— М–может быть… я не знаю…
— Во–вторых, на лице и шее Айвора видны многочисленные ссадины и царапины. Одним словом, у меня сложилось впечатление, что все эти повреждения были нанесены мистеру Дрейку до его смерти, и что это следы чьих–то ногтей и пальцев.
Кей вспомнила поцарапанную щеку Элен и ее разорванное платье. И это алое пятно на белом шелке…
Между тем, доктор продолжал:
— Если в процессе расследования не будет установлено, что Айвор в тот вечер с кем–нибудь подрался, объяснить происхождение этих отметин будет трудно.
— Послушайте! Царапины, ссадины… Я понимаю. Но… неужели вы допускаете, что кто–то из Чилтернов мог пойти на убийство? Они были так признательны ему!
— Так признательны! — повторил Торн с иронией. — Значит, вы непременно хотите, чтобы я указал и мотив преступления?
Говоря это, он сунул руку в карман куртки и протянул Кей маленькую записную книжку в переплете из зеленой кожи.
Дневник Розмари!
— Вам не кажется, что это вполне могло служить мотивом?
Несколько мгновений она была не в состоянии собраться с мыслями… Откуда у этого человека мог оказаться дневник?
— Из записи, сделанной на первой странице, которую Розмари адресует вам, можно заключить, что дневник является вашей собственностью. Следует также предположить, что вы взяли дневник с собой, преследуя какую–то определенную цель. Какую? Догадаться не трудно. Я думаю, что не хотели допустить брака вашей племянницы и Дрейка. — Он вдруг улыбнулся открыто и широко. — Ну что ж! Этот брак с полной определенностью не состоится, не так ли?
Она беспомощно смотрела на него.
— Где… Как вы его нашли? — спросила она, запинаясь.
— Я только что нашел его на пляже. Я заканчивал осмотр тела, когда Клиффорд позвал меня. Я пошел к нему и в свете фонаря заметил книжку, торчащую в густых кустах юкки. Кто–то забросил ее туда.
— И майор Клиффорд, он тоже видел дневник?
— Нет. Майор его не видел.
— Но… вы рассказали ему?
— Я подал ему отчет.
— Вы сказали ему, что подозреваете убийство? — спросила Кей.
— В мои обязанности входит составление отчета об осмотре трупа. Детальный отчет я подам после вскрытия.
Он раскрыл дневник и начал читать. Спустя некоторое время он отложил книжку и посмотрел на Кей.
Ее поразила перемена, произошедшая с ним. Каким–то скрипучим голосом он спросил:
— Вы не помните, откуда мы знакомы, верно? И это не удивительно. Мы виделись только раз, когда вы, мисс Уинярд, были здесь, на Бермудах, три года назад. Мы познакомились в доме Розмари Пауэлл.
Она вспомнила. Это было в первые дни ее знакомства с Айвором. Они пришли на коктейль к Розмари. Там она и встретила этого смуглого, темноволосого человека, который ушел сразу же после их прихода.
— Я хорошо помню вас, — продолжал он. — Может быть, потому, что вы исключительно привлекательная женщина, но, главным образом, потому что Розмари много говорила мне о вас. Тогда я был убежден, что вы просто ищете приключений. Позже, когда я понял, что вы сумели разглядеть его сущность и ушли, я стал симпатизировать вам еще меньше, потому что, порвав с Айвором, вы бросили ему на растерзание Розмари.
— Но я в самом деле не понимаю, почему…
— Может быть, вы поймете лучше, если я скажу, что знал Розмари почти с детства. И до того, как она познакомилась с Айвором…
Голос его прервался, и только костяшки пальцев на сжатых кулаках побелели.
— Я надеялся, что она выйдет за меня замуж. Но появился Дрейк…
Он крепче сжал в руках дневник Розмари.
— Мне нелегко было смотреть на ее страдания, когда вы встретились с Айвором, и на душевный разлад, который с ней произошел, когда вы ушли от него.
— Но ведь я ее предостерегала! Я старалась открыть ей глаза. Я… — Она умолкла, удивленная тем, что оправдывается перед этим человеком.
— Наверное, все так и было, — сказал он тихо. — Однако вам не удалось помешать замужеству Розмари. И когда я прочитал отрывок из дневника, я почувствовал, что ненавижу Айвора больше, чем мог себе представить.
— Почему вы говорите это именно мне?
— Потому что чувствую, что должен сказать. Все эти годы я считал вас ответственной за то, что случилось с Розмари, а теперь… теперь мне кажется, что я ошибался.
Он замолчал, облизал пересохшие губы и продолжил:
— Теперь Дрейк мертв. Я обязан установить, не было ли здесь совершено убийство, — сказал он со слабой улыбкой. — А если да, то обязан передать убийцу в руки правосудия. Это ставит меня в двусмысленное положение. Видите ли, мисс Уинярд… как частное лицо я полностью на стороне того, кто уничтожил эту дрянь.
Странно, но прежняя враждебность исчезла. Теперь они хорошо понимали друг друга.
— Но почему, в таком случае, вы сказали майору, что подозреваете убийство?
— Я не говорил этого. Я только сказал, что, как врач, ознакомил его с результатами осмотра. Но не думайте, что это имеет какое–то значение. Майор Клиффорд далеко не глуп и умеет делать выводы из того, что видит сам. Что же касается записок Розмари, то…
Он протянул ей дневник. Кей автоматически взяла его и сунула в карман.
— Благодарю вас, доктор. Честное слово, мне трудно выразить…
Но вспыхнувший было огонек симпатии погас. Полицейский врач допрашивал ее как потенциальную виновницу преступления. Доктор встал, чуть заметно кивнул и сказал:
— Пожалуй, это все. Теперь мы можем присоединиться к остальным.
ГЛАВА 6
В гостиной во всем великолепии белоснежного полицейского мундира господствовал майор Клиффорд: могучие плечи, рубленые черты лица, сталь в глазах…
— Это моя сестра, Кей Уинярд, майор, — сказала Мод.
— Приветствую вас, мисс Уинярд, — прогремел майор. — С доктором говорили? Садитесь, пожалуйста.
Кей присела у окна, рядом с Доном Бейрдом, Терри и Элен.
— Продолжим, миссис Чилтерн. Итак, Дрейк играл в бридж с вами, вашей сестрой и мисс Ламсден. Игра началась сразу же после обеда и до той минуты, когда мистер Дрейк заявил, что отправляется спать на остров.
— Совершенно верно, сэр, — голос Мод звучал ровно.
— Примерно в котором часу это было?
— Приблизительно в одиннадцать тридцать. Или около этого.
— Дрейк сразу же отправился на пристань?
— Да.
— Вы сказали, что проводили его.
— Да.
— Вы видели, как он сел в лодку?
На какую–то долю секунды Мод заколебалась.
— Мы немножко поболтали, а потом я пожелала ему спокойной ночи. Помню, когда я возвращалась, мотор затарахтел, и лодка отошла от пристани.
— Время не помните?
— Ну… наверное, прошло минут двадцать после бриджа. Или чуть больше — не знаю.
— Что вы делали потом?
— Я сразу же пошла домой.
Кей отлично помнила, что видела Мод, идущую к дому. Но было это, по меньшей мере, минут через десять–пятнадцать после того, как из окна она видела отплывающую моторку Айвора.
Десять–пятнадцать минут! А Мод утверждает, что возвратилась сразу же.
— Жаль, что вы не задержались на пристани чуть дольше. Может быть, тогда вы смогли бы услышать его крик о помощи или что–то заметить. — Майор громко откашлялся. — Итак, вы расстались с мистером Дрейком примерно в одиннадцать сорок пять.
Он внимательно оглядел всех присутствующих.
— Значит, после того, как моторка отчалила от пристани, никто из вас больше не видел Айвора Дрейка?
В комнате повисла тишина. Кей собралась с духом и сказала.
— Нет. Никто, пока я и мисс Морли не натолкнулись на его труп.
Огромная фигура Клиффорда подалась к ней.
— В котором часу примерно это было?
— Пожалуй, в двадцать минут первого.
Майор разгладил седеющие усы.
— Я полагаю, вы уже объяснили доктору Торну, какие причины заставили вас в такой час поехать на остров?
— Н–нет, — пробормотала она. — Доктор Торн не спрашивал меня об этом.
— Мы с мисс Уинярд решили поплавать по заливу перед сном, — неожиданно вступила в разговор Симона. — Когда мы подплыли к острову, то услышали звук мотора и решили посмотреть, что это.
Теперь майор уставился на Дона.
— Лодки находятся на вашем попечении, Бейрд? Все ли средства передвижения по воде регулярно швартуются у пристани?
Дон пожал мощными плечами и сказал:
— Разумеется, у пристани.
— Не на пляже?
— Это возможно, но только днем. Следить за этим входит в мои обязанности.
— И сегодняшний вечер не исключение?
— С чего бы это?
Клиффорд снова откашлялся.
— Господа, сегодня никто из вас не оставлял лодку на пляже?
Ему никто не ответил.
— А может быть, кто–нибудь купался после обеда?
— Сегодня после ленча мы все были на пляже, — ответила Мод.
Дон пожал мощными плечами и сказал:
— Разумеется, у пристани.
— Не на пляже?
— Это возможно, но только днем. Следить за этим входит в мои обязанности.
— И сегодняшний вечер не исключение?
— С чего бы это?
Клиффорд снова откашлялся.
— Господа, сегодня никто из вас не оставлял лодку на пляже?
Ему никто не ответил.
— А может быть, кто–нибудь купался после обеда?
— Сегодня после ленча мы все были на пляже, — ответила Мод.
— Прошу прощения, но я спрашиваю о послеобеденном времени.
— Нет, нет, майор! В это время никто на пляж не ходил. Мы играли, муж очень рано ложится спать. Терри ходил под парусом по заливу, а Элен…
— Да! Я плавала сегодня после обеда, — сказала Элен. — Примерно около одиннадцати я подплыла к яхте Терри. Но не ходила на пляж, а прыгнула в море прямо с пристани.
Кей понимала, что Элен лжет. Это было подтверждением лжи Терри.
Внимательно слушая девушку, майор разглядывал царапину на ее щеке.
— Так вы прыгнули в воду с пристани? И тогда же поцарапались? Ну что ж, резюмируем все еще раз: вы утверждаете, господа, что никто из вас не был на пляже вечером, то есть после обеда, так?
Не дождавшись ответа, майор выпрямился во весь свой огромный рост и сказал:
— Дрейк всегда был чувствителен к нарушению его территории. Не так давно он подал в суд на местных жителей за нарушение границ частных владений. Не думаю, чтобы кто–то осмелился купаться на его пляже. А теперь я попросил бы кого–нибудь из вас пойти туда вместе со мной.
— На пляж? — вырвалось у Алисии.
— Я хотел бы кое–что вам показать. Один из моих людей обнаружил там интересные вещи.
Майор подошел к двери, распахнул ее и замер, пропуская всех остальных.
В то время, как все выходили на террасу под предводительством бравого майора, Кей выкатила кресло Гилберта через стеклянную дверь коридора на ровно подстриженный газон. Там они присоединились к остальным.
По пути их нагнали двое полицейских из туземного населения, неслышно вынырнувшие из кустов. Процессия обогнула густые заросли агав и юкки, и здесь майор скомандовал остановиться.
— Прилив начался сегодня в семнадцать тридцать. Следы, которые я хочу вам показать, оставлены сегодня вечером, но не раньше. То есть примерно в то самое время, когда миссис Чилтерн… хмм… слышала, как мистер Дрейк отплывал от пристани, — произнес он довольно резко. — Сержант, фонарик!
Полисмен подал фонарь, и майор направил яркий луч на песок у самой кромки прибоя.
— Прошу! Взгляните сами, господа!
У самой воды, на песке была видна довольно широкая борозда, будто здесь тащили волоком какой–то тяжелый предмет, от дюн до самой воды.
— Кто из вас, господа, попробует объяснить мне, что это за след? — спросил майор.
Кей положила руку на плечо Мод и почувствовала, как та дрожит.
— Не знаю, достаточно ли четко вы видите, но здесь сохранились следы босых ног. Но ведь никто из вас не был здесь после обеда.
Он немного помолчал, потом кивнул самому себе и продолжил:
— Лично я думаю… Ах, да! Я еще не сказал, что доктор Торн провел предварительный осмотр тела. Так вот, на лице Дрейка обнаружены многочисленные царапины, оставленные еще тогда, когда он был жив. Похоже, что он с кем–то дрался. Кроме того, на виске имеется небольшой кровоподтек от удара.
Майор повернулся, теперь он смотрел прямо на присутствующих.
— Предположим, что Дрейк встретил здесь кого–то, и между ними вспыхнула драка, и в результате полученного удара Дрейк потерял сознание. В таком случае, лицо, напавшее на него, могло протащить его тело через пляж, а потом по мелководью до пристани. Там его погрузили в лодку, направились к острову, а на полпути выбросили за борт.
— Убийство! — истерически закричала Алисия. — Вы говорите, что Айвор был убит?
— Я лишь утверждаю, что эта гипотеза отлично согласуется с теми фактами, которыми мы располагаем. За одним исключением.
С этими словами майор повернулся к Мод. Голос его стал неожиданно мягким и тихим.
— Миссис Чилтерн, продолжаете ли вы утверждать, что видели Айвора Дрейка, отплывающего от пристани? — он сделал паузу. — Уверены ли вы в том, что это был именно мистер Дрейк?
ГЛАВА 7
В напряженной тишине внимание всех было приковано к Мод. Кей чувствовала, что будущее их всех зависит от ее ответа. Лицо Мод, за секунду до этого побледневшее, вновь разгладилось и обрело выражение покоя.
— Я уже рассказала вам все, что знала, майор, — сказала она.
— Но если вы сомневаетесь, то нет смысла повторять все с самого начала.
— А по–моему, — заверещала Алисия Ламсден, — пусть господин майор расскажет, что он думает по этому поводу. Ведь Айвор мог попрощаться с миссис Чилтерн, а потом вернуться.
— Если бы он вернулся, я бы это слышала, — спокойно сказала Мод. — А так звук только удалялся. По моему мнению, господин майор, вы придаете слишком уж большое значение этим следам. Мало ли кто мог их оставить? Я понимаю, — продолжала она мягко, — что ваше положение требует учитывать любую возможность. Мистер Дрейк был нашим близким другом, а кроме того, он должен был жениться на нашей дочери… Не человечнее ли избавить нас от всего этого?
В глазах Клиффорда вспыхнули злые огоньки.
— Я очень ценю ваше мнение, — заявил он. — Но действовать буду так, как сочту нужным.
— Очень хорошо, — сказала Мод, — Уже поздно, и я хотела бы, чтобы дети легли спать.
— Разумно. Без сомнения, всем вам, господа, сон просто необходим. — В голосе майора прозвучала плохо скрытая насмешка. — Я явлюсь сюда утром и займусь некоторыми деталями. До того времени я оставлю здесь одного из своих людей. Попрошу вас, господа, не спускаться на пляж без моего разрешения. Полагаю, что это вас не затруднит?
— Ну конечно, господин майор, — спокойно согласилась Мод.
— Алисия, проводите мистера Чилтерна, Дон, позвольте подчиненному господина майора воспользоваться вашей кухней, ладно? Пойдемте, дети! И вы тоже, дорогая Симона. Доброй ночи, господин майор!
Прежде чем уйти, Кей еще раз глянула на доктора Торна, тихо беседующего о чем–то с Доном.
Когда все вышли, Мод обратилась к Симоне:
— Дитя мое, я знаю, что ваши родители уехали. Вы переночуете у нас, в комнате Кей есть вторая кровать, и я уверена, что она охотно приютит вас на ночь.
— Конечно! — сказала Кей.
Мод легонько поцеловала Элен в щеку.
— Постарайся уснуть, моя девочка. — Затем она обратилась к Терри:
— Доброй ночи, Терри.
Побледневший юноша неловко притянул мать к себе и по–мальчишески чмокнул в щеку.
Когда они вместе с Симоной поднимались наверх, Кей чувствовала, что не сможет поговорить с Элен до утра. В спальне она мимоходом заглянула в вазу, куда спрятала шапочку. Симона не должна знать об этом.
Симона села на кровать, поджав под себя ноги.
— Возьмите пижаму, Симона, — предложила Кей.
Стянув через голову платье, Симона молча подошла к трюмо. Приподняв руками свои великолепные волосы, сев на табурет из кедрового дерева, она начала медленно их расчесывать. Не прекращая своего занятия, она спросила:
— Почему вы солгали?
— Мне казалось, вы не хотели сообщать полиции о том, что находились в павильоне Айвора. Ночью… одна.
— Говоря иначе, вы обеспечили мне алиби.
— Если вам угодно, можете определить это именно так.
— Угодно? — Симона повернулась и теперь смотрела прямо в глаза Кей. — Одновременно вы обеспечили и собственное алиби.
— Мне незачем скрывать, что я плыла на остров именно к Айвору.
— О да! Вы только хотели одолжить у него книгу! Всего лишь! — она швырнула гребень на пол. — И я должна этому верить? Так же, как и той куче лжи, которую наговорила ваша семейка? А Айвор мертв! Его убили! А вы… вы все радуетесь этому!
— Симона! Вам не следует так говорить!
— Это почему же? Ведь это правда! Я вижу вас насквозь. Айвор много мне о вас рассказывал. Вы же крутили с ним три года назад. А теперь, узнав, что он собирается жениться, примчались сюда выручать эту шлюху… Я слышала все, что сказал вам Дон на пристани, — она сжала свои тонкие пальцы в кулаки. — Вы оба старались помешать этому браку и добились этого!
Кей сидела на кровати и спрашивала себя, что и с какой целью рассказывал Айвор Симоне.
— Симона, — спросила она тихо, — вам не кажется, что слишком много людей могли желать смерти Айвору?
— Еще бы! Люди, которые завидовали ему! — Симона подалась вперед на своем табурете. — Завидовали, потому что не могли жить так, как он… Никчемные люди, такие, как Чилтерны, которые присосались к нему, как пиявки, и подсовывали свою дочку, как приманку…
Кей смотрела на девушку, и ей вдруг стало до боли жаль ее.