Семейный позор - Шарль Эксбрайа 8 стр.


- Ты обманул меня, Бруно... обманул меня...

- Да нет же! Клянусь, я действительно люблю тебя! И только... тебя! И мы с тобой обязательно поженимся!.. Не моя же вина, что у твоих родителей такая отличная от моей... профессия!

- Ты обманул меня! Пришел из-за своей грязной работы! Ты мне отвратителен! Обманщик!

Перрин решила, что сейчас самое время вмешаться в разговор, и с обычным пылом налетела на дочь:

- Вот видишь? Еще немного - и ты выскочила бы замуж за того, кто может стать палачом твоей семьи! Ну и хорош гусь этот твой любимый! Ему отдают тебя в жены (хотя он даже не просил, хам этакий), а он, видите ли, не нашел ничего лучшего, чем обозвать твоего отца убийцей!

- Позвольте! - возмутился Маспи. - Я ничего подобного никогда не говорил!

Но мадам Адоль, не обращая на него внимания, разговаривала только с дочерью:

- Слыхала? А теперь еще меня назвал лгуньей!

Она повернулась к Бруно.

- Не много ли ты о себе возомнил? По-твоему, моя дочь без тебя не выйдет замуж? Вышвырни его вон, Дьедоинэ!

Приказ, очевидно, не доставил особой радости месье Адолю.

- Может, ты сам уйдешь отсюда, Бруно? - робко спросил он.

- Нет.

- Вот как? Перрин, он отказывается...

Как будто не замечая родителей девушки, Маспи подошел к Пэмпренетте.

- Прошу тебя, моя Пэмпренетта... ты ведь знаешь, как я тебя люблю?

- Нет, ты меня не любишь... ты любишь только свою работу... Ты легавый, просто легавый! Уходи! Я тебя ненавижу!

Повернувшись на каблуках, девушка вмиг взлетела по лестнице и заперлась у себя в комнате на ключ. Перрин с трагическим видом повернулась к Бруно.

- А вдруг она себя убьет? Негодяй! Соблазнитель! Обманщик! Убийца!

- Если она это сделает, я тоже покончу с собой! - поклялся парень, очевидно, проникшись атмосферой дома.

- Не успеешь! Я придушу тебя своими руками!

И, сделав это решительное заявление, мадам Адоль бросилась вслед за дочерью с твердым намерением не допустить никаких эксцессов.

- Ну и натворил же ты дел! - бросил Дьедоннэ, как только его жена исчезла из виду.

- Но почему она не хочет понять, что я должен выполнять свои обязанности?

- Матерь Божья! Да поставь же ты себя на ее место! Девочка ждет, что ты сейчас наговоришь ей кучу всяких нежностей, а вместо этого ты заявляешь, будто я убийца!

- Да неправда это! Я всего-навсего сказал, что хочу потолковать с вами насчет убитого итальянца!

- Но, малыш, если ты вообразил, будто я способен зарезать ближнего, что ты можешь надеяться от меня услышать?

- Например, как он добрался сюда из Генуи.

- А почему я должен это знать?

- Потому что парня переправили контрабандой.

- Ну да, а стоит в Марселе произнести это слово, как все тут же вспоминают о Дьедоннэ Адоле, верно?

- Вот именно.

- Так вот, малыш, могу сказать тебе только одно: очень возможно, что твой макарони приплыл сюда на какой-нибудь из моих лодок, но ты, я думаю, и сам догадаешься, что те, кто его перевез, хвастаться не стали? Не исключено, что ребятам вздумалось подработать, потихоньку переправив к нам генуэзца... Кто ж тут может помешать? Но все они прекрасно знают, что, коли я выясню, чья это работа, живо выгоню вон, а потому никто и слова не скажет! Так что даже не стоит тратить время на расспросы...

- И все-таки попытайтесь, Дьедоннэ... Вы мне оказали бы громадную услугу, потому как, если генуэзец говорил кому-то из ваших людей, что хочет встретиться с Салисето, мы могли бы навсегда избавиться от Корсиканца. По-моему, все только вздохнули бы с облегчением, разве нет?

- Да, разумеется...

* * *

Пока Бруно, повесив нос, возвращался в кабинет комиссара Мурато, Перрин тщетно урезонивала дочь. Но Пэмпренетта, лежа ничком на кровати, продолжала отчаянно рыдать.

- Да ну же, девочка, прекрати! Не стоит он твоих слез!

- Я хочу умереть!

- А я тебе запрещаю!

- Мне все равно! Я наложу на себя руки!

- Только попробуй - и я тебя так отшлепаю, что целый год не сможешь ходить!

- В таком случае, я выйду за Ипполита!

* * *

Как только Бруно переступил порог участка, Пишранд схватил его за руку.

- Поехали, малый! Сейчас мы загребем Бастелику!

- А что, есть новости?

- Сторож пришел в себя... Он не так пострадал, как сперва подумали. И вообще, старики - крепкий народ.

- Ты знаешь, где прячется Бастелика?

- Ратьер не спускает с него глаз. Он только что позвонил мне и сказал, что наш бандит играет в карты в "Летающей скорпене".

Полицейские так стремительно вошли в бистро, что никто не успел предупредить Антуана, поглощенного партией в покер. При виде инспекторов парень побледнел. А Пишранд не дал ему времени опомниться.

- Ну вот, Бастелика, с тобой покончено. Поехали.

Бандит медленно встал.

- А в чем дело?

- Узнаешь в больнице... Ужасная невезуха, мой мальчик, твоей жертве удалось выкарабкаться...

Антуан попытался хорохориться.

- Я оставляю бабки, скоро мы закончим партию, - бросил он партнерам.

Пишранд усмехнулся.

- Если вам когда-нибудь и доведется всем вместе поиграть в карты, то вы уже совсем состаритесь и, пожалуй, не узнаете друг друга. Так что забирай-ка лучше свои деньги, Антуан, в тюрьме они тебе очень пригодятся.

- Ну, я еще не там.

- Не беспокойся, ждать осталось недолго.

В больнице Бастелику вместе с полицейскими проводили в палату раненого, и тот сразу указал на корсиканца.

- Вот он, подонок! Спросил у меня закурить... сукин сын... При свете спички я его отлично разглядел! И даже заметил на мизинце левой руки кольцо с камнем!

Пишранд взял Антуана за левую руку и показал всем кольцо.

- Ну, будешь раскалываться?

Понимая, что отпираться бесполезно, Бастелика пожал плечами.

- Ладно... ну, допустим, это я стукнул придурка... и что с того?

- Да так, пустяки... вооруженный налет, ограбление ювелирного магазина. Дорого же тебе придется за это заплатить! Разве что скажешь, кто ходил на дело вместе с тобой...

- Бастелика не питается хлебом измены!

- Тем хуже для тебя! Сдается мне, дружки не очень-то помогут тебе.

* * *

В сумерках Шивр, Доло, Фонтан, Этуван и Адоли по приглашению Великого Маспи явились на улицу Лонг-дэ-Капюсэн. Войдя в гостиную, сначала с удивлением, а потом и с тревогой они увидели неподвижно застывших деда и бабушку в выходном платье и облаченную в черное мадам Селестину. Да и сам Элуа выглядел довольно зловеще. Первым не выдержал самый нервный, Адоль.

- О, Маспи... случилось какое-нибудь несчастье? - спросил он вполголоса.

- Да, большое несчастье, Дьедоннэ...

Перрин, не умевшая держать язык за зубами больше пяти минут, с обычной бесцеремонностью осведомилась:

- Кто-нибудь умер?

Великий Маспи еще больше выпрямился.

- Вот именно, Перрин, умер! И этот покойник - честь дома Маспи!

Никто ничего не понимал, но по тону хозяина чувствовалось, что назревает трагедия, и в глубине души все испытывали некое радостное возбуждение.

- Я принесу пастис? - робко спросила мадам Маспи.

Муж испепелил ее взглядом.

- Позволю себе заметить, Селестина, что у тебя не хватает чувства собственного достоинства! В подобных обстоятельствах не пьют!

Если кое-кого это заявление не слишком обрадовало, то никто не подал виду. А Великий Маспи все с тем же торжественным видом вышел на середину комнаты.

- Я просил вас прийти, ибо вы самые верные и преданные мои друзья, и все, что касается меня, затрагивает и вас.

Шивр невольно пустил слезу.

- Так вот!.. Я сейчас почти как Наполеон, окруженный остатками своей гвардии... И надо решить, должен ли я отречься или продолжать борьбу... Поэтому я хотел узнать ваше мнение...

Сам выбор слов свидетельствовал о важности момента, а также о том, что Элуа заранее подготовил речь. Двойной Глаз, менее остальных восприимчивый к таким тонкостям, позволил себе вмешаться:

- А может, ты все-таки расскажешь нам, что стряслось?

Все сочли, что Этуван очень плохо воспитан, тем более что он несколько испортил удовольствие от столь драматических минут.

- Так вот... Представьте себе, что сегодня утром...

И Великий Маспи поведал о вторжении корсиканцев. Он возвышенным слогом описал свое удивление при виде убийц, угрожавших его домашним (о собственном позорном падении Элуа, конечно, умолчал), с большим лиризмом остановился на угрозах и оскорблениях, несколько преувеличив наглость Салисето, с гневом рассказал о пощечине и с глубокой обидой - об унижении Селестины.

Перрин Адоль снова не выдержала.

- Да я бы проглотила его живьем, этого Бастелику! - крикнула она.

Элуа, словно не заметив, что его перебили, подвел итог:

- Теперь вы все знаете. И я спрашиваю: что мы будем делать?

В гостиной надолго воцарилось молчание.

- А что, по-твоему, мы можем? - поинтересовался Фонтан.

- Объявить войну Корсиканцу и его банде!

- В нашем-то возрасте?

- Когда затронута честь, это не имеет значения.

- В нашем-то возрасте?

- Когда затронута честь, это не имеет значения.

И снова наступила тишина.

- Ты еще забыл сказать нам, с чего вдруг Корсиканец явился сюда? рискнул задать вопрос Этуван.

Но хозяин дома явно предпочитал не слишком распространяться на эту тему.

- Салисето обвиняет меня, будто это я донес Пишранду, что он замешан в убийстве итальянца из Старого Порта!

- А это неправда?

Подобный вопрос - хуже всякого оскорбления.

- Что? И ты смеешь...

- Ну... когда твой сын служит в полиции...

Фонтан с трудом удержал Элуа, рвавшегося наказать обидчика.

- Отпусти меня, Доминик! Я вобью ему эти слова обратно в глотку!

- Да успокойся же, Маспи! На что это похоже? Такие давние друзья, и вдруг...

Однако едва Элуа немного успокоился, Двойной Глаз встал.

- Маспи, я тебе очень сочувствую, но скажу откровенно: твои дела с корсиканцами меня не касаются... Всякому своя рубашка ближе к телу. А у меня - ничего общего с Салисето и его парнями... Мы просто игнорируем друг друга. И на старости лет мне бы не хотелось ввязываться в ненужные приключения... Так что - привет...

И он в ледяном молчании покинул дом Маспи.

- Если кто-то еще придерживается того же мнения, то может отправиться следом! - презрительно бросил Элуа, не вставая со стула.

Немного поколебавшись, Шивр жалобно пробормотал:

- Попробуй же понять, Маспи... Этот Тони - слишком крепкий орешек для меня, и...

- Убирайся!

Крохобор быстренько исчез за дверью. А Элуа с горечью рассмеялся:

- И это - друзья...

Фонтан в очередной раз попробовал его урезонить:

- Попытайся же войти в положение, Элуа. Мы больше не в состоянии бороться с Салисето. Остается лишь надеяться, что он оставит нас в покое... Стоит мне поссориться с ним, и весь мой мелкий бизнес полетит к чертям...

- Прощай, Фонтан...

- Но...

- Прощай, Фонтан!

- Ладно... раз ты так к этому относишься, пусть будет по-твоему, не стану настаивать. Ты идешь, Доло?

"Иди Первым" на мгновение замялся, с видом побитой собаки поглядел на Маспи, но все же ушел вместе с Фонтаном Богачом, ибо тот по старой дружбе покупал все, что Доло удавалось раздобыть тем или иным путем.

Оставшись наедине с Адолями, Великий Маспи бессильно развел руками:

- Ну вот... воображаешь, будто тебе помогут... будто в случае тяжкого удара не останешься один... - и пожалуйста! Трусы! Жалкие трусы!

Перрин вскочила, дрожа от гнева.

- Мы оба, и Дьедоннэ, и я, остаемся с вами!

- Тем более что того итальянца пырнули ножом, а это очень похоже на Салисето, Бастелику или Боканьяно! - добавил ее муж.

Маспи взял за руки Дьедоннэ и Перрин.

- Спасибо... Но я буду сражаться один. Не позднее чем завтра я пойду к Корсиканцу, и мы объяснимся с ним по-мужски. А если я не вернусь, вы, друзья мои, не оставите этих несчастных...

Сцена выглядела так трогательно, что Элуа заплакал. Селестина последовала его примеру, за ней - бабушка и, наконец, Дьедоннэ. И вскоре рыдали все, кроме Перрин и деда - те принадлежали к более крепкой породе.

Проводив Адолей, Маспи вернулся в гостиную. У него опускались руки. Подумать только, Элуа надеялся сыграть возвращение с Эльбы, а получил Ватерлоо...

- Элуа... ты и впрямь собрался идти к Корсиканцу? - с тревогой спросила Селестина.

Маспи недоверчиво уставился на жену.

- Ты хочешь послать меня на верную смерть? Вот уж не ожидал от тебя! Признайся лучше сразу, что тебе не терпится стать вдовой!

- Но ведь ты сам только что...

- Ну, это, скорее, фигура красноречия, и вообще я устал от твоих расспросов! Какое тебе дело, как я собираюсь поступить?!! К тому же наша семья обесчещена не сегодня, а когда твой сынок пошел работать в полицию! Да, тот день и стал позором, истинным позором нашей семьи!

Маспи так разволновался, что жене пришлось готовить ему на ночь липовый отвар.

* * *

В кабинете Пишранда все три инспектора пытались заставить Бастелику признаться в убийстве Томазо Ланчано и ограблении. Но Антуан не впервые имел дело с полицией и крепко стоял на своем. Все обвинения он отвергал упрямо, но так спокойно, что невольно производил на допросчиков сильное впечатление.

- Насчет ювелирной лавки - согласен... Мне следовало прикончить того типа... Ладно, минутная слабость... - с кем не бывает! И, надо думать, она дорого мне обойдется! Добродетель никому еще не приносила пользы, инспектор. И потом, я сделал еще одну глупость... Что за кретинизм - совать морду к самому свету?.. Даже новичок справился бы лучше... В моем ремесле стоит чуть-чуть промахнуться - готово дело! И доказательство - перед вами. Остается только надеяться, что друзья меня не забудут, пока я отсижу свое, как паинька.

- Ну, дружочек, выйдешь ты очень не скоро!

- Кто знает? А насчет макарони, которого вы пытаетесь на меня взвалить, глухо дело! Я его в глаза не видел и даже не слышал о нем...

- Ты что, издеваешься надо мной?

- Нет. Я узнал о существовании этого типа, только когда он уже умер, если можно так выразиться... И, послушайте, инспектор... Допустим, я шлепнул бы парня и отобрал у него на целый миллион всякой всячины... Неужто вы думаете, я стал бы терять время на какую-то жалкую ювелирную лавку? Очень надо пачкаться за несколько кусков, когда у тебя и так набиты карманы? Вы меня совсем за дурака держите? Нет, сдается мне, эта история с итальяшкой чистая случайность... Тут наверняка работал не профессионал, потому-то никто не знает!

Пишранд почти поверил, что Бастелика говорит правду, во всяком случае, в рассуждениях бандита была несомненная логика. После удачной операции преступник не станет сразу же снова искушать судьбу, рискуя все потерять из-за сравнительно ничтожной прибыли.

- Допустим... Но в ювелирном магазине ты был не один?

- Как перст!

- Врешь!

- А доказательства?

- Так ты готов отдуваться за всех сразу?

- Таков закон.

- Ну хорошо... раз у тебя есть тяга к мученичеству...

Антуан гордо выпрямился:

- При чем тут мученичество, инспектор? Просто я мужчина!

* * *

В тот же богатый приключениями день Бруно и Ратьер отправились гулять по Марселю, зорко поглядывая вокруг и прислушиваясь к разговорам. Оба они были еще очень молоды и так любили свою работу, что продолжали держаться настороже и когда, казалось бы, вполне могли отдохнуть. Они вышли на Канебьер вечером, магазины уже закрывались, и вдруг Маспи услышал, как его окликнули: "Бруно!"

Фелиси подбежала к брату. Тот познакомил ее с коллегой, и Ратьеру сразу понравилась приветливая, симпатичная девушка.

"Вот славная крошка", - подумал он. Фелиси мило улыбнулась приятелю брата, но чувствовалось, что ее гложет какая-то тревога.

- Бруно, мне надо с тобой поговорить... это насчет Пэмпренетты...

Ратьер хотел деликатно отойти в сторонку, но Маспи его удержал.

- Ты можешь не стесняться Жерома - он в курсе...

- Ох, Бруно... ты знаешь, что она выходит за Ипполита?

- Не может быть!

- Увы... Я сама только что видела Пэмпренетту - она пришла к нам делать прическу... Разумеется, нарочно - чтобы поиздеваться надо мной... Ну и заявила во всеуслышание, что скоро выходит замуж... Расплачиваясь в кассе, Пэмпренетта подозвала меня и сказала: "Твой брат, Фелиси, просто чудовище... он наболтал мне с три короба, а я и уши развесила, но теперь с этим покончено... Встретишь его - передай, чтоб больше не смел к нам являться... и вообще, моя свадьба с Ипполитом - дело решенное... Обручение - завтра, в восемь вечера, у нас дома... Хочешь - приходи, я тебя приглашаю..." Ну а я ответила: "Нет, Пэмпренетта, я не приду, потому что моему брату и так будет слишком больно и я не желаю, чтобы он и меня тоже считал предательницей! А еще имей в виду: ты делаешь ужасную глупость, связываясь с таким ничтожеством, как Ипполит!" Пэмпренетта же заявила, что это касается только ее и вообще ей не нравится, когда о ее будущем муже говорят в таком тоне... Короче, мы поссорились... Тебе очень грустно, Бруно?

Да, Бруно было очень грустно. Он ведь всю жизнь любил Пэмпренетту и наверняка так и не сумеет разлюбить. По лицу парня и Фелиси, и Ратьер сразу поняли, что творится у него на душе. Наконец Бруно передернул плечами, словно пытаясь стряхнуть прилипшую соринку.

- Ладно... ну что ж, как-нибудь переживем... А что до боли, Фелиси, то, да, конечно, мне сейчас несладко, но, надеюсь, со временем это пройдет... А сейчас, сестренка, мне лучше побыть одному, Жером тебя немного проводит...

Фелиси поцеловала старшего брата - она прекрасно его понимала и от души хотела бы помочь, а потом удалилась вместе с инспектором Ратьером. Тот предложил девушке выпить аперитив, и она согласилась. Так одна любовь умирает, другая зарождается. И все идет своим чередом.

ГЛАВА IV

Комиссар Мурато метал громы и молнии. Начальство то и дело требовало новых сведений о ходе расследования, а Мурато всякий раз приходилось отвечать, что, если главный виновник ограбления ювелирного магазина надежно заперт в тюрьме, то остальные все еще на свободе и похищенные драгоценности тоже не найдены. Что до убийства итальянца, до сих пор не удалось ухватить ни единой ниточки, которая бы вывела полицейских на след. В зависимости от характера собеседников Мурато выслушивал то горькие упреки насчет полного бездействия некоторых подразделений и слишком быстрого повышения по службе не всегда достойных этого полицейских, то вежливые замечания тех, кто не сомневался в искреннем рвении Мурато и его подчиненных, но полагал, что от человека нельзя требовать большего, нежели то, на что он способен. В заключение и те и другие обещали потерпеть еще немного, а потом официально заявить о вопиющей неспособности комиссара выполнять свои обязанности, что, разумеется, мгновенно станет достоянием общественности. Естественно, вся досада, которую Мурато не мог излить начальству, обрушивалась на подчиненных. А инспектору Пишранду, как самому старшему, доставалось больше других.

Назад Дальше