– Вы уверены? Проверьте ещё раз! – говорил он телеграфисту.
– Простите, мистер, но я повторяю: никакого сообщения из Парижа для вас нет, – ответил тот.
– Твоя мама… – произнёс папа, обращаясь ко мне и не тратя времени на приветствие. – Я просил её подтвердить свой отъезд из Парижа, но… ничего нет!
Мне хотелось успокоить его, но уже не оставалось времени.
– Папа, это просто недоразумение. Не волнуйся! – сказала я и попросила позволения встретиться с друзьями на Карнаби-стрит.
– Хорошо, дорогая, – согласился папа, пытаясь улыбнуться. – Но только вместе с мистером Нельсоном, и ни в коем случае не отходи от него, договорились?
Я обняла папу, никак не реагируя на этот совет, и выбежала на улицу. Гораций стоял у входа и курил трубку. Я попросила его как можно быстрее найти кэб. Наш дворецкий, как всегда, постарался, и уже через несколько минут мы сидели в небольшом кабриолете.
Я пообещала кучеру хорошо заплатить, если он привезёт меня на Карнаби-стрит к десяти часам. Он постарался, но лондонские пробки не позволили ему совершить чудо, так что, когда, пробравшись сквозь рыночную толпу, мы подъехали к кафе «Шеклтон», я опаздывала уже минут на десять. Но я всё рано дала кучеру хорошие чаевые – он ведь старался! – и вышла вместе с Горацием из кэба.
Мы словно окунулись в яркий рыночный мир с его разнообразными красками, запахами, призывными криками торговцев. Несмотря на шумное многолюдье, я сразу разглядела на другой стороне улицы высокого мальчика в лёгкой шерстяной накидке. Сердце моё вздрогнуло. Это был Шерлок Холмс.
Мистер Нельсон тоже увидел моего друга и обернулся ко мне. Я прочитала в его взгляде: «Не беспокойтесь, мисс Ирэн, я всё понял. Постарайтесь только не попасть в какую-нибудь переделку!»
– Буду ждать вас здесь с кэбом ровно в полдень, договорились? – произнёс Гораций, намереваясь удалиться.
– Договорились! – согласилась я и обняла дворецкого, нисколько не задумываясь о том, что воспитанная девочка ни в коем случае не должна была бы делать ничего подобного.
Я была счастлива вновь увидеть моих лучших друзей и охотно обняла бы и Шерлока, но сначала он должен был кое за что ответить.
– Здравствуй, Холмс, – сказала я подчёркнуто ледяным тоном. – Вижу, ты успел привести свою одежду в порядок, рада за тебя! Хотя, знаешь, лохмотья попрошайки очень даже идут тебе!
Шерлок рассмеялся, высоко запрокинув голову.
– С приездом, Ирэн Адлер! – приветствовал он меня. – Выходит, ты и впрямь обуржуазилась, как я и опасался!
– Не так уж чтобы очень, раз я всё-таки здесь! – с каменным лицом ответила я.
Шерлок промолчал. Я заметила, как наморщился у него лоб, очевидно, он соображал, действительно ли я обиделась на него за тот небольшой спектакль, который он устроил в дуврском порту. Открыл было рот, думая что-то сказать, но опять промолчал. Он действительно находился в затруднении. И тогда я решила, что отмщена.
– Послушай, а может, подождём Люпена в кафе? – предложила я. – Угостишь меня чем-нибудь вкусным и расскажешь, как тебе пришло в голову устроить этот маскарад в Дувре.
– Отличная мысль! – подхватил Шерлок и заулыбался.
Мы вошли в кафе. В этом старом деревянном, почерневшем от времени заведении стоял чудесный аромат колониального кофе. Осмотревшись, я увидела за столиками дюжих возниц, подкреплявшихся перед поездкой, девиц сомнительного толка, пивших кофе, и рыночных торговцев, зашедших перекусить. В своём письме Шерлок обещал показать мне «самые неподобающие и не рекомендуемые для посещения места в городе», и я подумала, что он весьма похвально держит слово.
Мой друг, заказав пару чашек горячего шоколада, подхватил две табуретки.
– Всё очень просто, – сказал он, ставя передо мной одну из них. – Когда какой-то моряк передал мне твою записку, в которой ты сообщала, что приедешь в Англию, я подумал, что было бы славно встретить тебя в порту.
– Но откуда ты узнал, что я приеду именно на этом пароме? – удивилась я. – Я же не писала тебе об этом!
Шерлок улыбнулся.
– Хватило немного логики. Такое путешествие требует некоторого времени на подготовку. Зная твоего отца, который любит, чтобы всё было по высшему классу, я предположил, что он захочет отправиться на новейшем пароме «Северная звезда», который ходит по маршруту Булонь – Дувр только раз в неделю. Этих сведений вполне хватило, чтобы решить задачу. А затем мне оставалось только воспользоваться удачным совпадением. Мама уже давно просила отвезти подушки её кузине в Дувр. И я был только рад исполнить наконец эту настойчивую просьбу, – заключил Шерлок.
Мы рассмеялись, и я почувствовала, что просто счастлива вновь встретиться с моим другом и ещё раз убедиться, как он умён.
– Но где же всё-таки Арсен Люпен? – поинтересовалась я.
– Придёт, – заверил Шерлок. – Цирковая жизнь не всегда позволяет быть пунктуальным.
Я согласно кивнула, и в это время нам подали горячий шоколад. Шерлок с восторгом заглянул в чашку и тотчас отпил из неё.
– В самом деле очень вкусно! – согласилась я, тоже глотнув густого тёмно-коричневого напитка.
– Вкус меня нисколько не интересует, – признался Шерлок.
Я с удивлением посмотрела на него:
– А что же?
– Дело не во вкусе, а в том, как этот напиток воздействует на мой мозг. Шоколад сильно взбадривает его, активизирует, расширяет его возможности.
– Понимаю… Такой же эффект производит на меня музыка.
Заговорив о музыке, я вспомнила необыкновенный вчерашний спектакль в «Ковент-Гардене» и подробно рассказала о нём Шерлоку.
– Знаешь, я не привыкла к таким сильным впечатлениям, – заметила я под конец. – Потому что воспитанная девочка обязана всё время скучать, даже в военное время!
– Понимаю тебя, – согласился Шерлок, кладя ногу на ногу. – Скука – лютый враг. Я всегда помню об этом. Кстати… А о том, что случилось этим летом в Сен-Мало, вспоминаешь?
– Всё время, друг мой! Это было такое замечательное приключение. Никогда не забуду!
Мы некоторое время перебирали подробности той незабываемой истории, которая случилась с нами и Люпеном несколько недель тому назад.
– Я тоже никогда не забуду то время, – заключил Шерлок. – И всё думаю, почему подобные истории не происходят каждый день!
Я расхохоталась. В этом был весь Шерлок Холмс.
– Мистер Холмс, вы чудовище, – пошутила я. – Преступники для вас что игрушки!
Мой друг тоже рассмеялся и принялся горячо защищать свой оригинальный взгляд на вещи. Его речь, однако, внезапно прервал какой-то шум на улице, и мы выглянули в окно. Я увидела, или, по крайней мере, мне показалось, будто увидела, как какой-то мальчишка вырвал у женщины сумку, прошмыгнул сквозь рыночную толпу и скрылся в переулке. Другой паренёк, немного постарше, бросился вслед за ним, успев на ходу крикнуть женщине:
– Я поймаю этого негодяя, миссис!
Я невольно схватила Шерлока за руку и воскликнула:
– Хорошо, если бы ему удалось поймать этого маленького воришку!
А взглянув на Шерлока, я очень удивилась – он оставался совершенно спокойным. Словно его нисколько не взволновало и не обеспокоило случившееся на улице. Он выглядел страстным любителем разгадывать ребусы, получавшим удовольствие от любимого занятия. Я не успела спросить, о чём он думает в эту минуту.
– Следуй за мной! – неожиданно произнёс он, вскакивая из-за стола и куда-то устремляясь. У меня не было времени спорить с ним или спрашивать объяснений, оставалось только решить, что делать – идти за ним или нет.
И я поспешила следом.
Я нагнала Шерлока, когда он ворвался в кухню и схватил там большой нож. Я испугалась, не сошёл ли он с ума, но всё равно решила не отставать от него. Шерлок выбежал через служебный вход в тёмный и узкий переулок и помчался вперёд, словно кот за добычей. И вдруг остановился возле входа в какой-то подвал, а потом спустился в него по грязной кирпичной лестнице.
– На вашем месте я оставил бы эту сумку в покое! – крикнул Шерлок и выхватил из-под плаща нож. Подбежав ближе, я увидела в полумраке подвала воришку и того парня, который бросился за ним. Оба копались в сумке. Сообщники! И теперь спокойно делили украденное. Выходит, я видела в окно всего лишь хитрую инсценировку.
Парень постарше хотел было бежать, но Шерлок приставил ему к груди нож, и тот отступил.
– Отдадите сумку со всеми деньгами и перестанете делать другие такие же глупости, я, пожалуй, даже отпущу вас и не стану звать полицию, – предложил Шерлок.
Воришки переглянулись и согласились, признав своё бессилие. Положили деньги в сумку, отдали её Шерлоку и растворились в переулке, окинув нас напоследок ненавидящим взглядом.
Мы с Шерлоком вернулись на Карнаби-стрит. Обворованная женщина, стоявшая в окружении зевак, не поверила своим глазам, когда Шерлок вернул ей сумку.
– Спасибо, мальчик мой! Да благословит тебя Господь! – сказала она, убедившись, что не пропал ни один пенни.
Мы с Шерлоком вернулись на Карнаби-стрит. Обворованная женщина, стоявшая в окружении зевак, не поверила своим глазам, когда Шерлок вернул ей сумку.
– Спасибо, мальчик мой! Да благословит тебя Господь! – сказала она, убедившись, что не пропал ни один пенни.
– Постойте, но ведь это же не тот паренёк, который побежал за вором! – сказал вдруг какой-то могучий ирландский рыбак.
– И верно! Верно! – подхватили другие очевидцы события.
– А тот куда же делся?
– Он… побежал возвращать другие украденные вещи! Наверное, в нём живёт дух старинных рыцарей! – солгал Шерлок, откровенно развлекаясь.
Меня всё это тоже очень позабавило. Однако по ту сторону рыночной толпы, радовавшейся неожиданно счастливому финалу, я успела заметить кэб и высокую фигуру Горация. Часы на углу старого здания подтвердили, что уже миновал полдень. Но я не могла уйти, не получив объяснений моего друга.
– Но каким образом ты догадался, что эти двое…
– По их шапкам, Ирэн.
– По шапкам?
– Ну да, у них были совершенно одинаковые шапки. И это не могло быть простым совпадением. Наверное, они вместе ограбили какого-то невезучего шапочника. Элементарно, не веришь?
Я не верила. Нисколько. Но у меня не было времени спорить, и я только кивнула в ответ.
– Шерлок, мне пора! – с грустью произнесла я. – А что случилось с Люпеном?
Мой друг молча развёл руками.
– Сколько пробудешь в Лондоне, Ирэн? – спросил он.
– Неделю. Мы остановились в гостинице «Клариджиз».
– Тогда, значит, увидимся!
И я поспешила к кэбу, надеясь, что так и будет.
Глава 7. Мечты и сюрпризы
Возбуждённая, я вернулась в гостиницу к обеду, опоздав на несколько минут. Отец даже не заметил этого. Он был поглощён изучением всех газет, какие только сумел найти, и поздоровался со мной, словно с дальней родственницей, нисколько не поинтересовавшись, где я была и с кем виделась.
Я заговорила с ним, но он ответил неохотно и торопливо. Заказал жаркое с варёными овощами, молча поел, почти не прикоснувшись к мясу, положил салфетку на стол и попросил официанта убрать посуду.
– Послушай… – заговорил он, вздохнув. – И я уже знала, что он скажет. Он был краток: – Твоя мама не отвечает на телеграммы.
– И ты беспокоишься? – задала я глупый вопрос. Ясно же, что беспокоится. Все тревожились. Известия, приходившие из Парижа и с фронта, занимали первые страницы всех газет, тесня колонки о городских новостях.
– И что ты думаешь делать?
– Поеду за ней, – ответил он.
Я поняла, что решение принято после серьёзного обдумывания. И дело не в трудностях поездки, а в том, как мама встретит его дома.
– И оба вернётесь сюда? – тихо спросила я.
– Конечно, – ответил он, стараясь не смотреть мне в глаза, а устремив взгляд на что-то за окном ресторана.
Потом всё так же озабоченно покачал головой, достал из кармана небольшую красную книжечку в твёрдой обложке с закладкой из ткани и с улыбкой протянул мне.
Это оказался красивый миниатюрный туристический путеводитель по городу, с чёрно-белыми рисунками главных лондонских достопримечательностей.
На полях страницы, где лежала закладка, папа сделал какие-то пометки.
– Постарайся увидеть эти места, пока будешь тут без меня, – объяснил он.
Только теперь он взглянул на меня, и я поняла по его лицу, что он провёл бессонную ночь.
– Папа… – прошептала я.
– Обещаешь, что будешь слушаться мистера Нельсона? Сама мысль о том, чтобы оставить тебя здесь одну, в городе, которого совсем не знаешь…
– Папа, – прервала я отца, ласково накрыв ладонью его руку. И почувствовала, как она напряглась, потому что этот исключительно деловой человек не привык к такой ласке. – Я ведь тут не одна буду.
– Я уже объяснил Горацию, что… – Он не отнимал свою руку, словно мы поменялись ролями.
– Мы с мистером Нельсоном всё будем делать очень правильно. В самом деле. Не беспокойся обо мне.
Он кивнул, отведя взгляд, и отнял руку.
В сравнении с рассказами Эдгара Аллана По читать красный путеводитель по Лондону оказалось очень скучно. Я поняла это почти сразу, когда прилегла на кровать в своём номере, и, листая его, даже не заметила, как уснула.
И мне приснилась – я хорошо это помню, потому что прочитанное о Лондонском Тауэре и о людях, которых там держали в заточении, перемешалось со спектаклем, виденным накануне вечером, – мне приснилась Меридью. В белых одеждах, подобно ангелу, она бежала, перепуганная, вверх по какой-то шаткой деревянной лестнице. Во сне я точно знала, что дело происходит в Тауэре, хотя никогда в жизни не видела его. Я смотрела, как бежит Меридью, даже повернулась в постели, но не могла проснуться. А она остановилась у какой-то запертой двери и принялась стучать в неё всё сильнее и сильнее.
Тук!
Тук!!
Тук!!!
Дверь не открывалась, а Меридью всё время озиралась, словно опасаясь, что её догонят, и вдруг, увидев преследователя, закричала от страха.
Я проснулась. Это кричала я сама. Постель моя была смята, я уснула в одежде. Который час? Три? Четыре? Я в растерянности потёрла щёки.
Тук! Тук!
Вот опять тот же стук совсем рядом. Только теперь я поняла, что кто-то действительно стучит ко мне в комнату.
Я поспешила открыть дверь.
– Шерлок? – удивилась я, узнав его силуэт в коридоре.
– Это ты кричала, или я ошибаюсь? – спросил он.
– Во сне, – коротко ответила я.
Мне показалась, в глазах моего друга сквозит нетерпение, словно он собирался сказать что-то важное, и мне, конечно же, захотелось сразу узнать, в чём дело.
Ну да, что он тут делает? И как нашёл мой номер? В то время я ещё не знала, что когда имеешь дело с мистером Шерлоком Холмсом, незачем тратить время на раздумья.
Вдруг я сообразила, что выгляжу, должно быть, очень плохо и невольно стала поправлять волосы и приглаживать юбку.
Но Шерлок не дал мне времени сделать что-либо ещё.
– Так я могу войти? – спросил он довольно смело.
На самом деле в его вопросе не было никакого лукавства. Как это ни покажется невероятным, если учесть, в какое время мы живём сейчас, когда пишу эти воспоминания, могу заверить, что в ту трудную минуту Шерлок Холмс думал только об одном – как бы поскорее поделиться со мной потрясающей новостью.
Я впустила его, не без удовольствия нарушив все правила хорошего тона, которым учили меня родители.
– Что случилось? – спросила я, прислонившись к двери.
Он остановился возле шкафа с моим дорожным гардеробом и круто развернулся на месте, как делал обычно, – я уже хорошо это знала, когда хотел сразу запомнить обстановку и все детали, и помахал передо мной свежим номером «Ивнинг мейл», вечерней лондонской газетой.
– Ты даже представить этого не можешь, – произнёс он как никогда серьёзно, и это сильно насторожило меня.
Я взяла газету и стала просматривать первую страницу, а он между тем опустился на край кровати, блуждая рассеянным взглядом по комнате. Заметив красный путеводитель по Лондону, усмехнулся:
– Отличная вещь… Если хочешь узнать, что из наскучившего старья не стоит смотреть в Лондоне.
Тем временем я торопливо просматривала заголовки в «Ивнинг мейл», ища что-то, что могло бы удивить меня. Сообщения о войне Франции и Пруссии занимали почти всю первую полосу газеты, но, конечно, не на это хотел обратить моё внимание Шерлок.
– Не понимаю… – проговорила я, поднимая на него глаза.
Шерлок открыл путеводитель и, даже не глядя на меня, жестом указал на небольшую заметку в самом низу газетной полосы слева.
Я прочитала её одним духом.
Альфред Санти, секретарь знаменитого композитора Джузеппе Барцини, найден мёртвым в гостиничном номере.
Я посмотрела на Шерлока, открыв от изумления рот.
– Когда?
– Вчера ночью, в гостинице «Альбион» на Олдерсгейт-стрит.
Я вспомнила двух молодых людей, которых накануне вечером в театре назвала мне какая-то дама. Один из них был как раз Альфред Санти. Жертва преступления, о котором сообщалось на первой полосе газеты!
Я почувствовала, как у меня мурашки побежали по коже.
Но было ещё что-то, не совсем мне понятное. Новость, безусловно, важная, но почему Шерлок выглядел таким озабоченным. Это он-то, для которого преступления – лишь увлекательные ребусы.
– И как же это случилось? – спросила я, начиная кое о чём догадываться.
Шерлок быстро пролистал путеводитель.
– Дочитай статью… – сухо произнёс он. – Журналист пишет, что убийца уже пойман. Это французский акробат по имени…
Теофраст Люпен!
Я чуть не задохнулась от волнения.
Зажмурилась, с трудом сглотнула и открыла глаза. И вновь увидела мелкие чёрные буквы, составлявшие в точности это имя.
Теофраст Люпен. Отец моего друга Арсена.
Глава 8. Мрачная истина
Мы с Шерлоком только переглянулись и, ни слова не говоря, бросились к дверям и побежали к лестнице, я едва успела подхватить своё пальто.