В один из дней Дэннис заехал к родителям и объявил, что на традиционный воскресный обед приедет не один. Леди Кэмбвелл легкомысленно порадовалась – она почему-то решила, что Дэннис приедет с молодой леди Сомс, дочерью их близких друзей, которую все прочили в невесты их сыну. Между ним и леди Анной была дружба, та самая детская дружба, что редко перерастает в любовь – слишком много друг о друге люди уже успели узнать. Не осталось загадок, тайн, не осталось ничего, что могло стать открытием. Но родители и с той, и другой стороны, подстегиваемые соображениями выгоды и аристократическими амбициями, считали дело уже решенным. Тем более что ни сын Кэмбвеллов, ни дочь Сомсов особо не спорили. Однако сэра Ричарда провести было нельзя – он слишком хорошо знал своего сына.
– Кто с тобой будет? – осторожно спросил он, не обращая внимания на радостную воркотню жены.
– Одна девушка.
– Кто она?
– Увидите.
Дэннис ликовал, но к его радости примешивались опасения – дело в том, что девушка, которая должна была быть на обеде в поместье его родителей, об этом еще ничего не знала. И Дэннис пытался придумать, как построить разговор, чтобы, во-первых, не напугать Берту, а во-вторых, дать ей понять, что он не из простой семьи (они хоть и дальние, но родственники королевской семьи, а предки матери были в родстве с одной шотландской принцессой). Пожалуй, впервые в жизни Дэннис радовался своему происхождению. Портреты предков, украшавшие стены гостиной, сегодня показались ему особенно внушительными. «Хотя этих русских понять невозможно! Окажется, что ей все равно!» Дэннис уточнил на всякий случай у матери дату и час обеда и спешно покинул дом.
Пригласить Берту на обед и познакомить ее с родителями ему хотелось давно. Что там скрывать, их родовое поместье, огромный дом, парк – все это должно было потрясти ее воображение.
«Она амбициозна, для нее это не может не иметь значения!» – думал он и вдруг сообразил, что знает уже Берту целый год и весь этот год она сумела обоих соперников – и его, и Егора – удержать на равной дистанции. А ведь в ночь с субботы на воскресенье Берта оставалась в доме Егора! Теперь его, Дэнниса, очередь. Он введет ее в семью, даст понять, что для него все серьезно. Дэннис вздохнул – он так сильно был влюблен в Берту, что, предложи она переехать в Россию, он согласится.
– Ты хочешь познакомить меня со своей семьей? – спросила Берта. Ее лицо оставалось совершенно спокойным. Дэннис даже почувствовал раздражение: «Что это – равнодушие ко мне или игра такая?!» Но глаза Берты были ясны, и Дэннису стало стыдно: «Она настолько хорошо воспитана, что не позволяет выплеснуться эмоциям. Это не очень приятно, но очень правильно». Он вдруг вспомнил мать, которая срывалась в гнев и радость по малейшему поводу, смущая и близких, и посторонних, и только сейчас осознал авантюрность собственной затеи. Результаты этого обеда могли быть самыми непредсказуемыми.
Обед должен был состояться в воскресенье в четыре часа дня. Берта достаточно пожила в Англии, чтобы понять, что обед, во сколько бы он ни происходил, является главным приемом пищи. Обычно английский обед соответствовал русскому ужину, но на сей раз время было выбрано почти дневное.
– Я приеду на обед сразу из Бата, не хочу в эти выходные оставаться в Лондоне, – Берта всем своим тоном дала понять, что Егор не должен знать об этом мероприятии. Дэннис все понял, и в душе его поселилась надежда – общие тайны объединяют.
А Берта между тем приглашению чрезвычайно удивилась, но головы не потеряла. Она трезво рассудила, что семейство Кэмбвеллов серьезно ее не воспримет, а приглашение наверняка было «выбито» Дэннисом у родителей. В связи с предстоящим событием возникала проблема – в чем идти. Она слабо представляла, в чем полагается быть на семейном обеде в доме английских аристократов. Целую неделю Берта вертелась перед зеркалом в поисках приличного наряда. Когда до обеда оставалось полтора дня, она обратилась за советом к преподавательнице современной истории, неизменно элегантной миссис Лоук.
– Да все равно! – был ответ, и затем последовало короткое пояснение: – Времена так изменились, что хоть в джинсах, хоть в шортах. Главное, не путать рыбный нож с мясным.
Берту эти слова не успокоили – где-то в душе она подозревала подвох. В конце концов она поехала в самый маленький и самый дорогой магазин в Бате и выбрала там простое трикотажное платье бледно-фисташкового цвета, в тон к нему подобрав шелковый платок, так называемое каре, с растительным орнаментом. Когда она оделась, добавив к этому аккуратные невысокие бежевые лодочки и взяв в руки бежевый плащ, то поняла, что, какие бы правила ни действовали в этой семье, она будет выглядеть достойно. Оставшееся время она посвятила размышлениям. Сейчас, спустя год знакомства, Берта точно могла сказать, что ни один из молодых людей ей не нравился настолько, чтобы вступить в более близкие отношения. Берта вспоминала их совместные прогулки, походы в кино и театры и приходила к выводу, что лучших друзей у нее еще не было. Оба, и Егор, и Дэннис, были умны, образованны, воспитанны. Каждый из них о своих чувствах молчал, и вместе с тем каждый из них всеми силами старался показать Берте, что его намерения серьезны и уступать противнику он не намерен.
Усадьба Кэмбвеллов находилась недалеко от Лондона в пасторальном местечке, где по зеленым холмам были разбросаны вековые деревья, старинные постройки и, казалось, сам воздух был законсервирован. Лондон со своими оглушающими звуками и бензиновым, приправленным карри ароматом быстро остался позади. Берта ехала рядом с Дэннисом и молчала. Ее уже совершенно не волновало, как встретят ее Кэмбвеллы, как пройдет обед. Берта понимала, что пришлому человеку стать «своим» здесь практически невозможно. Даже если она выйдет замуж за Дэнниса, то все равно столкнется с проблемой ассимиляции. Она покосилась на Дэнниса. Профиль приятеля был красив, руки, лежавшие на руле, – ухоженны. «Он совсем из другого мира, – думала Берта, – и дело не только в одежде, а в ожиданиях. Он знает, что его ждет, и отклонения от этого запрограммированного будущего незначительны. Ну, например, станет художником, богатым, развлекающим себя и окружение. Он будет работать, но этот труд не из тех, что дает человеку шанс. И он не поймет меня, если я захочу вдруг резко поменять свою жизнь. Потому что мои перемены – это революция, его перемены – реставрация. Но главное не это, насколько я буду свободна в своих поступках в случае замужества?!»
Картинка, которую увидела Берта, ничем не отличалась от иллюстрации к классическому английскому роману или кадра английского сериала о жизни именитых землевладельцев. Широкий дом с высокими окнами по фасаду, красный старый кирпич стен и серый камень эркеров, лестниц, бордюров. Подъезд для машин вокруг большой центральной лужайки с клумбой, где аккуратно подстриженный можжевельник соседствовал с остролистом. На просторном крыльце стояло несколько человек. Когда Дэннис остановил машину, одна из фигур, стоящая немного поодаль, почтительно наклонив голову, подошла к машине и открыла дверцы.
– Привет, Джеймс! – бросил Дэннис. «Ну как же, дворецкий или швейцар, или кто еще там, и обязательно – Джеймс!» – ехидно подумала Берта. Она вдруг почувствовала легкость – от этих людей ей ничего не надо, она даже не хочет замуж за их сына, у нее есть второй вариант – Егор, а потому она не даст себя запугать или смутить! Берта вышла из машины и вместе с Дэннисом подошла к паре, стоящей на крыльце.
– Знакомьтесь, это Берта! Она учится в Бате, приехала из России.
Берта на минуту растерялась, а потом приветственно кивнула строгому высокому мужчине и протянула руку женщине.
– Дорогая, я даже не представляю, как вы живете в таких морозах! – услышала Берта восклицания.
– Мама, Берта за столом все расскажет и про морозы, и про снег, а пока мы чего-нибудь выпьем и я покажу Берте дом и парк.
Все прошли в гостиную. На столе в больших подносах с бортиками стояли фужеры, стаканы, рюмки, у стены на комоде выстроились бутылки. Шесть диванов, сами по себе не маленькие, в этой огромной комнате располагались так, что каждые два образовывали замкнутое пространство. В одном таком уголке сидел юноша, неважная копия Дэнниса, и пухленькая рыжеволосая девушка. Она была бы симпатичной, если бы не обилие косметики на лице.
– Берта, познакомься – это мои брат и сестра. А это Берта, она из России, учится здесь, а по-английски пишет без ошибок, в отличие от тебя, девушка! – Дэннис подскочил к толстушке и поцеловал ее в щеку.
– Не обращайте на его слова внимания, у меня всего лишь «хорошо» по диктантам, – Берта дипломатично лукавила.
Девушка улыбнулась, а молодой человек лишь сухо кивнул и сразу же отвернулся, делая вид, что читает какой-то старый журнал. «Ну, и пусть! Еще посмотрим, кто кого!» Берта отпила из бокала, который ей подал Дэннис, и тут же была увлечена приятелем в сад.
– Берта, познакомься – это мои брат и сестра. А это Берта, она из России, учится здесь, а по-английски пишет без ошибок, в отличие от тебя, девушка! – Дэннис подскочил к толстушке и поцеловал ее в щеку.
– Не обращайте на его слова внимания, у меня всего лишь «хорошо» по диктантам, – Берта дипломатично лукавила.
Девушка улыбнулась, а молодой человек лишь сухо кивнул и сразу же отвернулся, делая вид, что читает какой-то старый журнал. «Ну, и пусть! Еще посмотрим, кто кого!» Берта отпила из бокала, который ей подал Дэннис, и тут же была увлечена приятелем в сад.
– Пока есть время, я покажу наши закоулки! – прокричал он отцу и матери.
Берта с интересом разглядывала каменные постройки, некоторые из них требовали ремонта, но складывалось впечатление, что хозяева бережно относятся именно к этой разрухе, им дорог старый вид здания, а новодел им кажется неприличным.
– У вас специально не реставрируют старинные здания?
– Иногда, только поддерживают, чтобы, так сказать, не наступило ухудшение. А старые постройки, которые используются в хозяйстве, обязательно ремонтируются.
– Парк у вас очень красивый, с одной стороны, ухоженный, с другой стороны, без излишней вычурности, столь свойственной французским паркам.
Берта улыбнулась Дэннису, и у того из головы выскочили все слова. Сейчас, в этом парке, который он знал с детства, она была близка как никогда. Дэннис сделал шаг в ее сторону, обнял и, с силой удерживая ее руки, поцеловал в губы.
– Я люблю тебя. И мне все равно, что подумают мои родители и насколько ты им понравишься, я бы хотел с тобой жить, иметь семью, детей.
Она поняла, что сейчас сбивчиво, торопливо и немного неуклюже ей сделали предложение руки и сердца. Но она никогда не позволила бы себе воспользоваться минутой, чтобы потом, по своей же торопливости, оказаться в неловком положении, поэтому вслух произнесла:
– Мне очень приятно слышать это. Мы обо всем еще поговорим, но сейчас я так волнуюсь – твои родители, твой брат, сестра… И еще, ты же тоже должен быть уверен в себе, ты меня понимаешь?
Дэннис все отлично понимал.
– Ждут только вас, даже Анна уже приехала.
Берта знала, что Анна – двоюродная сестра леди Кэмбвелл и что она всегда опаздывает. Втроем они не спеша пошли к дому, болтая о пустяках, и сестра Дэнниса не переставала удивляться тому, как легко Берта говорит по-английски.
Обед начался с небольшой перепалки между братьями.
Берта, слушая вежливую, но колкую пикировку братьев, сделала вид, что ее это совершенно не интересует, и безошибочно задала вопрос леди Кэмбвелл:
– У вас очень красивый парк, а вот цветов я в нем не видела, вы специально решили отказаться от них?
Леди Кэмбвелл обрадовалась – наконец-то появилась возможность красиво и во всеуслышание оправдать свое равнодушие к этому парку:
– Да, это совершенно сознательно! Ну, где вы видели розы в диком лесу? Не растут они там! Мне нравится лес, старые деревья, кущи…
Сэр Ричард Кэмбвелл кашлянул, жена осеклась, и разговор о парковом искусстве уже продолжился за столом.
– Вы хорошо в этом разбираетесь, – сэр Ричард обратился к Берте.
– Нет, не очень. Я уже сказала Дэннису, что мне по душе естественность. Поэтому французские сады мне и не нравятся.
– Да, но должен заметить, что именно мы, англичане, довели до совершенства идеи Андре Ленотра.
– Да, автор Версаля установил моду на целый век, да и впоследствии многие считали его идеи единственно правильными. И мне кажется, ответом на эти строгие рамки стали пейзажные английские сады. Впрочем, как показывает опыт Клода Молле, садовое искусство так же подвержено моде, как и длина юбок, модели автомобилей и политические взгляды. – Берта посмотрела на младшего брата Дэнниса, а сэр Ричард про себя одобрительно хмыкнул.
– Как долго вы пробудете в Англии?
– Мне надо закончить учебу и защитить диплом. Потом я вернусь в Россию.
– А вам здесь не нравится? – вопрос задали почти одновременно леди Кэмбвелл и ее дочь.
– Очень нравится. Англия – прекрасная страна, здесь очень приятные люди, но я вернусь на родину. Мне надо делать карьеру. Я, так уж получилось, глава семьи.
– Вы сказали, карьеру? А что это означает у вас, русских? – Этот вопрос сэра Ричарда прозвучал внезапно, все почувствовали, что за ним стоит не праздное, вежливое любопытство, а нечто большее. Как будто это было важно для него самого.
– Как и везде, у нас в это понятие каждый вкладывает свой смысл. Но для меня «сделать карьеру» – это прежде всего обеспечить стабильность моей семьи. Чем я буду заниматься? У меня есть определенные планы. Я ведь изучаю несколько специальностей, в том числе и общественно-политическое управление. Конечно, эта школа не дает полного объема знаний, поэтому я планирую продолжить учебу. Впрочем, если меня вдруг заинтересует какое-то другое дело, я с удовольствием займусь им. Я считаю, что возможности нельзя не замечать, ими надо уметь пользоваться.
Берта говорила искренне и видела, что все присутствующие за столом слушают внимательно, но чувства на их лицах отражаются разные. Дэннис, немного волновавшийся, как пройдет первая встреча, успокоился и, любуясь, слушал Берту. Леди Кэмбвелл часто кивала и не выпускала из руки бокал, на ее лице блуждала рассеянная улыбка, брат Дэнниса саркастически усмехался, а сэр Ричард был крайне внимателен. О русских сэр Ричард не знал ничего, кроме того, чем «кормили» читателей консервативные газеты. Эта русская, бесспорно красивая («Сына можно понять»), вела себя достойно, прекрасно говорила по-английски, и, что самое главное, в ней чувствовался стержень. Сэр Ричард украдкой бросил на дочь полный сожаления взгляд.
– А что вы думаете о том, что происходит сейчас у вас в стране? – он опять обратился к Берте.
– В ней происходит все то, что происходило в других странах в свое время. В Англии тоже были подобные периоды.
– Только мы вас опередили на два века! – в разговор вступил брат Дэнниса. В его голосе чувствовалось ехидство.
– В чем-то да. А в чем-то мы впереди, но если мы сейчас будем спорить, то, боюсь, это вкусное блюдо, – тут Берта улыбнулась леди Кэмбвелл, – остынет.
Все, кроме брата Дэнниса, рассмеялись и обратили свое внимание на стол.
После обеда, во время которого немного поспорили о классической литературе и балете – не обошлось без упоминания о Большом театре, а Берта рассказала о своем городе, все прошли на большую террасу. Мужчины закурили, а женщины, усевшись в глубокие кресла и укрывшись пледами, наблюдали за тем, как солнце садится за волнистые очертания дальнего леса. Иногда леди Кэмбвелл задавала какой-то вопрос, но ответа не слушала, начинала смеяться и, размахивая руками, что-то рассказывать. Сэр Ричард, поглядывая в ее сторону, порывался что-то сказать, но сдерживал себя и, только когда в смехе жены появились нервные нотки, довольно сухо произнес:
– Ты не забыла, надо еще подписать приглашения?
– Не забыла! – Леди Кэмбвелл вздохнула, тяжело поднялась, уронив плед на каменный пол, сделала несколько неверных шагов и вдруг совершенно трезвым голосом произнесла: – «У каждого святого есть прошлое. У каждого грешника – будущее». Это сказал…
– Оскар Уайльд, – Берта вмешалась только лишь для того, чтобы сгладить неловкость сцены. И действительно, все присутствующие как-то оживились и стали обсуждать последнюю театральную постановку «Портрет Дориана Грея». Пока Берта, не видевшая этот спектакль, задавала вопросы, леди Кэмбвелл исчезла.
Затем все вернулись в большую гостиную. Разговор уже приобрел дружеский характер, слышался смех – это Берта рассказывала забавные случаи из своей школьной жизни, Дэннис похвастался новыми работами и отзывами в художественных журналах, его сестра и родственница Анна поведали сплетни из светской жизни. Только леди Кэмбвелл отсутствовала, да брат Дэнниса отмалчивался, рассматривая старые журналы. Когда часы пробили десять и Берта вопросительно оглянулась на Дэнниса, сэр Ричард неожиданно произнес:
– А может, наша гостья останется сегодня у нас? А завтра мы все съездим на дальний пруд, посмотрим новую плотину и пообедаем?
В гостиной повисла тишина. Никто не ждал этих слов от сэра Ричарда. Берта решительно встряхнула головой:
– Я с удовольствием воспользуюсь вашим гостеприимством! Я никогда не гостила в таком поместье!
Дэннис улыбнулся и покраснел, остальные присутствующие, подавив возгласы удивления, принялись обсуждать планы на завтра.
Ночью Берта почему-то замерзла. Она даже встала и потрогала большие чугунные батареи, но те были почти огненные. «Это, наверно, из-за потолков. Комната слишком большая», – подумала она и, свернувшись клубочком, опять провалилась в сон.
Сейчас, лежа на огромной подушке и рассматривая розоватое небо, она думала о минувшем вечере и ночи. Молодой хозяин дома оказался джентльменом, зря она оставляла дверь незапертой. А вот обед прошел отлично – она почувствовала, что настороженность старшего Кэмбвелла не прошла совсем, но постепенно сменяется уважительным интересом. Берта обратила внимание, как среагировали окружающие на его приглашение. «Вот и отлично! А сын сделал в этот же день мне предложение. Вот ведь незадача! Так все было просто и ясно, а теперь надо решить, как себя вести. Вариантов два – обратить все это в шутку, второй – наоборот, дать понять, что согласна, но хорошо бы этот вопрос решить с родней».