
— Покойный барон был неважным любовником?
— А вам, очевидно, хотелось бы, чтобы он был таковым?
Кристиан никогда не думал, что его будет волновать, имела ли женщина лучших или худших любовников, чем он. Но в данном случае он обнаружил, что для него это важно.
— Пожалуй. Я предпочел бы, чтобы он был совершенно безнадежен — желательно, импотент.
Ему хотелось, чтобы он был единственным, кто когда-либо вознес ее на вершины блаженства.
— Жаль разочаровывать вас. Возможно, он не был воплощением Эроса, но неплохо справлялся со своими обязанностями.
— Вы меня ужасно расстроили, баронесса. — Внезапно ему пришла в голову мысль. — В таком случае что в нем было не так?
— Прошу прощения?
— Он был приличным любовником, тем не менее после его смерти вы перешли на… самообслуживание. И совсем не потому, что посвятили себя его памяти. Он изменял вам?
Она остановилась. Ненадолго. И практически сразу двинулась дальше, ускорив шаг. Но Кристиан получил ответ на свой вопрос.
— Он был дураком, — заявил он.
Она пожала плечами.
— Это было давно.
— Не все мужчины ловеласы.
— Знаю. Я предпочитаю держаться подальше от мужчин не потому, что потеряла веру в них, а потому, что больше не уверена в своей способности сделать правильный выбор.
— Мне очень жаль.
— Свобода имеет свои преимущества. — Она повернулась к нему лицом. — Во всяком случае, я была замужем. А каково ваше оправдание? Разве мужчине с таким громким титулом, как у вас, не следовало бы обзавестись к этому моменту одним или двумя наследниками?
Кристиан не преминул заметить, что она сменила тему. И довольно ловко.
— Конечно, следовало. И у меня нет оправдания. Вот почему я нахожусь на пути к лондонскому сезону, чтобы исполнить свой долг.
— По вас не скажешь, что вы преисполнены энтузиазма. Вам не нравится сама идея брака?
— Не имею ничего против этого института, но подозреваю, что он не для меня.
— Почему?
И снова ее анонимность позволила ему свободно говорить о вещах, о которых он никогда бы даже не заикнулся.
— Понятно, что я должен жениться — и скоро. Но я почти не надеюсь найти девушку, которая меня устроила бы.
— Вы хотите сказать, что ни одна женщина не достаточно хороша для вас?
— Совсем наоборот. Не считая моего наследства, мне особо нечего предложить женщине. Меня едва ли назовешь остроумным собеседником. Я предпочитаю проводить время в экспедициях или запершись в своем кабинете. И даже когда у меня возникает желание задержаться в гостиной и вести светский разговор, я не слишком приятная компания.
— Многие девушки будут более чем рады не заметить этих недостатков.
— Я не хочу, чтобы мои недостатки не замечали. Для этого существуют слуги, чтобы терпеть мои причуды, одобряют они их или нет. Моя жена должна обладать характером, чтобы сказать мне, что я веду себя отвратительно, если это так.
— То есть вы знаете, что порой ведете себя отвратительно, — задумчиво произнесла она. — Но, если у вас такие строгие требования к жене, если она должна в равной степени обладать умом, характером и отвагой, почему вы не начали поиски раньше? Почему вы ограничили себя одним сезоном и одним выводком дебютанток? Едва ли это разумный подход к задаче.
Нет, конечно. Он поступил глупейшим образом, уверив себя, что его женитьба будет чисто формальным делом. Но он не мог признаться в этом, какой бы анонимной ни была баронесса.
— Что ж, мне придется заплатить за это.
— Вы говорите как типичный англичанин, полный мужественного терпения и смирения.
Кристиан восхитился ее ироническим тоном.
— Мы довольно пассивны, когда дело касается подобных вещей. Погоню за счастьем мы оставляем американцам, а романтику считаем уделом французов.
Баронесса промолчала. Корабль плавно покачивался, поднимаясь и опускаясь, словно лежал на груди спящего гиганта. Бусинки на ее юбке позвякивали одна о другую, как отдаленный дождь из жемчужин.
Они спустились на два пролета лестницы и свернули за угол. Она остановилась.
— Я пришла.
Он запомнил номер ее каюты.
— Буду ли я иметь удовольствие встретиться с вами за завтраком?
— Вы хотите, чтобы вас видели в моем обществе? — В ее голосе прозвучало удивление.
— А что в этом такого?
— Вас запомнят как джентльмена, сопровождающего леди в вуали.
— Меня это вполне устраивает.
Она стояла спиной к двери, взявшись за ручку, словно защищая от него вход.
— А если я скажу нет?
— Так легко вы от меня не избавитесь, баронесса. Если вы не согласитесь позавтракать со мной, я попрошу вас прогуляться со мной по палубе после завтрака.
— А если я скажу, что позавтракаю с вами, но больше не буду с вами спать?
— Похоже, вы намерены довести меня до слез, мадам.
Он коснулся края ее вуали, ниспадавшей на несколько дюймов ниже подбородка. Шелковистая ткань невесомо скользнула по его пальцам. Даже если она хотела отстраниться, за ее спиной была стена, точнее, дверь.
— Вы не ответили на мой вопрос, — сказала она.
Глупо было радоваться трепетным ноткам в ее голосе, вызванным его прикосновением, но Кристиан пришел в восторг.
— Условия сделки остаются в силе, — сказал он. — Я буду делать все возможное, чтобы соблазнить вас, а вы вольны уйти, когда пожелаете. А теперь ответьте, вы встретитесь со мной за завтраком?
— Нет, — сказала она, добавив после секундной заминки: — Я не могу есть с опущенной вуалью. Я встречусь с вами на прогулке.
На самом деле Кристиан не верил, что она полностью откажется от встреч с ним. Почему тогда его сердце облегченно забилось?
— Назовите место и время.
— В девять утра. На прогулочной палубе.
— Отлично. — Он склонился и поцеловал ее в губы через вуаль. — Спокойной ночи.
Она скользнула в свой номер и тихо, но твердо закрыла дверь перед его носом.
Венеция прислонилась к двери, не в состоянии сделать ни шага.
Что она натворила?
И что, во имя Господа, он сотворил с ней?
Месть казалась такой простой. Лексингтон причинил ей вред, сознательно и без тени сожалений. Следовательно, он должен заплатить. Он — знаток ископаемых древностей. Она — знаток мужчин. Значит, она должна одержать верх в любой схватке, касающейся человеческой натуры, даже если ее лицо скрыто.
И вот она стоит здесь, касаясь дрожащими пальцами своих губ, которые еще покалывает от его целомудренного прощального поцелуя.
Она поднялась на борт «Родезии», чтобы наказать герцога, но он оказался не тем человеком. Он оказался совершенно другим.
После брака с Тони Венеция сомневалась не только в своей способности выбрать достойного мужчину, но и сделать мужчину — любого мужчину — счастливым. Но Лексингтон, этот самый строгий судья человеческих характеров, казалось, получал удовольствие от ее общества. А ведь он был одним из немногих мужчин, для которых ее внешность не имела значения.
Словно она отправилась через Атлантику, чтобы найти путь в Индию, а открыла целый новый континент.
Если бы она завела с ним отношения в Нью-Йорке, она могла бы исчезнуть в городе. Но на «Родезии» не спрячешься. К тому же… ей не хотелось. Герцог служил подтверждением того факта, что она представляет собой нечто большее, чем совокупность черт ее лица.