Неожиданно он встречает и обретает могущественного защитника и опытного проводника – Геркулеса или Вергилия. Этот язычник, почитающий кумиров, симпатизирующий Данте, ободряет его и берётся вывести из Италии и сопроводить до надёжного места, где ему будет гарантирована защита. Проводник силён и хорошо знает своё дело – шутка ли, в своё время он проводил бежавшего из горящей Трои основателя рода Римских императоров царя Энея с его семьёй.
В самом начале своего путешествия Данте умозрительно восходит на небо, становясь за спиной своего проводника и защитника – созвездия Геркулес. Посмотрев в Атлас Яна Гевелия, я вижу, что за спиной созвездия Геркулес, располагается созвездие Северная Корона или Корона Ариадны [Рис. А. I. 11]. Жанр Комедии не дал бы поэту смелости короноваться Северной Короной, если бы он не имел на неё наследственных прав (Независимое подтверждение моей гипотезы о царском прошлом поэта).
Перед тем, как взойти на небо, он начинает перечислять созвездия Звёздного Неба, встречающиеся ему на пути. В первой песне Ада он перечисляет созвездия Рыси, Льва, Волка, Большого Пса, Геркулеса (по умолчанию, Рака, Северной Короны или Короны Ариадны).
Отвечу на четыре возникших у меня вопроса:
Вопрос первый: – «Где, в каких учебных заведениях, получал образование поэт?».
В Италии первой половины XVIII века, образовательные учреждения были под полным контролем членов Общества Иисуса, так называемых иезуитов.
Из академической статьи:
Орден Иезуитов; официальное название «Общество Иисуса» (лат. Societas Jesu) – мужской монашеский орден Римско-католической Церкви, основанный в 1534 году святым Игнатием Лойолой (1491—1556 годы) и утверждённый папой Павлом III в 1540 году. Иезуиты сыграли большую роль в контрреформации, активно занимались наукой, образованием и миссионерской деятельностью. Члены Общества Иисуса наряду с тремя традиционными обетами (бедности, послушания и целомудрия) дают и четвёртый – послушания папе римскому «в вопросах миссий». Официальным девизом ордена является фраза «Ad majorem Dei gloriam» – («К вящей славе Божией»), неофициальным – Finis sanctificat media – «Цель оправдывает средства», хотя дословный смысловой перевод этого девиза гораздо благообразнее «Цель освящает средства».
Ярыми врагами иезуитов были реформаторские страны, прежде всего Франция, Испания, Португалия. Непрестанная их борьба, прежде всего Франции, против контрреформаторского ордена иезуитов, длилась не одно столетие, достигнув своего апогея в XVIII веке. Данте, получивший блестящее образование в иезуитских университетах Европы, воспитанный, как иезуит, был смертельным врагом реформаторов.
Вопрос второй: – «С какими странами, участвующими в войне за Австрийское наследство, можно отождествить созвездия, перечисленные поэтом?»
В первой, вводной песне Комедии, поэт даёт «пророчество» на ближайшую историческую перспективу Европы и мира. В нём идёт речь о противостоянии Волчицы и Пса, заканчивающемся полной и безоговорочной победой Пса, который заточит Волчицу в Аду. Ни Рысь, ни Лев в этом противостоянии не участвуют.
Это предсказание относится к исходу текущей войны за Австрийское наследство лишь частично. Видно, что Волчица принимает в ней участие издалека, из за спины других держав, а Пёс появится гораздо позже, чтобы только напугать Волчицу. Война за Австрийское наследство не заканчивается катастрофическим ущербом для какой-либо из сторон, участвующих в ней.
Через название Волчица ясно просматривается главный враг Данте, от которого он бежит в изгнание, который, расправившись с его соратниками, жаждет его крови. Это – Франция. Что это название накрепко приклеено именно к Франции, говорит, например, название одного из романов современного французского писателя Мориса Дрюона (1918—2009 годы), а именно: – «Французская волчица».
Но что это я всё о Дрюоне, да о Дрюоне? Вот что говорит по этому поводу великий баснописец:
И тут же выпустил на Волка гончих стаю. И. А. Крылов (Волк на псарне).
Эта знаменитая басня написана И. А. Крыловым (1769– 1844 годы), по случаю победы Российского императора Александра I Павловича Благословенного (Пса) над Французским императором Наполеоном I Бонапартом (Волком). Особого внимания заслуживают даты жизни великого баснописца, близкие к 1743 году. Получается, что Данте и Крылов были современниками!
Лев – реформаторская Испания, чьё войско, совместно с неаполитанским, захватило в 1743 году Эмилию Романью, где находится Флоренция, откуда бежит Данте. В гербе Испании присутствует лев со вздыбленной гривой.
Рысь – нарождающаяся реформаторская Германия в лице усиливающейся Пруссии, руководимой императором Фридрихом II Великим (1712—1786 годы), которая первой вступила в войну за Австрийское наследство, поэтому Данте и отмечает её первой. Второй в войну вступает испанский Лев, но он направлен стоящей за ним Волчицей – Францией. Видно, что поэт совершенно точно отмечает порядок вступления противников в войну.
Апогей развития усиливающейся Франции наступит к концу XVIII – началу XIX века, когда, после Великой Французской революции 1789—1894 года, республиканская Франция, руководимая генералом, а затем и императором Наполеоном I Бонапартом (1769—1821 годы), оккупирует Европу, сместив императора Священной Римской империи германской нации Франца II (1768– 1835 годы, император 1792– 1806 годы), упразднив само понятие «Римская империя», затем Северную Африку и Малую Азию, вплоть до Иерусалима, затем Российскую Империю с захватом Москвы, и попытается высадиться на «туманный Альбион» – Англию, что Данте и отмечает фразой: – «Она премногих соблазнит». Другой ядовитой фразой он отмечает республиканский характер Франции: – «Со всяческою тварью случена».
Пёс – молодая, быстро растущая контрреформаторская Московия, восточный оплот иезуитов, со столицей в Санкт-Петербурге, будущая Российская империя. Это тем более будет понятно, если вспомнить Италийский и Швейцарский походы Александра Васильевича Суворова в 1799 году, в дальнейшем, разгром Наполеоновской Франции Российской империей, закончившийся вступлением войск антифранцузской коалиции в Париж в 1814 году, отстранением от власти и ссылкой императора Наполеона I Бонапарта.
После этого разгрома Франция уже никогда не будет претендовать на Европейское и мировое господство. Пёс, нагнав Волчицу, заточит её в Аду.
Бурно растущая в XVIII веке Российская империя, продвигаясь на Восток и захватывая обширные территории Великой Тартарии, проводя геноцид местного населения, например, чукчей и алеутов, столкнётся в конце XVIII века на территории Северной Америки со столь же бурно растущими Соединёнными Штатами Америки, которые, быстро продвигаясь на «дикий Запад», проводя геноцид местного населения Америки – индейцев, захватывают обширные территории Северной и Южной Америки. Столкновение произойдёт на Аляске, в Калифорнии и Перу. После сложного политического торга Российская империя будет вынуждена уступить Американские (заморские) территории. Однако, сложившаяся огромная Российская Империя, раскинувшаяся от океана до океана (tra feltro e feltro), а во времена, описываемые Данте и перешагнувшая через Тихий океан, стала воистину: – «Империей, над которой никогда не заходит Солнце».
Почему я даю два истолкования выражения: (tra feltro e feltro)? Это выражение точно переведено не было. Поэту нужно было одним выражением дать два образа, используя понятие охвата, обволакивания. Суть выражения у него изложена чётко: – «От… до», а для того, чтобы обозначить зарю и океан, он применяет образ войлока. В одном случае заря, как войлок обволакивает небо, в другом – океан, как войлок обволакивает землю.
Третий вопрос: – «Из какого места, в какую сторону, и в какую страну отправился поэт, ведомый Геркулесом – Вергилием?».
Принимая исходный пункт бегства Данте – Флоренцию, попавшую под удары испано – неаполитанских войск во время войны за Австрийское наследство, вижу, что Данте, с отступающими войсками бежит на Восток, путём, обратным пути бегства Энея – в сторону Трои. Проводя путь Данте по кратчайшему расстоянию из Флоренции на Восток, дохожу до берега Адриатического моря, в район города Римини, где он встречает Вергилия, который хорошо знает путь в Трою.
Куда бежать дальше? В XVIII веке, всю Малую Азию, Пелопоннес и Балканы занимало самое могущественное государство того времени – Великая Османская мусульманская империя – Блистательная Порта. Возможно ли было для поэта, направить путь в ту сторону?
Да, безусловно, возможно, если учесть главный принцип политики: – «Враг моего врага – мой друг». Главным врагом Османской Империи в то время были реформаторские страны Европы, во главе с Францией. Путём сложных переговоров, с участием своего проводника Геркулеса – Вергилия, Данте, как враг Франции, получил высочайшее разрешение великого визиря или самого султана на временное пребывание в пределах территории Блистательной Порты, для транзитного проезда через неё.
Я бывал в Римини, на побережье Адриатического моря, где посетил главный местный собор – могилу знаменитого византийского философа, называемого Близнецом. И если Данте из XIII века никак не мог знать его, то поэт XVIII века прекрасно знает о его существовании.
Из академической статьи:
Георгий Гемист (в переводе Близнец) Плифон Малатест (ок. 1360 года-26 июня 1452 года, Мистра, Морейский деспотат, Византийская империя) – византийский философ. Георгий Гемист принял созвучное имя «Плифон» («наполненный») в молодости, из уважения к философу Платону, чьи взгляды пропагандировал и развивал.
Автор труда «История Греции после битвы при Мантинее». Автор докладных записок к императору Мануилу II Палеологу о положении дел в империи и мерах по её спасению, написанных с позиций неоплатонизма, греческого шовинизма по отношению к другим народам Византии и необходимости интеграции с Западной Европой.
В 1437—1439 годах участник собора во Флоренции и подписания Флорентийской унии, подчинявшей Православное духовенство Византии папе Римскому. Будучи сторонником унии, тем, не менее, отстаивал вероучительные основы Православия. Сблизился с диктатором Флоренции Козимо Медичи. Чтобы доказать флорентийским гуманистам, насколько Платон выше Аристотеля, сочинил трактат под названием: – «О том, чем отличается Аристотель от Платона», спровоцировав тем самым спор между платонистами и аристотелистами.
С 1439 года занимал должность судьи в Мистре.
Автор трактата «Законы», который завещал опубликовать после своей смерти. Трактат был направлен против христианства и пропагандировал возрождение древнегреческого язычества, реформированного на базе неоплатонизма (и это в пятнадцатом веке Христианства!). «Законы» состояли из трех частей: в первой, богословской, излагалась религия «по Зороастру и Платону»; во второй – этика, заимствованная из учения тех же мудрецов и стоиков; третья часть, политическая, содержала «Политику по образцу Лаконской, которая, с одной стороны, освобождена от чрезмерной суровости, нелегко принимаемой большинством людей, с другой – дополнена предназначенной, разумеется, для правящих лиц философией, этим наилучшим из платоновских государственных установлений». Трактат был сожжен, как еретический, тем не менее, идеи Плифона проникли в Западную Европу и послужили одной из философских основ Возрождения.
В 1475 году прах Плифона был перенесен его почитателями в Римини.
И, наконец, четвёртый – самый главный вопрос: – «Мог ли поэт дожить до этого времени, ведь настолько точно „предсказать“ развитие истории Европы и мира мог только очевидец?»
Родившийся около 1713—1716 годов, поэт вполне мог дожить до разгрома Наполеоновской Франции в 1814 году. К этому моменту ему исполнилось бы 98– 101 год, что не является невозможным событием для отдельного человека. Чтобы отобразить события второй половины XVIII века – начала XIX века в Комедии, начатой в 1743 году, ему необходимо было редактировать её вплоть до последних дней жизни.
Мой дорогой Читатель, ты вправе отнестись с недоверием к моему толкованию текста великого поэта. Что-ж, мне придётся на протяжении всего анализа неустанно предъявлять тебе новые и новые доказательства моей гипотезы. Итак, я отправляюсь по следам великого Данте и призываю тебя, дорогой мой Читатель следовать за мной, как призвал меня гений Поэта!
Как это было: (Дорогой мой Читатель! Предлагаемая тебе реконструкция событий Комедии, сделана мною с одной целью: дать картину событий, с которой поэт мог взять живые образы для Комедии. Это не значит, что я точно воспроизвожу события; я говорю только о том, что могло происходить на самом деле, без оглядки на мистику и потусторонние силы).
Как это было:
Закончился первый холодный день Рождественского перемирия. Перед заходом Солнца на Востоке взошла округлённая Луна, хорошо видимая на ясном небе. Бомбардиры, измотанные непрерывными боями в отступлении, готовились к ночлегу, согреваясь у костров.
Худой, высоченного роста полковой капеллан, отойдя подальше от костра, устроился на повозке с сеном, лёжа на потнике, подложив под голову седло, чтобы понаблюдать за звёздами, пользуясь ясным небом. Это было его любимым занятием в свободное время.
Солнце опускалось за горизонт, сумерки сгущались. Шум голосов бомбардиров у костров затихал, измотанные люди засыпали. На небе стали различаться яркие звёзды: Сириус в Большом Псе, Капелла в Возничем, Альдебаран в Тельце, рядом с Луной, затем начали просматриваться очертания созвездий. Луна, поднимаясь, становилась всё ярче, с хорошо различимой фигуркой Каина на поверхности.
Вечерняя заря погасла, Звёздное Небо предстало во всём блеске. С северной стороны, под Медведицами, можно было разглядеть едва заметные звёзды Рыси. Была видна каждая звёздочка в Плеядах. На Востоке, над горизонтом, после Рака, начал подниматься Лев. Ради такого зрелища капеллан готов был не спать всю ночь.
Во Льве сначала показался бледно-зелёный Сатурн, ниже которого ярко сверкал огненно-красный Марс. Когда Лев поднялся выше половины, в нём засиял ослепительно-белый Юпитер. Три планеты находились очень близко друг от друга. Ясная Луна, приближаясь к ним, покинула рога Тельца и входила в Близнецы.
Капеллан внимательно разглядывал планеты, укладывая в голове их положение от ближайших звёзд Льва, чтобы завтра днём изобразить его на бумаге, и посмотреть, как оно изменилось относительно прошлого наблюдения.
Звёздное Небо медленно поворачивалось перед его глазами. Появился красный, переливающийся Арктур в Волопасе, Геркулес со Змеедержцем, разноцветный венчик Северной Короны, затем яркая белая Вега в Лире, Альтаир в Орле и Денеб в Лебеде. Сириус опустился за горизонт; на Юге, над горизонтом, показались слабые звёзды Волка. Капеллан подумал, что нужно немного поспать.
«…тра ксич……тра ксич…» – вдруг донёсся до его слуха свистящий шепот. Он вздрогнул, приподнялся на локтях и стал осматриваться. От стоящего невдалеке дерева отделилась слабая тень, сделав призывный жест рукой. Капеллан оглянулся в сторону бивака – оттуда не доносилось ни звука; бомбардиры вповалку спали у еле тлеющих костров.
Капеллан слез с повозки и осторожно пошёл в сторону дерева. Тень стала беззвучно отдаляться, не выходя из поля его зрения. В лунном свете различался силуэт монаха в плаще с капюшоном. Отойдя на расстояние, когда свет огней бивака перестал быть виден, монах повернулся в его сторону, откинув с головы капюшон. Луна осветила утомленное лицо с седыми висячими усами, густые насупленные брови, чёрную каракулевую папаху на голове. Под плащом монаха проглядывалась длинная кривая сабля и два пистолета за поясом. Он поднял правую руку, держащую бунчук и приложил палец к губам.