— По-моему, они муж и жена, — усмехнулась Вилл. — Их перепалки можно слушать часами.
«Интересно, как скоро мне это надоест», — добавила про себя Вилл.
Глава 2
Тарани подсела к Корнелии за кухонный стол. Корнелия только что разлила напитки и поставила на стол коробку с печеньем.
Тарани откусила кусочек печенья и положила в чашку три полных ложки сахара. Все это время она старалась не поднимать глаза. Какая-то часть ее пыталась игнорировать огненные шары, которые она сама же и вызвала. А еще ей хотелось забыть, что принтер в комнате Вилл работает не на электричестве, а на магии.
«Дикость какая-то! — думала Тарани. — Это все… как-то неправильно. Ну да, создавать огненные шары действительно круто, но в то же время меня это ужасно пугает».
Тарани вздохнула, и мысли ее переключились на старшего брата Питера, который занимался баскетболом и серфингом. Катаясь на доске, он даже трехметровые волны встречал с невозмутимым спокойствием. Питер ничего не боялся.
«Может, мне следует спросить у него совета? — пришло в голову Тарани. — Или лучше у Корнелии или Ирмы».
Она посмотрела на Корнелию, чьи светлые тонкие брови упрямо сдвинулись к переносице. Ирма по-прежнему сидела на диване, тупо уставившись в экран телевизора, где шел фильм о природе, и громко прихлебывая из своей кружки.
Тарани решила, что может полностью положиться только на одну из своих подруг — на Вилл.
«Вилл должна понимать, что я чувствую, — размышляла Тарани. — Она ведь в нашей школе тоже новенькая. И приехала она всего на пару дней позже меня. Уверена, уж она-то не станет смеяться, если я признаюсь, что, как бы мне ни нравились огненные шары, в глубине души я в ужасе от всей этой чародейской неразберихи. Да и кто я вообще такая, чтобы спасать мир от сил зла? Единственное, что должно меня сейчас волновать — это контрольная по истории на следующей неделе!»
Тарани была так занята своими мыслями, что не заметила, как ее кружка опустела. Голос Вилл вывел ее из состояния задумчивости.
— Налить еще чаю? — спросила она. Тарани подняла глаза и увидела, что Вилл стоит прямо перед
— Нет, спасибо, Вилл.
Корнелия промолчала. Единственными звуками в комнате были тихое шипение огненных шаров да бормотание голоса в телевизоре: «Весной барибал отыскивает пищу в богатых растительностью долинах больших рек и озер».
Наконец Корнелия нарушила молчание:
— Как вы думаете, что такое Кондракар? Как выглядит это место «в центре Бесконечности»? — Примерно такими словами Кондракар описала бабушка Хай Лин.
— Ты прямо угадала мои мысли, — сказала Тарани. — Но меня больше беспокоят опасности, с которыми нам предстоит столкнуться. Что там, по ту сторону Сети?
— И кто? — добавила Вилл, тоже присев за стол. — Такие же монстры, как те, с которыми мы дрались?
Девочки умолкли. В комнате воцарилась гнетущая атмосфера. И тут снова заговорила Корнелия.
— А может, нам немного потренироваться? — предложила она, отхлебнув чаю. — Силы-то у нас есть, просто мы пока не умеем ими пользоваться.
— Ты права, — кивнула Вилл. Услышав сквозь шум дождя шорох автомобильных шин, она встала и направилась к окну. — Будет ужасно, если мы натворим чего-нибудь по неопытности! — Кстати говоря, — начала Ирма, наконец оторвавшись от фильма про медведей, — я хотела вам кое-что сказать, девочки…
— О нет! — прервала ее Вилл, не отрывая взгляда от залитого струями дождя окна. На ее лице застыло выражение ужаса.
Подруги тут же подбежали к ней.
— Что там? — переполошилась Тарани, почувствовав, как по ее спине пробежали мурашки.
— Снова человек-змея и эта синяя горилла из спортзала? — произнесла Ирма, выглядывая из-за плеча Тарани.
— Хуже, девочки, — простонала Вилл. — Мама вернулась!
Она быстро оглядела комнату и кивнула на парившие у потолка огненные сферы.
— Шары, Тарани! — скомандовала она. — Скорее!
— Сейчас! — пробормотала та дрожащим голосом.
Ирма попыталась погасить первый попавшийся шар журналом с телепрограммой, но он выскользнул у нее из-под руки.
— Сделай же что-нибудь! — в отчаянии закричала она, глядя на Тарани.
Тарани громко вздохнула. Она понимала, что огненные шары — ее рук дело, а значит, и разобраться с ними должна она. Но проблема была в том, что Тарани не представляла, как их погасить. Девочка попыталась припомнить, как создала их: она просто закрыла глаза и вообразила танцующие огоньки, а потом вдруг почувствовала тепло на ладони — и готово!
А теперь, когда нужно было быстро что-то делать, Тарани словно сковал паралич.
— Ох, — причитала она, в растерянности заламывая руки. — Что же делать? Что делать?
Тем временем Вилл металась по гостиной, словно привидение.
— Телевизор, выключайся! — воскликнула она, щелкнув пальцами. Экран тут же погас. Тогда Вилл побежала в свою комнату.
Тарани перевела дыхание.
«Так, — пыталась собраться с мыслями она, — наверное, я тоже должна поговорить с шарами». Она плотно зажмурила глаза и громко произнесла:
— Огонь, погасни!
Тарани открыла глаза… и снова увидела их. Пылающие сферы все так же танцевали в воздухе. Да, вышло не слишком удачно!
— Погасни! — снова крикнула Тарани и в раздражении ткнула один из шаров пальцем. — Ну давай же! Исчезни! Р-раз!
Но огоньки и не думали исчезать. Они весело, будто поддразнивая Тарани, кружились под потолком. Корнелия и Тарани замерев следили за действиями подруги. — Скорей же! — прошипела Корнелия.
Чуть не рыдая от досады, Тарани бросилась к одной из сфер. Сама не осознавая, что делает, она сложила губы трубочкой, приблизилась к шару и дунула на него: Пуфффф!
И тут же огненный шар исчез, оставив после себя лишь крошечное облачко дыма.
— Круто! — выдохнула Тарани и начала носиться по кухне и гостиной, задувая все шары, попадавшиеся ей на пути. Наконец осталось лишь управиться с огнями в комнате Вилл. Вбежав туда, Тарани увидела, что Вилл склонилась над Мартой.
— Принтер, выключайся! — умоляла она.
— Сейчас-сейчас, — сухо ответила Марта, — мне осталось напечатать всего шесть страниц… пять страниц…
— Уфф! — с облегчением выдохнула Тарани, расправившись с двумя последними шарами.
— Быстрее! — нервничала Вилл.
— Четыре… — отсчитывала Марта. — Три…
— Кажется, все чисто, — сказала Тарани, схватив Вилл под локоть. Девочки поспешили в гостиную, ударяясь по пути о расставленные тут и там коробки с вещами. Наконец они плюхнулись на диван, где уже сидели Ирма и Корнелия.
— Она уже вставляет ключ в замок! — воскликнула Ирма.
— Две… — донесся голос Марты из комнаты
Вилл.
— Подождите-ка! — встрепенулась Корнелия. — Ей же покажется странным, что мы сидим тут в полной темноте!
Клик! — повернулся в замке ключ миссис Вандом.
Тарани вскочила и, схватив с кофейного столика ароматическую свечу, прикоснулась кончиком пальца к фитилю. Тот тихо зашипел и через секунду загорелся.
— Одна! — торжествующе объявила Марта. Наконец гудение принтера стихло, и через мгновение дверь погруженной в полумрак квартиры отворилась.
— Вилл! — окликнула дочку миссис Вандом, нерешительно заглядывая в полуоткрытую дверь гостиной.
— Привет, мам! — торопливо произнесла Вилл.
— Здравствуйте, миссис Вандом! — Ирма помахала маме Вилл рукой и изобразила на лице широкую улыбку.
Тарани быстро окинула взглядом комнату: не осталось ли где огненных шаров. А что, если миссис Вандом знает, что Вилл и ее подружки… чародейки?
Нет, она, по всей видимости, не в курсе.
— Ну и буря! — воскликнула миссис Вандом. Она приветливо кивнула девочкам и вышла в прихожую, чтобы повесить плащ в гардероб.
Тарани попыталась взглянуть на всю их компанию глазами миссис Вандам. Ура! Она действительно выглядели как компания девчонок, решивших поболтать при свечах. Никаких признаков волшебства.
«И если это не чудо, — подумала Тарани, — то что же тогда чудо?»
Глава 3
Расставшись с подругами возле дома Вилл, Хай Лин поспешила домой. По пути к «Серебряному дракону»-ресторану, которым ее семья владела еще с тех пор, когда Хай Лин была совсем маленькой, — она поймала себя на том, что разглядывает все попадающие ей трещины в асфальте. Затем она стала наступать на каждую трещину правой нагой. А потом левой.
Таким образом, её движение сильно замедлилось. За десять минут она прошла всего полквартала. И только тут Хай Лин осознала, что еле плетется.
Собственно, в этом не было ничего удивительного, если бы речь шла о ком-нибудь другом. Но Хай Лин не такая как все. Она…воздушная!
Она всегда перепрыгивала через преграды, а не шла напролом. Всегда бежала, а не плелась. Она была сама легкость и подвижность, особенно с тех пор, как узнала о своей магической силе.
Но сегодня ее резвость куда-то улетучилась. Ей совсем не хотелось веселиться. А все потому, что ее бабушка серьезно заболела. Когда Хай Лин начинала думать об этом, ее глаза сразу заволакивала пелена слез, а нижняя губа начинала дрожать. Поэтому она всеми силами старалась отогнать от себя эти мысли.
Но печаль, поселившуюся у нее в душе, девочка контролировать не могла. И она не смогла заставить себя ускорить шаг, даже когда небо заволокло тучами и над головой загрохотал гром. Дождевые капли стекали по ее длинным черным волосам, а она все так же не спешила домой.
Вот наконец впереди показался ресторан. Он был закрыт на перерыв, и в пустом зале стояла звенящая тишина.
— Есть кто-нибудь дома? — робко позвала Хай Лин.
Но ответа не последовало. Хай Лин зашагала по лестнице в уютную квартиру, где обитала ее семья.
— Мама! Папа! — окликнула она родителей. — Вы дома?
Добравшись до верхней площадки, Хай Лин услышала мягкий голос отца. Но он обращался не к ней, а беседовал с мужчиной с серебристыми усами. Это был бабушкин врач.
— Ну, что скажете, доктор? — спросил Чен Лин. Хай Лин прильнула к стене цвета зелецого чая и затаила дыхание. Отец стоял к ней спиной. Девочка боялась прервать разговор.
— Перенесенный в прошлом месяце грипп заметно ослабил ее силы, — серьезно сказал врач. — Она до сих пор не оправилась.
Чен Лин молча уставился на свои ботинки.
— Лечение пока не приносит ощутимых результатов, — продолжал доктор. — Правда в том, что вашей матери уже довольно много лет. Она устала и почти не борется за жизнь. Врач сочувственно похлопал отца Хай Лин по плечу и снова заговорил:
— Разумеется, мы продолжим лечение. Будьте рядом с ней. Забота и домашнее тепло — вот то, в чем она нуждается больше всего.
Как только слова доктора дошли до Хай Лин, у нее во рту пересохло. Он будто бы признавался, что ничего не может поделать.
Хай Лин судорожно пыталась избавиться от кома в горле. Она всхлипнула и тут же поймала на себе проницательный взгляд доктора.
— О, здравствуйте, юная леди, — поприветствовал он девочку.
— Хай Лин! — воскликнул отец, обернувшись. Он быстро оглядел ее намокшее голубое пальто и лужу на полу. — Да ты же вся промокла! Ну-ка марш переодеваться, пока не подхватила простуду!
Хай Лин попыталась поймать папин взгляд. Она знала, что эта его сердитость — напускная. Он был мягким человеком, но сейчас ему было очень тяжело.
«Кажется, ему сейчас не до меня», — печально подумала Хай Лин.
— Хорошо, пап.
Она скинула у лестницы свои малиновые туфли и, расстегивая на ходу пальто, направилась в свою комнату.
Когда девочка на цыпочках пробиралась мимо бабушкиной двери, до нее донесся тихий хриплый шепот, который больше напоминал пение сверчка, чем человеческий голос.
— Теплый южный ветер высушит тебя быстрее, чем фен, малышка.
— Бабушка, — позвала Хай Лин, нерешительно заглядывая в комнату больной. Сбросив пальто, она проскользнула внутрь.
— Заходи, — велела бабушка, бросив взгляд в коридор, чтобы удостовериться, что там никого нет. — Твой папа нам не помешает, так что покажи мне, как ты используешь свою силу.
Впервые за этот день Хай Лин ненадолго почувствовала себя счастливой. «Бабушка плюс волшебство, — улыбнувшись, подумала она, — вот формула счастья!»
Девочка бросила мокрое пальто и сумку на стул, подошла к бабушкиной кровати, закрыла глаза и сосредоточилась.
Она представила себе, как освежающий бриз ласкает ее кожу, как воздушные потоки играют с длинными седыми волосами бабушки, и захотела вызвать маленький дружелюбный ветерок.
И вскоре девочка услышала знакомый свист воздуха и почувствовала, как вокруг нее образовывается крутящаяся воздушная воронка.
«Получилось!» — воскликнула Хай Лин и непроизвольно вскинула руки над головой.
Когда мокрые хвостики обвились вокруг тела, а фиолетовая мини-юбка задрожала на ветру, Хай Лин тихо взвизгнула от восторга.
Было в этом кое-что, чего бабушка, к сожалению, не могла увидеть. К сожалению — потому, что это была лучшая сторона магии.
Хай Лин посетило волшебное чувство…
Она будто бы проглотила гору легчайшего суфле. Или внезапно превратилась в воздушный шарик, привязанный к земле лишь тонкой ниточкой. Или стала облаком.
Это было ощущение невесомости — она сделалась легкой как воздух. Но тут, как это всегда бывает, волшебство стало рассеиваться. И когда хвостики Хай Лин — уже сухие и шелковистые — легли ей на плечи, она поняла, что чудесное мгновение ушло.
Девочка открыла глаза и улыбнулась бабушке.
— Ну как? — спросила она.
— Ты еще спрашиваешь! — воскликнула бабушка, хлопнув тонкими морщинистыми ладошками. — Великолепно!
Хай Лин встала на колени рядом с постелью, и бабушка ласково погладила ее по голове. Оказавшись рядом с бабушкой, девочка поразилась ее изможденному виду.
Из-за болезни волосы старушки сделались слабыми и тонкими. Кожа была мертвенно-бледной, а тело, укутанное в просторный зеленый наряд, казалось совсем немощным.
И все же прохладная сухая рука, покоившаяся у Хай Лин на макушке, была исполнена особой силы. Как и бабушкины слова.
— По-моему, у тебя настоящий талант, моя малышка Хай Лин, — произнесла старушка и легонько потрепала внучку по щеке. — Но тебе не помешало бы набрать пару фунтов, а то ветер подхватит тебя и унесет!
— Ветер — мой друг, бабушка, — хихикнула Хай Лин, а потом разом сделалась серьезной. — Как ты себя чувствуешь? — тихо спросила она.
Бабушка устало откинулась на пухлые подушки.
— Видала я и лучшие деньки, — ответила она и тут же перевела разговор на другую тему.
— А как остальные Стражницы? — поинтересовалась она. — С ними все в порядке?
— Все отлично, бабушка, — ответила Хай Лин. Но в этот миг она и не думала о своих подругах.
Внезапно ее охватило отчаяние, а горло снова сдавил болезненный спазм. Она ничего не могла поделать со страхом, сквозившим в ее голосе:
— Но ты ведь поправишься, да?
— Ну конечно! — проговорила бабушка, отмахнувшись. — Скоро мне станет гораздо лучше, я это чувствую. А теперь помоги мне приподняться, Хай Лин. У меня есть для тебя кое-что под подушкой.
Хай Лин вскочила и подала бабушке руку. Старушка приподнялась, и девочка просунула руку под подушку. Ее пальцы нащупали что-то гладкое и хрупкое.
— Это что, свиток? — спросила Хай Лин, вытаскивая свернутый в трубку лист бумаги. Края его обтрепались, а бумага пожелтела от времени. Надетое сверху блестящее медное кольцо не давало свитку развернуться.
— Это для тебя и твоих подруг, — негромко произнесла бабушка. — Передай свиток Вилл.
— Н-но что это?
— Это карта двенадцати порталов, малышка, — объяснила бабушка и снова тяжело откинулась на подушки. — Двенадцать проходов в Сети, через которые жители Меридиана попытаются пробраться в наш мир.
Затаив дыхание, Хай Лин развернула свиток. Ничего не увидев, она удивленно посмотрела на бабушку. Неужели та за время болезни лишилась рассудка?
— Здесь… ничего не написано, — растерянно сказала девочка.
— Ты в этом уверена, Хай Лин? — спросила бабушка, лукаво глядя на внучку и улыбаясь. При этом на ее лице появилось множество морщинок.
Хай Лин прикусила губу и снова покосилась на свиток. Вдруг бумага в ее руках завибрировала, и на ней с металлическим позвякиванием стали проступать смутные линии.
— Ой! — вскрикнула Хай Лин, вглядываясь в рисунок. Линии пульсировали и разрастались, превращаясь во все более усложнявшуюся схему. Они закруглялись или шли зигзагом, а пространство между ними заполняли замысловатые тени. Внезапно Хай Лин поняла, что ей знаком этот ландшафт. Он напоминал город, расположенный вдоль побережья, у самых гор.
Карта больше походила не на простую схему улиц, а на фотографию, сделанную с высоты птичьего полета. Хай Лин могла разглядеть изгибы каждой улицы, крыши всех до единого зданий, даже черно-белую башню маяка — маяка, который девочка сразу узнала.
Она посещала это высокое пропахшее рыбой сооружение как минимум три раза — во время школьных экскурсий. И всякий раз она пропускала мимо ушей половину того, о чем рассказывал экскурсовод: «Этот маяк — одна из старейших построек в Хитерфилде. Он предотвратил несметное количество кораблекрушений и теперь служит фирменным знаком города, привлекая внимание туристов…»
— Это же Хитерфилд! — воскликнула Хай Лин. В этот миг на бумаге появились последние улицы и здания. Глаза Хай Лин автоматически скользнули к ее родной части города. И тут девочка заметила, что одно из строений на карте начало пульсировать, а потом засияло розовым светом.
— Эта яркая точка… — начала Хай Лин.
— Спортивный зал твоей школы, где состоялось ваше первое сражение, — кивнула бабушка. — Это был первый проход. Пожар закрыл его.