Паутина противостояния - Вадим Панов 12 стр.


— Качество автомобиля привело моего клиента в восторг, — сдержанно произнес Сиракуза. — Он просит передать вам свое восхищение.

— А это дерево? Мля, круто, но тупо! Сиракуза, скажи ему, что мне деревянная тачка на фиг не сдалась, в натуре. Тута бронелист надо вклеить, чтобы меня не всякая сволочь убить могла! А то я знаю завистников, мля…

Англичанин внимательно проследил за тем, как Копыто терзает деревянную панель, убедился, что на идеально гладкой поверхности не осталось царапин от нестриженых ногтей потенциального клиента, и вновь повернулся к Сиракузе. Ваня тяжело вздохнул.

Несколько часов за пределами Тайного Города окончательно раскрепостили Копыто. Беглый, но денежный дикарь уверовал, что достать его мстительный Кувалда не сможет, а потому занялся претворением в жизнь самых смелых фантазий. Открывался список приобретением «такой, в натуре, тачки, чтобы пацаны банданы от зависти схавали, мля», для чего и потребовался визит в Гудвуд, в головной офис «Роллс-Ройс». К счастью, предусмотрительный Сиракуза раздобыл у шасов рекомендации от нескольких весьма солидных юридических фирм «Золотой Мили», которые позволили договориться о встрече с одним из ведущих менеджеров предприятия.

— Мой клиент интересуется безопасностью, — перевел Сиракуза. И конкретизировал: — Не подушками.

— Передайте господину Копыто, что мы способны обеспечить максимальные на сегодняшний день стандарты безопасности, — сообщил Хаммерсмит.

— Чего он булькает? — осведомился уйбуй.

— Будут тебе бронелисты, — пообещал Ваня. — Хоть десять.

— И бронестекла!

За последние дни ценность жизни выросла для Копыто на столько же порядков, насколько поправился его банковский счет. Рисковать собой понапрасну уйбуй категорически не желал.

— Обязательно, — заверил работодателя Сиракуза.

— Скажи ему, братан, что я, в натуре, политический беженец от кровавого режима. Ну, или как там это по-правильному? Скажи, что я примчался в оплот демократии, мля, и поэтому хочу бронированную тачку. Скажи, что мы, свободолюбивые диссиденты и борцуны, подвергаемся постоянной опасности, однако не сломлемся…

— Я уже все сказал, — оборвал Копыто его советник.

— А он?

— Он ответил, что фирма способна обеспечить максимальный уровень защиты.

— Так и сказал? — поинтересовался уйбуй, с подозрением разглядывая нейтрально улыбающегося Хаммерсмита.

— Да, — коротко ответил Ваня.

— Не врет?

— Зачем? — опешил Сиракуза. — Какой смысл?

— Ой, мля, тока сказки мне, в натуре, не рассказывай, — попросил всезнающий Копыто. — Все врут, как лошади, даже осы, мля, хотя они тупые. А уж челы, да еще за деньги… — Миллионер махнул рукой, изобразив предельное разочарование моральным обликом нынешних владетелей Земли, и полез в багажник. — Тута просторно, мля, хоть и с крышкой. Ящик оружия запросто войдет…

Созерцать торчащую из автомобиля филейную часть уйбуя Сиракуза не стал. Повернулся к англичанину, кашлянул и предельно вежливо произнес:

— Мой клиент хочет сказать, что…

— Вы кажетесь приличным человеком, Айвен, — неожиданно заявил Хаммерсмит.

— Спасибо.

Сиракуза мастерски сыграл смущение, однако внутри насторожился — слишком уж неожиданно прозвучали слова менеджера.

— Я открою вам один маленький секрет, — доверительно продолжил англичанин, — у меня в ухе спрятан наушник, а в соседней комнате сидит переводчик, так что я прекрасно понимаю все, что говорит ваш клиент. Включая идиомы.

— Даже их?

— У меня отличный переводчик.

Сиракуза покраснел.

— В таком случае, мне остается лишь извиниться и откланяться.

— Ну, почему же? — удивился англичанин. — Пусть говорит, что хочет. Деньги-то у него есть?

— К сожалению, есть.

— Почему к сожалению? — Мистер Хаммерсмит дружески потрепал Ваню по плечу. — Знаете, Айвен, здесь побывало столько ваших соотечественников, так называемых диссидентов и прочих борцов с режимом, что я окончательно избавился от иллюзий и старательно отделяю деньги от сказок, которыми меня потчуют. Ваш клиент бандит или мошенник?

— Всего понемногу.

— Ну и ладушки. Раз ему разрешили въехать в страну, значит, все в порядке.

— Вы будете смеяться, мистер Хаммерсмит, но ищут его не поэтому, — сообщил Ваня. Сиракуза понял, что для нормального продолжения разговора требуется чуть-чуть правды. — Те деньги, с которыми господин Копыто прибыл в Англию, достались ему абсолютно легальным путем.

— Но он ими не поделился, — догадался англичанин.

Проницательность Хаммерсмита навевала мысли о его тесной связи с какой-нибудь всезнающей спецслужбой.

— Я восхищен вашим пониманием всех тонкостей жизни.

— Как я уже говорил, ко мне приезжает много ваших соотечественников. От них и наслушался. Хорошие клиенты, денежные.

— Тем не менее вы не выучили русский язык, — заметил Ваня.

— Зачем? — с искренним недоумением отозвался англичанин. — Что я буду с ним делать, когда у вас закончатся нефть и газ?

Недовольный голос выбравшегося из багажника Копыто не позволил Ване ответить мистеру Хаммерсмиту так, как следовало.

— Может, хватит за моей спиной шушукаться, а? Слышь, Сиракуза, ты на кого работаешь?

— Я пытаюсь сделать так, чтобы нас не выгнали.

— Не гони туфту, братан, или этому манагеру бабла не нада?

— Видишь ли, здесь…

— Я вижу, в натуре, я не Кувалда одноглазый, мля, у меня гляделки в норме! Давай к делам, в натуре, а то уволю!

Копыто подошел к собеседникам и шумно высморкался в спешно протянутый Сиракузой платок.

— Переведите вашему клиенту, что я готов вернуться к обсуждению его автомобиля, — дипломатично попросил англичанин.

— Излагай требования, — вздохнул Ваня.

Уйбуй набрал в грудь побольше воздуха.

— Тама впереди цыпочка должна быть такая, с крылышками…

— Она есть.

— Золотая!

— Без проблем.

— И DVD!

— Мы рекомендуем нашим клиентам новые форматы…

— Пусть он слушает, а не булькает! Потом скажет, когда счет принесет.

Сиракуза покосился на англичанина, но тот остался невозмутим.

— И еще, в натуре, чтобы экран вот такой. — Уйбуй продемонстрировал диагональ. Даже поскользнулся от натуги.

— Пятьдесят дюймов?

— Типа того.

— Где его установить?

— Пусть он откуда-нибудь выезжает. Инженеры в этой шараге есть?

— И не один, — подтвердил Ваня.

— Вот пускай придумают! — Копыто тяжело задышал, пытаясь представить пахнущий крокодилом «Роллс-Ройс» с золотой цыпочкой, выезжающим экраном и оружейным ящиком в багажнике, после чего припомнил забытое: — И руль надо переставить! Он сейчас не в ту сторону приделан.

— Разумеется.

— И шофер с фуражкой такой, с козырьком. Тоже пусть будет!

— Эту опцию мы не поставляем, — развел руками англичанин.

— Почему? — изумился Копыто, услышав перевод Вани. — Откуда же они берутся?

И растерянно оглядел собеседников.

Мистер Хаммерсмит закусил нижнюю губу. Более привычный Сиракуза обошелся без внешних проявлений. Ровно ответил:

— К сожалению, в компании «Роллс-Ройс» нет шоферов, знающих московские улицы. Куда он тебя увезет, Копыто, сам подумай!

— Ладно, — махнул рукой уйбуй. — Хрен с ним, Иголку в фуражку одену. Или Контейнера… — Он согнул указательный палец, постучал по переднему крылу «Фантома», прислушался и выдал последние пожелания: — Тока мне еще на джип кенгурятник нужен, и чтобы в багажной двери стекло поднималось — а то отстреливаться неудобно.

— Кен-гу-рят-ник? — не выдержал мистер Хаммерсмит, по складам произнеся загадочное русское слово.

— Ага, — подтвердил Копыто, ничуть не удивившись тому, что англичанин не дождался перевода. — У приличного джипа должен быть кенгурятник. Это тебе, манагер, любой лузер подтвердит!

— Таранный бампер, — перевел Ваня.

— А почему он упомянул марку «Джип»?

Похоже, сидящий за стенкой переводчик оказался не столь хорош, как о нем говорили. С некоторыми идиомами он не справился.

— Как выяснилось, моему клиенту требуется внедорожник «Роллс-Ройс», — с хладнокровием опытного игрока в покер произнес Сиракуза. — Вы, случайно, не производите?

Сначала мистер Хаммерсмит посмотрел на Ваню. Потом — на Копыто. Потом его взгляд задержался на «Фантоме». Возможно, англичанин пытался представить гордость фирмы «в виде джипа». И лишь после этого, немного придя в себя, мистер Хаммерсмит обронил:

— Знаете, Айвен, когда у вас закончатся нефть и газ, на островах станет значительно скучнее…

* * *

— Что за парень этот Сиракуза?

— Понравился?

— Он кажется смышленым, — кивнул Схинки. — Мне такие по душе.

— Он кажется смышленым, — кивнул Схинки. — Мне такие по душе.

— Мне тоже, — в тон собеседнику произнес Сантьяга.

— Оказывается, мы с вами похожи, комиссар.

— Не льстите себе.

— Постараюсь, хотя это сложно… — Схинки сделал глоток виски и, подумав, впервые с начала разговора запил его водой. — Так откуда же взялось наше юное дарование?

— Из Минска.

— Вы произнесли это название таким тоном, словно ответ все объяснил.

— А разве нет?

Схинки округлил глаза, покрутил головой, демонстрируя наигранное удивление, даже руками развел, мол, не ожидал от вас, комиссар, никак не ожидал, и лишь закончив представление, потребовал уточнить:

— Минск — это где?

— К северу от Иерусалима, — хладнокровно сообщил Сантьяга.

— При чем тут Иерусалим?

— А какая вам разница, где Минск?

— А вдруг я захочу съездить на родину Сиракузы?

— Зачем?

— Потянет.

— Захотите съездить — возьмете билет и поедете. В наши дни необязательно изучать географические карты.

— Вас они смущают? — быстро спросил Схинки.

— Карты?

— Времена! Мне показалось, вы без восторга относитесь к тому прогрессу, которого достигло человское общество.

И добавил в стакан виски.

— Общество челов меня не смущает и не вызывает неудовольствия, — поразмыслив, ответил нав. — Хотя цивилизации, основанные на магии, кажутся мне более естественными.

— Вот об этом и разговор! Вы принимаете этих животных как равных!

Схинки не обратил внимания на вторую часть ответа Сантьяги.

— Мы уже обсуждали ксенофобские взгляды Ярги. Давайте не будем повторяться.

— Давайте.

— Давайте.

— Давайте.

— Давайте.

— Так что Сиракуза?

— Обыкновенный чел, — улыбнулся нав.

— Самый обыкновенный? — не поверил Схинки.

— У Ивана есть врожденная способность видеть сквозь морок, — уточнил Сантьяга. — Этакий, знаете ли, природный «различитель». Для этого ему даже магическая энергия не требуется.

— Изучили? — заинтересовался Схинки.

— Как и в случае с метаморфами — уникальная комбинация генов, — ответил комиссар. — Челы — пластичные существа.

— Как же Сиракуза попал в Тайный Город?

— Увидел кое-что запретное, — объяснил Сантьяга. — Шасы проводили раскопки в одном из белорусских замков, а Иван оказался поблизости. Случайное нарушение режима секретности, никто не был наказан.

— Зато у паренька появились блестящие перспективы. Природный «различитель»… Любопытно… — Схинки покачал головой: — Это его единственная способность?

— Насчет перспектив вы преувеличили, — вздохнул нав. — Собственно, никакого другого магического дара у Ивана нет, он даже не способен самостоятельно навести морок. — Сантьяга выдержал короткую паузу. — Но, как видите, Иван не унывает.

— Сиракуза стал советником уйбуя Красных Шапок, — с презрением напомнил Схинки. — Разве можно упасть ниже?

— Не все так просто. — Сантьяга менторским жестом поднял указательный палец. — Пожив в Москве, Иван понял две вещи. Первая: без репутации его не будут воспринимать всерьез. Вторая: пока его не будут воспринимать всерьез, у него не будет репутации. Требовался рывок, поступок, способный привлечь к нему внимание публики, и свалившееся на Копыто богатство стало для Ивана шансом.

— Крупно заработать?

— Сделать себе имя. Красных Шапок пытались цивилизовать не одну тысячу лет, но вершиной их развития остается умение водить автомобиль. Семья не разоряется только потому, что за финансами краем глаза присматривают королевские бухгалтеры, не позволяя Кувалде промотать добычу в традиционном для дикарей стиле… Как воспримут в Тайном Городе того, кто сумеет вправить мозги разбогатевшему уйбую?

— Как минимум — заинтересуются.

— Совершенно верно, — подтвердил Сантьяга. Помолчал и продолжил: — Первый ход Ивана был рассчитан до четверти дюйма. Он заставил Юрбека заплатить настоящую цену за раритеты Галла. Охранники, разумеется, не удержались, и по Тайному Городу пошла гулять байка об уйбуе, который сумел выкрутить руки шасу. А приятели Ивана добавляли, что помогал Копыто некий хитроумный чел.

— Парень строит карьеру…

— Мы вернемся к нему позже. — Комиссар внимательно посмотрел на Схинки: — Я же хочу знать, что произошло на базе после того, как туда доставили Грима и Лаю?

— Моя очередь быть откровенным?

Взгляд Сантьяги подтвердил: да, ваша.

— Хорошо, — кивнул Схинки. — Давайте поговорим о Лае и Гриме…

* * *

Клетка была очень узкой, дюймов двадцать-тридцать, не больше, напоминала захлопнувшуюся вафельницу, только вместо теста в ловушку попал крупный орангутан, чье объемистое пузо с трудом поместилось в капкане. Несчастная, практически не имеющая возможности пошевелиться обезьяна могла лишь трясти темницу, вцепившись передними лапами в холодное железо и выставив локти наружу, в тщетной попытке отогнуть или выломать прутья. И трясла, не спуская застывшего, полного ужаса взгляда с Лаи. Трясла. А девушка отвечала плененному орангутану не менее застывшим, но при этом лишенным всяких эмоций взглядом. Не было в глазах Лаи ни страха, ни боли, ни растерянности, ни сочувствия к запертому зверю — ничего не было, абсолютно ничего. Они лишь стали темнее обычного, совсем черными, словно наполнила их запекшаяся кровь Манана.

Непрерывный лязг и безжизненная тишина в ответ в течение десяти минут.

Ярга умел готовить собеседника к разговору.

Бесшумно открыв дверь, он сделал один шаг, остановился и негромко, но очень, очень повелительно бросил обезьяне:

— Хватит!

Орангутан подчинился, мгновенно оставил клетку в покое и с надеждой уставился на хозяина.

А вот Лая даже не вздрогнула. Даже взгляда не бросила на вошедшего нава, продолжала смотреть на застывшую обезьяну так, словно ничего не произошло.

Горе…

Ярга взял стул, поставил его спинкой вперед, уселся, оказавшись напротив девушки, и очень серьезно произнес:

— Прости, что убил твоего отца.

Орангутан тихонько вздохнул, словно поняв, что именно произнес нав. Словно пытаясь разделить и несчастье девушки, и грусть нава.

— Ты ни при чем, — безжизненно ответила шаса.

— Извини, что мои помощники убили твоего отца, — поправился Ярга. — Они растерялись и нарушили приказ. Вы все были нужны мне живыми.

— Манана сгубила жадность.

Нав едва заметно приподнял брови:

— А я думал — отцовские чувства.

— Его никто не звал.

— Манан боялся за тебя.

Лая впервые посмотрела Ярге в глаза.

— Его не просили бояться.

Безжизненный взгляд, безжизненный голос, и все чувства прячутся в непроизвольно кривящихся губах. Лая держалась, Лая не хотела демонстрировать Ярге свое горе, свою слабость. Однако наву именно это и требовалось — слабость. Эмоции. Чувства. Вот ножи, которыми можно вскрыть любую защиту.

— Почему ты так себя ведешь? — проникновенно спросил Ярга.

— Если бы я разрыдалась, ты понял бы, что я лгу, — со всей возможной твердостью ответила девушка. — Мы с Мананом давно стали чужими.

— Тебе не жаль отца?

Губы, губы, губы… то ли кривятся, то ли дрожат. Правда прячется в них.

— Когда увидела его смерть, мне стало неприятно. Даже горько. Потом я поняла, что его больше нет, и успокоилась. Он давно ушел из моей жизни, а теперь исчез окончательно. К чему рефлексировать?

Глаза орангутана широко раскрылись. Поверил девушке, но не понимает, как можно произносить подобные слова?

— Сколько тебе лет?

— Двадцать четыре.

— Вместе с беременностью получается двадцать пять. — Ярга прищурился. — Манан любил тебя и заботился о тебе двадцать пять лет. А в ответ — лишь несколько мгновений, когда тебе было неприятно?

— Собрался учить меня семейным ценностям?

— Пытаюсь понять…

— Не смеши меня!

Но губы, губы не лгут. Темные глаза прячут боль. Голосу приказано быть твердым. Пальцы тоже слушаются. Но губы…

— Я — нав, ты — шаса, — мягко сказал Ярга. — Ты всегда будешь слабее меня. Мое превосходство прячется в самом имени, в крови и в том, что я сильнее любого нава. Не бойся показать слабость, Лая, в этом нет ничего постыдного, ибо нет в этом мире никого сильнее меня. Не мучайся. Взорвись. Не копи в себе боль. Я ведь о ней знаю, а вот тебя она способна сжечь.

Назад Дальше