— Ва-банк, — объявил Дакота Смит и прикончил стакан с мутной жидкостью.
— Принимаю, — ответил Джим, открыл бубнового короля и предъявил королевский фул.
«Он передёрнул, — сказал я. — Говорил же тебе, следи за руками».
— Уходим, — бросил напарникам Тед Конноли и двинулся на выход.
— Ты передёрнул, приятель, — заявил Дакота Смит.
— Считай, что я ничего не слышал, — ответил Бубновый Джим и сгрёб со стола фишки.
«Он прав, — поддержал я. — Ты попался на военную хитрость. Тебе следовало поймать его за руку, а для этого воздержаться от выпивки».
Дакота побагровел и схватился за кобуру.
«Не старайся, — осадил я его. — Я дам осечку. Этот человек невиновен, ты стал воевать с ним по его правилам, а значит, виноват сам».
Дакота Смит в запале вскочил и, шатаясь, двинулся на выход. Мексиканец Диего и Малыш Биллибой подхватили его под руки. Случилось так, что все трое вывалились на крыльцо как раз в тот момент, когда банда Ржавого Теда Конноли высыпала из банка.
— Грабители! — донёсся оттуда заполошный визгливый голос.
Парни Ржавого Теда Конноли запрыгнули в сёдла. Секунду спустя пять всадников, вытянув плетями коней, понеслись по главной улице.
Малыш Биллибой, увлекая за собой Дакоту, шарахнулся обратно в салунную дверь. Изнутри его втянули в проём, и дверь, ободрав Дакоте предплечье, захлопнулась. Мексиканец Диего сделал неверное движение и получил пулю в лицо, прежде чем успел выдернуть из кобуры «Веллз Фарго». В следующее мгновение Дакота Смит коснулся пальцами моей рукояти. Я вырвался на свободу, вздёрнул Дакоте руку и выпустил пять пуль.
— Клянусь дьяволом, ни разу не видел такой стрельбы, — изумлённо говорил хозяин салуна получасом позже. — У меня тут многие побывали. Бешеный Билл Хикок в подмётки не годится этому парню. Да что там, Док Холидэй и Уайетт Эрп могли бы брать у него уроки.
— Я тут слегка смухлевал, — признался Дакоте Смиту на следующее утро Бубновый Джим. — Принёс тебе три с половиной сотни, возьми.
«Я, кажется, был неправ, — повинился я. — Следовало бы его пристрелить. Ни один воин не отдаст назад то, что добыл хитростью».
— Сколько раз тебе говорить, — упрекнул меня Дакота, едва Бубновый Джим убрался. — Я не воин. И несмотря ни на что, не буду воином.
«Ты ошибаешься, — возразил я. — Пройдёт ещё немного времени, и я сделаю из тебя воина».
Дакота Смит побарабанил пальцами по столешнице.
— Знаешь что, приятель, — сказал он. — Ты не думай, что я тобой не дорожу и всё такое. Я бы скорее дал себя запихнуть в камеру, чем расстался с тобой. Но скажу тебе вот что: есть кое-что ещё на свете, кроме мужества, практичности и чести.
Я смолчал. Думать в абстрактных категориях я не умел. Бывают поступки, которые достойны мужчины, и бывают, которые нет. Совершать следует только первые, вот и вся правда. Но Дакота был ещё недостаточно мудр, чтобы это понять.
* * *Случилось так, что в Арлингтоне ухлопали очередного шерифа.
— Лучшей кандидатуры, чем вы, сэр, нам не найти, — уговаривал Дакоту Смита арлингтонский скотопромышленник. — Техасско-Тихоокеанская железная дорога пройдёт через город, а где перевозки грузов, там деньги. А где деньги, туда непременно тянет налётчиков и бандитов. Город растёт на глазах, сэр. Нужен человек с репутацией, чтобы оградить население от разбойников. Шериф Макинрой был хорошим человеком, но позволил пьяному ковбою укокошить себя в салуне. И шериф Барнс до него тоже был неплох, но, к сожалению, проворовался, и мы вынуждены были его вздёрнуть.
— Бывает, приятель, — сказал Дакота Смит. — Любого из нас могут где-нибудь укокошить или вздёрнуть.
— Да, но с вами до сих пор этого не случилось, сэр, — возразил скотопромышленник. — Сто пятьдесят долларов в месяц, подумайте, это хорошие деньги. Плюс полный пансион и ежегодные наградные за счёт города.
— Ладно, поразмыслю, — зевнул Дакота Смит. — По правде сказать, не уверен я, что справлюсь с такой должностью. Дам вам знать завтра, приятель.
«Соглашайся, — решил я, когда за скотопромышленником захлопнулась дверь. — Воин никогда не отказывается, если его избирают вождём».
— Опять ты заладил своё, — упрекнул меня Дакота Смит. — Не привык я сидеть на месте, вот в чём дело, приятель. Да и гоняться за всяким сбродом — не по мне это.
«Как знаешь, — сказал я. — Обо мне, конечно, ты, как всегда, не подумал».
— В каком смысле? — удивился Дакота.
«Да в самом прямом. Моё предназначение — стрелять. А где, как не на шерифской должности, можно пострелять вволю».
— Прости, приятель, — почесал в затылке Дакота Смит. — Я действительно не взял это в расчёт. Ладно, уговорил, будь по-твоему.
Я схитрил. Стрелять давно стало для меня не самым главным.
* * *Арлингтонским шерифом Дакота Смит пробыл неполных два года. За это время мы с ним пристрелили девятерых головорезов и ещё три дюжины, рангом пониже, упрятали в тюрьму.
Бандиты, разбойники, конокрады, мошенники стали обходить Арлингтон стороной. Слава о нраве и привычках шерифа распространилась по всему Западу, и количество висельников всех мастей в округе заметно пошло на убыль. Так продолжалось до тех пор, пока в городе не появилась Матушка Пэм.
Статью Матушка не уступала логнхорну, а нравом даже превосходила.
Случилось так, что на следующий же день после прибытия Матушка Пэм нанесла визит шерифу.
— Я много слышала о вас, мистер, — сказала она вместо приветствия. — И подумала: несправедливо, что человек таких достоинств перебивается на жалкие сто пятьдесят баксов в месяц.
— На выпивку мне хватает, приятельница, — ответил Дакота Смит. — И чтобы перекинуться от случая к случаю в картишки. А больше мне ничего и не надо.
— Деньги никогда не бывают лишними, мистер, — поделилась мудростью Матушка Пэм. — И слишком много их никогда не бывает. Я решила открыть у вас в городе доходное предприятие. Пошивочную, можно сказать, мастерскую.
— Хорошее дело, приятельница, — одобрил Дакота Смит. — И, наверное, прибыльное.
— Очень прибыльное, — согласилась Матушка. — Настолько, что прибылью я хочу поделиться с надёжным человеком. Который, если что, защитит моих белошвеек. И, разумеется, сам будет в заведении желанным гостем в любое время. Свободная мастерица для такого человека всегда найдётся.
С минуту Дакота Смит сидел, молча уставившись на посетительницу. Потом сказал:
— Поезд останавливается на станции дважды в день, приятельница. Ближайший как раз через три часа. Скатертью дорога.
— Что ж так? — поинтересовалась, не изменившись в лице, Матушка Пэм.
— Да так. Борделя в Арлингтоне, пока я здесь шерифом, не будет.
Матушка Пэм умильно улыбнулась и развела руками.
— Вы грубиян, мистер, — сообщила она. — Мне даже слово, которое вы изволили сказануть, выговорить зазорно. На поезд, если есть такая охота, садитесь сами. А я пойду. Предложение остаётся в силе: вы, мистер, можете передумать в любой момент. До тех пор, конечно, пока вы здесь шерифом.
«Ты нажил врага, — сказал я, когда Матушка вымелась прочь. — Сильного и искусного. Нажил там, где мог бы приобрести друга. Это неразумный поступок и недостойный мужчины».
— Да?! — взвился Дакота Смит. — Разумный поступок, по-твоему, позволить этой карге торговать здесь женщинами?
«Именно, — подтвердил я. — Мужчины хотят женщин, так устроена жизнь. Если женщин не хватает, появляются общие женщины».
— Вот что, приятель, — бросил Дакота Смит. — Ты такое слово «закон» слыхал?
«Слыхал, — не стал отрицать я. — Законом называется набор правил для глупцов. С каких пор в стране Великих Равнин соблюдают законы? И с каких пор их соблюдаешь ты?»
— Да ровно с тех пор, как стал здесь шерифом. С твоего, между прочим, одобрения, приятель, если не сказать, что с твоей подачи.
Признаюсь, я растерялся. Дакота Смит переспорил меня, впервые за то время, что мы с ним были вместе.
«Хорошо, — сказал я. — Будь по-твоему. Значит, надо её пристрелить».
Дакота со злостью саданул кулаком по столу.
— Сколько раз повторять тебе, приятель? В женщин не стреляют.
Я смолчал. Я не мог запретить ему быть глупцом.
* * *Неделю спустя в город прибыли «белошвейки», и жизнь в доходном предприятии Матушки Пэм закипела. От желающих заштопать рубаху или портки отбою не было. Пошивочные работы начинались с рассветом и заканчивались далеко за полночь.
На третий день Дакота Смит решил устроить облаву.
— Парни не пойдут, сэр, — сказал, пряча глаза, помощник шерифа. — В городе на десять мужчин одна женщина. Я бы на вашем месте…
— Что бы ты на моём месте, приятель? — надвинув на глаза шляпу, процедил Дакота Смит.
— Ничего. Дело ваше, но на облаву парни не пойдут, сэр. Никто, и я тоже.
— Ничего. Дело ваше, но на облаву парни не пойдут, сэр. Никто, и я тоже.
На следующее утро Дакота Смит властью шерифа арестовал Матушку Пэм, самолично доставил её в тюрьму и закрыл в камеру. Днём позже судья Вильямс при стечении всего города Матушку оправдал.
«Давай я её пристрелю, — в который раз предложил я. — Спишем на несчастный случай или на что угодно».
Дакота стиснул челюсти и не ответил. Сутки спустя он опять арестовал Матушку, предъявив ей обвинение в неуплате налогов. Ещё через сутки судья Вильямс арестованную освободил вновь.
Две недели пролетели без происшествий. А в воскресенье вечером в заведение ворвалась компания подвыпивших нездешних ковбоев. Клиентов Матушки ковбои вышвырнули в окна, «белошвеек» выставили из дома прочь и принялись крушить обстановку. Пострадавшие побежали за шерифом, однако случилось так, что Дакота Смит сидел в это время в салуне и был мертвецки пьян. Ковбои неспешно закончили начатое, вскочили в сёдла и убрались, откуда пришли. Малыш Биллибой, проносясь мимо салуна, на прощанье махнул рукой.
— Вам это дорого обойдётся, мистер, — сказала на следующий день Матушка Пэм.
Тем же вечером заведение переехало в новый дом, откупив его у местного бакалейщика. Дакота ходил мрачнее тучи. Он уже настроил против себя горожан, мужчины при встрече перестали здороваться и отводили взгляды. В ответ на мои уговоры пойти на мировую Дакота отмалчивался. Он словно не чувствовал, что над его головой занесли уже боевой томагавк, и всё дело теперь лишь в том, когда и как нанесут удар.
Удар нанесли на Пасху. В этот день Матушке доставили партию свежих курочек.
Случилось так, что запряжённый волами фургон остановился как раз напротив салуна, где Дакота Смит в одиночку расправлялся с послеобеденной выпивкой. Он пригубил из очередной пивной кружки, взглянул в окно и поперхнулся. Секунду спустя Дакота выскочил из салуна наружу. Выбравшиеся из фургона красотки гуськом трусили по улице к заведению Матушки Пэм, подобрав юбки, чтобы не угодить полой в лужу. Второй по счёту семенила та самая Дороти, бедная родственница ранчеро Генри Уайта, которую Дакота три года назад отбил у братьев Винстоунов. За руку Дороти тащила за собой растрёпанную и сопливую двухгодовалую девчонку в обносках не по росту.
Дакота Смит, разбрызгивая сапогами грязь, пересёк улицу. Отшвырнул сунувшегося к нему возницу и преградил девицам путь.
— Как же так, приятельница? — с горечью спросил он.
Дороти не ответила. Переступила с ноги на ногу и, обогнув шерифа, поволокла девчонку дальше.
Дакота Смит с минуту смотрел ей вслед. Затем рванулся, промчался по улице, взлетел на крыльцо борделя и ногой вышиб входную дверь.
— Что с вами, мистер? — поднялась навстречу Матушка Пэм. — Никак, хватили лишнего?
— Я забираю девушку, — вместо ответа выпалил Дакота Смит. — Вместе с ребёнком, прямо сейчас.
Матушка Пэм осклабилась.
— Это вам кажется, мистер. Никого вы не забираете. А ну, взгляните, — она протянула Дакоте лист плотной бумаги. — Это контракт, подписанный законниками и заверенный по всей форме. На три тысячи зелёненьких, уплаченных её родне. Так что девочке придётся потрудиться, пока не выплатит эту сумму. Впрочем, вы можете выкупить её у меня. Даже без процентов, отдам за те же три тысячи, из уважения.
Дакота Смит, потеряв дар речи, застыл на пороге.
«Вынь меня из кобуры, — спокойно сказал я. — Старуха оскорбила тебя, предложив заплатить три тысячи долларов за шлюху. Старую змею надо пристрелить здесь и сейчас, таких вещей не прощают».
Дакота не пошевелился, он, казалось, окаменел.
— Есть другой способ, мистер, — вкрадчиво сказала Матушка Пэм. — Женитесь на ней. Ради вашего счастья я соглашусь взять деньги в рассрочку.
Дакота гулко сглотнул и попятился. Споткнулся о порог, чудом удержался на ногах, развернулся и стремительно зашагал прочь.
«Немедленно вернись! — взревел я. — Ты, слюнтяй, тряпка! Я вышибу этой стерве мозги, и суд тебя оправдает. Или ты и вправду хочешь жениться на шлюхе и стать посмешищем?».
Дакота не ответил. Тем же вечером местный священник обвенчал его с девицей Дороти Уайт. Церемония заняла пять минут. Едва она закончилась, Дакота Смит снял с себя полномочия шерифа округа Арлингтон.
Это был позор. Если бы я мог застрелиться, я сделал бы это, не задумываясь. Но я не способен был застрелить себя. И не в силах — его.
— Мы уезжаем отсюда, — сказал Дакота Смит молодой жене. — В сотне миль к северо-западу живёт старый фермер Джек Стивенс. Мы отправляемся туда, все вчетвером и прямо сейчас.
— Вчетвером? — размазывая слёзы по щекам, переспросила Дороти.
— Да, прости. Я привык брать в расчёт свой «кольт», мы с ним приятели.
«Бывшие, — сказал я твёрдо. — Бывшие приятели. Ты не воин и никогда им не станешь. Я расстаюсь с тобой. Брось меня на пороге».
— Что ж, — опустил голову Дакота Смит. — Спасибо тебе за всё. На каком пороге?
«На пороге борделя, — презрительно бросил я. — Там мне самое место».
* * *Дакота Смит забрался в седло и усадил перед собой двухгодовалую соплюху.
Я, лёжа на заплёванном бордельном крыльце, горестно смотрел на него чёрным зрачком ствола.
— Ты не пожалеешь, — сказала Дакоте Дороти.
— Матушка, а ну, погляди, что у нас тут, — выбралась на крыльцо полупьяная «белошвейка».
Дакота Смит оглянулся.
— Прощай, — сказал он мне.
— Ого, — буркнула Матушка Пэм. — Револьвер, будь я неладна. Видать, какой-то болван порядочно нагрузился.
Дакота придержал под уздцы пегую кобылу. Перегнувшись в седле, помог жене на неё забраться.
Матушка наклонилась и сомкнула пальцы на моей рукояти.
Конь Дакоты Смита тронулся с места. Пегая кобыла потрусила за ним вслед.
— Скатертью дорога, мистер! — расхохоталась вдогонку Матушка Пэм.
Я дождался, когда всадники скроются за уличным поворотом, развернулся у Матушки в ладони и вышиб ей мозги.
Мгновение спустя я выпал из её разжавшихся пальцев, приложился барабаном о крыльцо и покатился вниз по ступеням. Бессильно ткнулся стволом в землю, и дух Ревущего Быка покинул меня.
[email protected]