Чужестранка. В 2 книгах. Книга 2. Битва за любовь - Диана Гэблдон 44 стр.


2

Умбиликус (латинское umbilicus) — пупок.

3

Болас — метательное оружие индейцев Южной Америки: каменные шары, прикрепленные к длинной веревке; метко брошенные, они обматывают ноги бегущего животного и останавливают его.

4

Мерлин — волшебник из сказаний о короле Артуре.

5

Речь идет о Каллоденской битве 1746 г., во время которой было разгромлено якобитское восстание в Шотландии 1745–1746 гг.

6

Цитаты из «Одиссеи» здесь и дальше даны в переводе В. А. Жуковского.

7

Фингал — легендарный гэльский герой, Бран — его верный пес.

8

Квартальный день — день арендных и других платежей; в Шотландии таких дней четыре, здесь речь идет о Дне Св. Мартина (11 ноября).

9

Дерьмо (фр.).

10

День Гая Фокса — 5 ноября; в этот день по традиции сжигают соломенное чучело, изображающее организатора «Порохового заговора» Гая Фокса. Заговор был устроен католиками против короля Якова I в 1605 г.

11

Иеремия — пророк, именем которого названа одна из книг Библии, полная мрачных предсказаний.

12

Кассандра — по греческой мифологии дочь царя Трои Приама, пророческим предсказаниям которой никто не верил.

13

Банши — в шотландской мифологии фея, предвещающая смерть.

14

Убежище священника — потайная комната («нора»), в которой укрывались католические священники во время преследования католиков.

15

Протекторат — военная диктатура Оливера Кромвеля и его сына Ричарда в 1653–1659 гг.

16

Шератоновская мебель названа по имени краснодеревщика Т. Шератона: классически простого стиля и тонкого изящества. У автора здесь допущен анахронизм, так как Шератон в то время, о котором идет речь, даже еще не родился.

17

Племянница (фр.).

18

По Евангелию, муж Святой Марии Иосиф получил во сне Божье повеление бежать с младенцем Иисусом в Египет из Вифлеема, где ребенку угрожала гибель от царя Ирода.

19

Евангелие от Матфея, 26,40.

20

Моя дорогая (фр.).

21

Антифонное пение — попеременное исполнение стихов молитвенного песнопения.

22

Моя красавица (фр.).

23

Епитрахиль — длинный нагрудник, надеваемый священником; во время отправления службы или обряда.

24

Мой добрый друг (фр.).

25

Начало католической латинской формулы отпущения грехов: «Отпускаю тебе во имя Отца и Сына…».

26

Посеет — горячий укрепляющий напиток из молока, вина и пряностей.

27

По Евангелию Христос накормил пятью хлебами и двумя рыбами несколько тысяч человек.

28

Викторианским называют в Англии время правления королевы Виктории (1837–1901 гг.). Клэр цитирует кого-то из писателей-викторианцев.

29

Горгулья — в готической архитектуре окончание водосточной трубы в виде морды фантастического животного.

30

Стигийская чернота — такая же, как у вод Стикса, в греческой мифологии — реки подземного царства мертвых.

Назад