— Думаю, у нас есть еще время, — задумчиво произнесла Сибилла. — В июле я приглашена в Лондон на королевский праздник. Сейчас начало февраля… В любом случае Оливер Белкот — не единственный гость в Фолстоу.
— Кто-то должен приехать? — с интересом в голосе спросила Элис.
— Некий церковный деятель. Он послан епископом в Хэллоушир, чтобы проверить состояние тамошних дел, и хочет повидаться с нашей праведной сестрой.
Элис недоуменно подняла брови:
— Гораздо удобнее — и безопаснее! — для него было бы повидаться с ней в Хэллоушире, но не в Фолстоу.
— Согласна, — едва заметно улыбнулась Сибилла, — но если Сесили уедет в Хэллоушир, она не сможет ухаживать за лордом Белкотом.
Стук лошадиных копыт приглушала влажная трава, со стороны круга Фоксов дул холодный ветер, словно подталкивая всадников к Фолстоу. Поднявшись на холм, они увидели вдали казавшийся маленьким и безжизненным замок. Сибилла остановила Октавиана, чтобы оглядеться. Элис остановилась подле нее, трое других всадников продолжали свой медленный путь вперед.
— Ты думаешь сейчас не только о Сесили, — нетерпеливо заговорила Элис. — Ты думаешь об Огасте тоже? Сибилла, я уверена, обстоятельства несчастного случая с Оливером это ужасное совпадение, и ты не имеешь никакого отношения к его падению с лошади, равно как и к гибели Огаста. Забота об Оливере не вернет к жизни его старшего брата.
— Кажется, ты собиралась сегодня уехать домой? — сухо поинтересовалась Сибилла, давая понять, что разговор окончен, и тронула Октавиана вслед за остальными всадниками.
Спустя несколько секунд Элис догнала ее.
— Да, сегодня мы уезжаем, — сказала она. — Пока мы в отъезде, за делами присматривает дед Пирса, но мужу не терпится вернуться домой. Впрочем, и мне тоже. Я в первый раз уехала без Лайлы и очень по ней скучаю.
Сибилла хмыкнула, закатив глаза:
— Эта твоя чертова обезьяна! Ты нянчишься с ней словно с ребенком!
— Между прочим, неплохая практика, — загадочно улыбнулась Элис.
Сибилла бросила на сестру вопросительный взгляд. Та радостно кивнула:
— Ты первая, кому я сказала об этом. Когда мы уезжали из поместья, я еще не была в этом уверена и не хотела понапрасну беспокоить Пирса.
— Если бы он знал о твоей беременности, он бы ни за что не разрешил тебе поехать в Фолстоу.
— Когда мы доберемся домой, я непременно скажу ему об этом. Если сказать сейчас, он не позволит мне ехать верхом, а в карете мне так не хочется!
— А Сесили скажешь?
— Сначала мужу, а потом ей. Прошу тебя, Сибилла, не говори ей пока ничего. Я хочу сама сказать ей об этом, когда Пирс разрешит мне еще раз приехать в Фолстоу.
— Наверняка он не позволит тебе куда-либо ехать, пока ты не родишь.
Элис кивнула и залилась радостным смехом.
— Я попрошу его сделать карету, удобную для женщины в моем положении.
Сибилла нежно сжала руку сестры:
— Я так рада за тебя, Элис.
— Спасибо, Сибилла… Знаешь, мне очень жаль, что Огаст погиб.
— Мне тоже, — тихо ответила Сибилла, глядя на его младшего брата, Оливера Белкота, неуверенно покачивавшегося в седле идущей впереди лошади.
Глава 6
Оливеру никогда прежде не доводилось жить в гостевых покоях замка Фолстоу, хотя во время многочисленных пиров он не раз уединялся в них то с одной, то с другой пассией. В любом случае он никогда не видел всего великолепия этих комнат при свете дня. Если бы не сильная боль, на него произвели бы должное впечатление богатые гобелены на стенах, бархатная обивка мебели, высокие гардеробы.
Но теперь, несмотря на жгучую боль в руке и груди, он мог думать только об одном — о милом серьезном лице Сесили Фокс. Его воспаленные глаза безуспешно искали ее по сторонам.
Ему не терпелось снова увидеть ее.
Пирс Мэллори помог ему забраться на высокую широкую постель, и Оливер не удержался от крика, завалившись на левую сторону. Каждый вдох причинял ему нестерпимую боль. Казалось, его легкие вот-вот разорвутся.
— Спокойнее, дружище, — пробормотал Пирс и стал снимать с Оливера сапоги.
— Спасибо, — едва слышно выдохнул тот.
— Не стоит благодарности, — улыбнулся Пирс.
В это мгновение дверь отворилась, и в спальню вошли служанки — человек шесть, не меньше — со всевозможными корзинками, подносами и стопками белья.
— Желаю скорейшего выздоровления, — с сочувствием сказал Пирс. — Прежде чем оставить вас на попечение здешних хозяек, я хотел бы дать вам совет.
— Слушаю вас внимательно, — пробормотал Оливер, закрывая глаза и чувствуя во всем теле неимоверную усталость.
Склонившись к его уху. Пирс Мэллори негромко сказал:
— Мне известна ваша репутация, к тому же кое-что рассказала о вас моя милая женушка, которой я безоговорочно верю.
От удивления Оливер открыл глаза и увидел на лице Пирса многозначительную ухмылку. Казалось, простоватый фермер намеревался пригрозить ему.
— Что вы имеете в виду, сэр? — недоуменно спросил Оливер.
— Моя жена Элис очень любит своих сестер. До женитьбы я не знал, что такое настоящая семья, и теперь чувствую себя в некотором роде ответственным за леди Сибиллу и леди Сесили. Будучи раненым, вам предстоит оказаться в довольно близких отношениях с самой беззащитной из них. Вы понимаете, о чем я говорю?
— Разумеется, — подтвердил Оливер. — Но уверяю вас…
— Вот и славно, — бесцеремонно перебил его Пирс. — Давненько мне уже не доводилось дубасить непонятливых озорников. У меня уже кулаки чешутся. Кстати, от моего поместья до Фолстоу не так уж далеко, вы меня понимаете?
— Вы даже представить себе не можете, до какой степени я уважаю леди Сесили, — сказал Оливер. — К тому же мой старший брат Огаст был влюблен в леди Сибиллу.
— Все это так, — проворчал Пирс, — и все же, несмотря на физическую силу леди Сибиллы и ее способность постоять за себя и сестру, я хочу, чтобы вы знали — стоит вам хоть раз сказать или сделать что-либо неподобающее по отношению к леди Сесили, за мной не заржавеет, — Пирс поднес мясистый кулак к носу Оливера, — и я запросто откручу вам башку. Вы по…
— Понимаю! — процедил сквозь зубы Оливер.
— Вот и отлично.
С этими словами Пирс дважды хлопнул его по плечу якобы в знак одобрения, и Оливер невольно вскрикнул от боли.
— Прошу прощения, дружище, — криво усмехнулся Пирс. — Выздоравливайте.
Когда он повернулся и пошел к двери, Оливер скорчил ему вслед недовольно-раздраженную гримасу.
Как только коренастая фигура исчезла за дверью, за Оливера принялись сразу три служанки. То и дело бормоча слово «милорд» и приглушенно посмеиваясь, они стали ловко стягивать с него одежду. Разум Оливера был затуманен болью, но он понял, что служанки собираются раздеть его догола, и впервые за всю свою взрослую жизнь воспротивился этому.
— Эй, вы там! Что это вы затеяли?
Не прекращая ловких действий, одна из служанок ответила с лукавой улыбкой:
— Вам необходимо… принять ванну, милорд.
— Ванну? Но у меня сломана рука! — воскликнул Оливер.
— Не волнуйтесь, милорд, — кокетливо взглянула на него самая молодая служанка, — вам не придется и пальцем шевельнуть.
С этими словами она взяла тонкий острый клинок и решительным движением вытащила его рубашку из штанов.
— Можно обойтись и без этого, — возразил Оливер. — Зачем это вы… Да постойте же!
Одним ловким движением его рубашка была распорота надвое посередине.
— Вот и все, милорд, — довольно улыбнулась служанка. — Теперь вам не придется мучиться, пытаясь снять с себя рубашку.
— Ну почему же мучиться… Эй, а вы что собрались делать?
К изножью кровати приблизились две другие служанки с такими же тонкими лезвиями в руках.
— Нет-нет-нет! — запротестовал Оливер. — Это совершенно излишне…
В следующее мгновение его брюки разделили участь рубашки.
— Но у меня нет другой одежды! — в отчаянии воскликнул Оливер. — Как же теперь леди Сесили…
— Мы действуем по приказу ее светлости, — сказала темноглазая служанка, с невозмутимым видом распарывая ширинку брюк. — Прошу вас, милорд, лежите спокойно. Мне бы не хотелось случайно… уколоть вас.
Служанки прыснули со смеху.
Оливер откинул назад голову и обреченно закрыл глаза, мысленно молясь, чтобы Сесили Фокс не вздумалось войти в комнату именно в этот момент. Невинная девушка упадет в обморок при виде его наготы.
Неожиданно мысль о том, что Сесили увидит его обнаженным, возбудила в нем непрошеные фантазии. Он словно наяву ощутил шелковистость ее кожи, запах волос — запах жимолости и сандалового дерева. Странное сочетание, но Оливер был почему-то убежден, что от Сесили должно пахнуть именно так.
— Несмотря на все возражения, милорд, похоже, уже готов… принять ванну, — весело проговорила одна из служанок, и остальные дружно засмеялись.
— Несмотря на все возражения, милорд, похоже, уже готов… принять ванну, — весело проговорила одна из служанок, и остальные дружно засмеялись.
Оливер ощутил, что его мужское достоинство недвусмысленно откликнулось на мелькнувшие в его голове эротические фантазии, и это, вопреки обыкновению, напугало его, да так, что он не решился открыть глаза.
В следующее мгновение он почувствовал возле самого уха легкое дыхание:
— Если милорд пожелает, — тихо произнесла одна из служанок, — мы могли бы помочь ему… расслабиться, утолить желание…
Прежде Оливеру ни разу не доводилось заниматься сексом с тремя женщинами сразу. С двумя — да. Еще накануне он полагал, что групповой секс — это весьма интересно и увлекательно. Но теперь он думал только о том, что скажет Сесили Фокс, если застанет его во время… забавы с ее горничными в ее же доме.
— Нет, благодарю вас, — простонал он, чувствуя, как маленькая прохладная женская ручка медленно скользит вверх по его бедру. — Очень любезно с вашей стороны, но…
В этот момент дверь в спальню отворилась, и Оливер решил, что сейчас сбудется то, чего он так боялся — Сесили увидит его возбужденную наготу в окружении молоденьких служанок и решит, что он последний мерзавец. Она не станет с ним больше разговаривать, не говоря уже о том, чтобы ухаживать за ним и лечить. Возможно, он вообще ее никогда больше не увидит.
— Ну конечно! — раздался в спальне веселый женский смех. — Разнесся слух о том, что Оливер Белкот прикован к постели в Фолстоу, и все местные шлюшки мигом сбежались поглазеть на него!
Оливер вздохнул с облегчением — это была Джоан Барлег. Возбуждение тотчас улеглось. Но тут до него дошла вся неприличность ситуации.
— Джоан, не входи! Я не одет! — воскликнул он.
— Я это отлично вижу, — засмеялась она, подходя к постели и благосклонно глядя ему в лицо. Потом она повернулась к вмиг примолкшим служанкам, продолжавшим снимать распоротые рукава рубашки. — Прочь, бесстыдницы! Теперь я займусь лордом Белкотом.
Служанки принялись складывать в корзину то, что совсем недавно было одеждой Оливера, не торопясь уходить, но Джоан прикрикнула на них:
— Кыш, нахалки!
Когда за прислугой закрылась дверь, Оливер потянулся левой рукой к краю одеяла, чтобы прикрыть ноги и низ живота. Это удалось ему не сразу. Боль в сломанных ребрах не давала забыть о себе.
— Знаешь, ты сам в этом виноват, — проговорила Джоан, пододвигая к постели небольшой столик, на котором стоял таз с водой, лежал кусок душистого мыла и стопка мягких полотняных салфеток.
Оливер взглянул на нее. Перебросив светлую косу на одно плечо, Джоан смочила одну салфетку в воде и тщательно отжала ее, потом взяла в руку кусок мыла и быстрым движением намылила салфетку. Это была все та же Джоан, какой он всегда знал ее — миловидная, доброжелательная, улыбчивая…
— В чем это я виноват? — недовольно пробурчал он.
— Я имею в виду поведение служанок. Нельзя же требовать от них серьезного и почтительного отношения к мужчине, который столь легкомысленно ведет себя с каждой встречной юбкой.
С этими словами она приблизилась к нему с намыленной салфеткой в руке.
— Не надо, Джоан! — запротестовал Оливер.
— С чего бы это? Разве я никогда не видела тебя без одежды? Твоя прелестная сиделка, леди Сесили, хочет, чтобы ты был чист. Не станешь же ты требовать, чтобы именно она тебя вымыла. Или я ошибаюсь?
— О Боже! Разумеется, не стану, — простонал Оливер, чувствуя, как краснеет.
— Тогда у тебя не остается иного выбора, — пожала плечами Джоан и принялась осторожно обтирать ему лицо и шею.
— Просто я… — начал он и тут же остановился, поскольку ему пришлось отплевываться от попавшей в рот мыльной пены.
— Прости, я не нарочно, — проворковала Джоан.
— Я знаю, что порой веду себя…
— Вульгарно и непристойно? — предположила Джоан.
— Чрезмерно откровенно и настойчиво, — поправил ее Оливер. — Но мне бы не хотелось шокировать леди Сесили после всего, что она для меня сделала…
— Полностью с тобой согласна. Она слишком невинна для обыкновенной земной женщины. Знаешь, даже теперь, когда стало известно о несчастном случае и о твоем чудесном спасении, ни одному человеку не пришло в голову заподозрить что-либо неприличное в том, что вы с ней вдвоем провели целую ночь наедине.
— Да кто же посмеет подозревать ее…
— Никто и не подозревает, — прервала его Джоан. — Это абсолютно не в характере леди Сесили, даже если судьба свела ее с таким… чрезмерно откровенным и настойчивым мужчиной, как ты.
Она снова улыбнулась Оливеру и принялась обтирать его грудь.
— Очевидно, — продолжила Джоан, — все уверены в ее непогрешимости. Впрочем, ты и сам бы не стал искать благосклонности такой женщины, как она.
— Разумеется, но… Что ты хочешь этим сказать?
— Ну, ты же сам говорил, что она слишком тихая, робкая, простоватая. Ты еще говорил, что она слишком хороша для простого смертного, к тому же холодна, как… — Джоан внезапно замолчала, огляделась по сторонам и шепотом закончила: —…как Сибилла.
В памяти Оливера всплыл образ Сесили Фокс, какой он ее увидел утром. Простовата? Что угодно, только не это. Скорее изысканна, удивительна…
— Постой, разве я говорил, что она простовата и холодна? — запротестовал он.
— Окажись я на ее месте, — продолжила Джоан, игнорируя последнюю реплику Оливера, — я бы рассердилась на тебя за то, что ты даже не пытался меня соблазнить.
— Ни один мужчина в здравом уме не стал бы даже пытаться так поступить с воплощением невинности, — решительно возразил Оливер.
Джоан пожала плечами и, отложив мыльную салфетку, взяла маленькое мягкое полотенце и стала осторожно вытирать влажную кожу.
— Да, вчера ты и впрямь перебрал вина, — негромко проговорила она. — О, любимый… твоя рука выглядит просто ужасно! Тебе очень больно?
— Да, — буркнул Оливер, — только не прикасайся к ней…
Надоедливое присутствие Джоан Барлег начинало действовать ему на нервы.
— Хорошо, милый, — снисходительно проворковала она и, отложив в сторону полотенце, ловким движением откинула одеяло с ног Оливера. — Ой, что это с твоими коленями?
Он понимал, что протестовать против ее бесцеремонности бесполезно. К тому же в таком состоянии он не мог физически сопротивляться ей, поэтому перевел взгляд на балдахин и промолчал. К счастью, до прихода Джоан служанки не успели до конца снять с него брюки, от которых осталось теперь что-то вроде набедренной повязки.
— Сам не знаю, — недовольно буркнул он. — Помню только, как упал с лошади. Наверное, я упал прямо на колени.
— Это просто чудо, что ты не разбился насмерть. Собственно говоря, синяков и ссадин совсем немного, — сказала Джоан, осторожно обмывая колени, — зато очень много грязи.
В ответ Оливер лишь безразлично пожал плечами.
Закончив мыть ему ноги, Джоан аккуратно вытерла их мягким полотенцем и накрыла одеялом.
— А теперь подождем леди Сесили с ее снадобьями, — невозмутимо произнесла она, собирая испачканные салфетки и полотенца.
Оливера внезапно охватил озноб. Натянув одеяло почти до подбородка, он смотрел, как Джоан суетилась у его постели. Они были знакомы почти всю сознательную жизнь, а в последние два года стали по-настоящему близки. Она была хороша собой. У нее были длинные светлые волосы, поражавшие своей густотой, чуть раскосые карие глаза (скорее всего из-за давней примеси турецкой крови) и чистая шелковистая кожа персикового оттенка, что так несвойственно типичным англичанкам с их молочно-белой кожей.
С ней было легко общаться, у нее несомненно было чувство юмора, и ее не пугали пикантные сплетни. Многие считали ее очаровательной. Ее семья не вполне принадлежала к высшему обществу, и это заставляло Джоан быть амбициозной и даже несколько дерзкой. Она была на семь лет моложе Оливера. Примечательно, что она никогда не ревновала его к многочисленным мимолетным пассиям. Во всяком случае, ни разу этого не показала.
В общем-то она могла бы стать идеальной женой, но…
Когда Джоан закончила приводить постель и прикроватный столик в порядок, Оливер заговорил:
— Послушай, Джоан, я должен тебе кое-что сказать.
— Да, помню, ты хотел это сделать еще вчера вечером, — с улыбкой подмигнула она и присела на краешек в изножье его постели. — Я не смела надеяться, что ты заговоришь об этом сейчас, когда тебе так плохо. Наверное, встреча со смертью любого заставит изменить взгляды на жизнь.
Некоторое время Оливер молчал. Конечно, было бы лучше дождаться хотя бы частичного выздоровления, когда ему не будет так больно, физически и морально, но это так несправедливо — заставлять Джоан и дальше верить, что он станет ее супругом. Такую новость нужно было сказать осторожно, щадя ее чувства, но теперь у него не было для этого ни сил, ни терпения. Рыцарское благородство уже не входило в его намерения, словно сломались не только рука и ребра, но и все предыдущие планы. Для обоих будет лучше, если они разом избавятся от этой занозы и как можно быстрее залечат рану.