Грезы - Ребекка Форстер Ребекка Форстер 4 стр.


Лизабет отвернулась и попыталась убедить себя, что ей вовсе не хотелось подглядывать, что все произошло случайно. Она часто делала это под покровом ночи. Силуэты исчезли, рухнули то ли на кровать, то ли на пол, а может, удалились под душ. Больше Лизабет ничего не видела. Смотреть дальше не было смысла. Сасс у себя дома, в безопасности. Лизабет ей больше не нужна.

Совсем не нужна…

3

— Кажется, мы больше не в Калифорнии.

— Что ты сказала? — крикнула Лизабет, пытаясь догнать Сасс и натягивая на ходу перчатки. Она и не ожидала, что здесь будет так холодно и угрюмо. И что это их занесло на Аляску? А уж темнота! Боже, такая темнота в три часа дня.

Впрочем, ни холод, ни темень, казалось, не беспокоили Сасс. Она решительно устремилась вперед, закутанная в шубу, надвинув на глаза меховую шапочку, спрятав лицо за поднятым воротником и теплым шарфом. Лизабет же выглядела нелепо в эластичных брюках, тяжелой; шубе и сапогах на резиновой подошве, которые все время скользили.

Наконец ноги Сасс нащупали высокий деревянный тротуар, и ее ковбойские сапожки гулко застучали по доскам. Лизабет пыхтела рядом, все время отставая. Актриса была закручена туже любой пружины, ее глаза стреляли по сторонам. Только она знала, чего ищет. Они дождались, когда мимо них прогрохотал грузовик, размалывая широкими шинами тонкий слой льда на тысячи крошечных кусочков, а потом перешли на другую сторону и снова зашагали по деревянному тротуару.

— Вот что мне нужно — полицейское управление.

Лизабет вошла вслед за Сасс, радуясь теплу. Вот уж никогда не думала, что День Благодарения ей придется встречать на Аляске. Она остановилась у двери, а Сасс наклонилась через барьер и обратилась к полицейскому.

— Извините. Мне неловко вас беспокоить… — проговорила Сасс самым сладким голосом. Мужчина моментально вскочил со стула. Лизабет невольно улыбнулась. Так происходило всегда и везде. Мужчины реагировали на Сасс так, словно до этого никогда не видели женщин. Этот парень не отличался оригинальностью. Он выпятил грудь, втянул живот и мгновенно преисполнился вниманием. Лизабет не без горечи подумала, что сама она не могла бы рассчитывать на такую реакцию. Хорошо еще, что он, кажется, не узнал Сасс. По крайней мере, им не придется просидеть здесь час или два, пока сотрудники созывают своих матерей, братьев и друзей, чтобы те пришли и посмотрели на звезду экрана.

Лизабет захотелось вернуться в Лос-Анджелес, где она понимала, что происходит вокруг, где они придерживались намеченного графика и знали, с какими людьми им предстоит общаться, где все узнавали Сасс Брандт и не чаяли в ней души. Она прислушалась к разговору. Помощник шерифа отрицательно качал головой в ответ на вопросы Сасс. Даже здесь, как поняла Лизабет, не слишком охотно дают чей-то адрес. Но Сасс была преисполнена решимости.

— …и мы проделали такую далекую дорогу из Лос-Анджелеса, чтобы с ним поговорить, но у нас нет его адреса. У меня есть лишь номер его почтового ящика, потому что я ему писала. Мне нужно найти его дом. Я непременно должна его увидеть, это очень важно. И ему тоже. Он душеприказчик наследства другого человека и…

— Эге, наследство! — Тут помощник шерифа заинтересовался еще больше. — Деньги дело другое. — Ну, так бы сразу и сказали, мэм. Это я могу понять. Я все время слышу о таких вещах. И что, он получит денежки, верно?

— Ну, не совсем… — начала Сасс, но тут вмешалась Лизабет.

— Разумеется, не состояние, но значительную сумму. Мы разыскиваем мистера Коллиера, чтобы обсудить с ним права на часть оставленного ему наследства, и это принесет ему деньги. Конечно, мы могли бы дать объявление через газету, но раз уж мы приехали сюда, помогите нам повидаться с мистером Коллиером…

Помощник шерифа с неохотой оторвал глаза от Сасс, выслушивая Лизабет. Эти две посетительницы произвели на него впечатление. Сначала Сасс и ее красота, потом Лизабет и ее явно официальный вид.

— Э-э, я с удовольствием помог бы вам, мэм, но не знаю Шона Коллиера. Имя ничего мне не говорит, а ведь я знаю большинство людей в этих краях… — Полицейский нахмурился, его грудь опала, а живот снова выпятился. Сасс сурово посмотрела на Лизабет. Лгать она не любила; однако Лизабет ответила ей холодным взглядом. Ее работа — делать то, что нужно Сасс. А Господь свидетель, что Сасс нужно узнать, где живет Коллиер.

— Эй, Фрэнк. Ты слышал про человека по имени Коллиер? Шон Коллиер?

Сидящий за стеклянной перегородкой мужчина поднял глаза. Он мельком взглянул на Сасс и Лизабет, потом задержал взгляд на Сасс и что-то крикнул, но слов за стеклом слышно не было. Помощник шерифа заковылял в заднюю часть помещения и сунул голову в дверь. Через секунду он вернулся.

— Фрэнк знает этого парня. Он живет за городом. Сначала поедете по шоссе, потом свернете, когда увидите первую развилку. Милях в десяти. Дороги хорошие, но я не знаю, стоит ли вам ехать самим, если вы не знакомы с местностью…

— Мы доберемся, — заверила его Сасс. Пытаясь скрыть свой восторг, она извлекла из кармана шубы карту и развернула перед полицейским. — Если вам не трудно, покажите мне дорогу, а с остальным мы справимся сами. Поверьте мне, мистер Коллиер будет весьма признателен вам и своей счастливой звезде, когда мы с ним встретимся.

— Ну, раз вы так говорите. — Полицейский взял ручку и прочертил дорогу через горы и пометил крестиком место, где Сасс Брандт наконец-то встретится с Шоном Коллиером, человеком, владеющим правом на книгу, по которой она хотела снять фильм.


— Господи Боже! Неужели кто-то живет в таком месте?

Жалобы Сасс звучали непрестанно, когда их машина свернула на новую колею и запрыгала через камни, упавшие ветви и выступающие из земли корни. Она боялась остановиться и посмотреть, что у них под колесами. С ее везением там может оказаться и олененок Бэмби.

— Сасс, — взмолилась Лизабет, — давай повернем назад, а завтра начнем все сначала. Уже пять часов, и каждая миля по такой колее все равно что двадцать по нормальной дороге.

— Ничего. Мы уже у цели, — упорствовала Сасс, не обращая внимания на тревогу в голосе Лизабет. Бедняга, как она не любит рисковать. Сасс успокоила свою спутницу, тронув ее за плечо, а потом тут же снова схватилась обеими руками за руль. — Не беспокойся, Лизабет. С нами ничего не случится, я не допущу этого. Если я увижу, что мы едем не в ту сторону… — Правое заднее колесо снова налетело на что-то. — Если бы я не была уверена, то в ту же минуту повернула бы назад. Смотри, Лизабет. Мы уже приехали…

Лизабет неохотно оторвала взгляд от Сасс и уставилась в темноту. И тут же закрыла глаза и произнесла благодарственную молитву. Впереди виднелась хижина, освещенная и уютная. Конечно, здесь мог жить и не Шон Коллиер, но в этот момент она была рада любому жилищу. Горы Аляски не место для таких как они, как бы Сасс ни была уверена, что справится с любой ситуацией на небе или на земле. И вообще это место не подходило ни для одной женщины на свете, и тут возникал еще один вопрос. Что если мистер Коллиер не только грубый, но и опасный? Что тогда им делать?

Лизабет только собралась задать этот вопрос, как у нее из головы выскочили все мысли. Она полетела вперед, инстинктивно выставив вперед руки, но потом ее резко дернул назад ремень безопасности. Сасс нажала на тормоз, в своем восторге не обращая внимания на причиненное Лизабет неудобство.

Сасс выглядела такой довольной, словно они направлялись на ленч в «Бистро»; веселье и радостные ожидания переполняли ее через край. Казалось, она совсем забыла, что это Аляска и что они гоняются за мужчиной, не только не подозревающем об их приезде, но и не желающем иметь с ними никаких дел. Судя по виду его хижины, он не жаловал гостей. Рядом не было расчищенного места для автомобиля и не было даже дорожки к дому.

— Сасс, чем больше я думаю об этом, тем сильней убеждаюсь, что нам нужно вернуться в город и позвонить оттуда. Этот человек живет так изолированно от всех по какой-то причине. Да еще в таком месте… — Она взмахнула рукой.

— Лизабет, не выдумывай глупостей, — сказала Сасс. — Нет нужды делать вид, что мы только что наткнулись на дом злой ведьмы.

Лизабет фыркнула, отрезвленная и смущенная добродушным упреком Сасс.

— Я вовсе не говорила этого. Я только напоминаю об осторожности. Не забывай, как ты всем дорога, Сасс. — Лизабет повернулась на сиденье и стала расстегивать ремень. Ее ясные серые глаза заглянули в золотистые глаза Сасс, и от этого пристального взгляда решительность актрисы немного ослабла.

Бывали моменты, особенно непростые, вроде этого, когда Лизабет казалась более сильной, пыталась взять инициативу в свои руки. Ее замечание прозвучало так, что Сасс захотелось выйти из машины и отправиться одной искать убежища у незнакомца в хижине. Только не оставаться наедине с женщиной, явно так много ожидавшей от нее.

Лизабет, заметив, что Сасс ушла в себя, заговорила снова, объяснив свою озабоченность так, что Сасс засомневалась, не померещилась ли ей эта нотка интимности.

— Я имею в виду, в профессиональном смысле, Сасс. Ты талантлива и популярна. А мы совсем не знаем, во что ввязываемся. Этот человек не захотел говорить с тобой по телефону. Он послал Ричарда к черту… Живет как отшельник.

— А я хочу получить у него то, что мне нужно, — капризно настаивала Сасс, раздосадованная промедлением. — Не знаю, чего он захочет, Лизабет, но я это выясню. Если на него подействует моя популярность, то воспользуюсь этим. Если захочет деньги, нет проблем. Но он от меня не уйдет. Я хочу получить права на эту книгу.

— Почему это так важно, Сасс? — спросила Лизабет, не в силах постичь ее одержимость. Конечно, живой человек способен зажечь такое желание, Лизабет слишком хорошо это понимала. Но здесь ведь только книга. Только сюжет.

— Я поняла, что ждала такого фильма всю свою жизнь. Мне не терпится получить эту роль, говорить словами сценария. Я знаю, что их написал Тайлер Макдональд, но почему-то они кажутся мне моими собственными. Пожалуйста, Лизабет, помоги мне получить права. Мне это очень нужно. Если я справлюсь с ролью, это докажет, что я чего-то стою в этой жизни.

— Ты никогда не была такой, — заверила ее Лизабет, и в ее голосе послышалось раздражение. Сасс оставила его без внимания. Лизабет всегда злилась, если Сасс выходила из предсказуемого графика своей жизни.

— Всю свою жизнь я двигалась как пешка по шахматной доске. И у меня хватает ума, чтобы это понимать. И достаточно здравого смысла, чтобы слушать тех, кто управлял мною. Я не добилась бы того, кем стала, если бы не моя мать и Ричард, да и ты, разумеется. Я благодарна тебе за то, что ты помогала мне двигаться в нужном направлении. Но теперь я способна думать и сама. И сейчас понимаю, что если не попытаюсь это сделать — нет, если я не добьюсь того, что мне нужно, — то не смогу быть прежней. Так что же, ты идешь со мной?

Лизабет протянула руку в перчатке и схватила Сасс. На какое-то мгновение обе женщины, казалось, были соединены одним порывом. Сасс усмехнулась, ее энергия вернулась к ней с новой силой. Она выдернула свою руку из руки Лизабет и открыла дверцу.

И вот она уже торопливо шла к дому, готовая ворваться в него и взять заложников, лишь бы добиться своего. Без всякой охоты, ощущая на себе недоброе дыхание судьбы, Лизабет последовала за ней. Они пробежали последние несколько сот ярдов по негостеприимной земле, поскальзываясь на льду, хрустя морозным снегом, и поднялись на маленькое крыльцо. Сасс постучала и тут же, не в силах сдержаться, взволнованно крикнула:

— Мистер Коллиер! Шон Коллиер!

Крепко сжав кулак, она постучала еще раз, потом крикнула. Никакого ответа. Сасс отступила назад и оглянулась через плечо на Лизабет; в золотистых глазах промелькнул страх.

Внутри горел свет, хижина, казалось, излучала уют, но дверь по-прежнему оставалась закрытой. Расправив плечи, Сасс снова занесла руку и наполнила легкие воздухом, чтобы крикнуть еще раз, и вдруг отскочила назад, толкнув Лизабет, поскольку дверь широко распахнулась, а в дверном проеме возникла высокая мужская фигура.

Они стояли в темноте, он же был освещен горевшим за спиной камином, так что они ничего не видели, кроме ореола вокруг растрепанных черных кудрей и силуэта могучего тела, показавшегося им на первый взгляд грозным и звероподобным. Однако Сасс тут же разглядела в его мощи поэзию, в теле гармонию. Стройные бедра, длинные, сильные пальцы, вцепившиеся в дверной косяк. Его волосы не были всклокоченными и спутанными, а просто густыми и от природы непослушными, они вились и обрамляли его широкий лоб, падали на воротник теплой рубашки. Впрочем, лица видно не было.

Если бы ее не удерживала Лизабет, Сасс подошла бы к нему и повернула лицом к свету, как это делает во время съемок режиссер. Но она не успела ничего предпринять. Мужчина заговорил, и его голос прорезал холодную ночь, достигнув самой глубины ее души. В голосе звучала боль одиночества. Сасс интуитивно почувствовала, еще даже не пытаясь осмыслить рассудком, отчего он живет как отшельник. Говорил он с заметным ирландским акцентом.

— Что вам нужно, леди? У меня мало времени и еще меньше терпения.

— Шон Коллиер?

Сасс опомнилась первая, стряхнув с себя руки Лизабет, пытавшуюся ее удержать. Странным образом, Сасс не испытывала страха, лишь любопытство и желание добиться своего. Но теперь любопытство стало менее профессиональным, а желание более личным. Она сделала три шага и подошла к нему достаточно близко, чтобы получше разглядеть его лицо. Длинный, прямой нос, высокие скулы и широкий лоб. Борода и усы. Глаза находились в тени, возможно, были запавшими и темными. Лицо измученного человека. Человека свободолюбивого, бесхитростного, эмоционального. Сасс почувствовала его гнев. Кому-нибудь другому гнев этот мог показаться обращенным на людей, потревоживших его в зимний вечер. Но Сасс ощущала, что у его гнева корни глубже. Это кровоточащая рана, и Шон Коллиер зализывает ее здесь, в одиночестве, в своей берлоге. Она несмело протянула к нему руку в перчатке.

— Мистер Коллиер, я Сасс Брандт.

Было очевидно, что ее имя ничего ему не говорит. Он не удивился, не отвел взгляда от ее глаз, даже не удостоил внимания протянутую ему руку, даже не помягчел в душе, видя ее красоту. Сасс опустила руку, но не собиралась сдаваться.

— Я звонила вам из Лос-Анджелеса, звонил вам и мой менеджер Ричард Мейден. Мы пытались связаться с вами, поскольку вы владеете очень важной для нас…

— Я знаю, кто вы такая. Прекрасно знаю. И, помнится, я дал ясный ответ по поводу вашего предложения. Так что, я полагаю, остается лишь один вопрос, мисс Брандт. Вы сумасшедшая или просто бесцеремонная особа?

Он произнес это, не повышая голоса, но Сасс вся вспыхнула, будто он обрушился на нее с яростными нападками. Интересный мужчина. Харизматический. Она подошла еще ближе и оказалась уже почти в дверях, под его рукой, по-прежнему преграждавшей доступ в дом. Эта близость вызвала в ней дрожь, а может, это случилось оттого, что она увидела его глаза. Вовсе не запавшие и без всякого следа гнева или боли. Просто черные, как ночь, в которую они смотрели.

— Ни то и ни другое, сэр. Но я замерзла, а мой автомобиль стоит на краю вашего участка. У меня так мало бензина, что, боюсь, мы не сможем уехать отсюда. Придется звонить и вызывать помощь. И мы с подругой были бы весьма вам признательны за возможность погреться и воспользоваться вашим телефоном. Надеюсь, вы не откажете нам в этом?

Теперь его внимание полностью было сосредоточено на Сасс. Он заметил ее, хотя по каменному выражению его лица определить это было нелегко. И все-таки в его глазах она заметила огонек и поняла, что произвела впечатление, когда он смерил ее быстрым взглядом. Этот человек не казался ни удивленным, ни заинтересованным, ни довольным. Он только отметил факт ее существования и теперь пытался оживить в себе давно забытую вежливость. Сасс ждала, гадая, окажется ли Шон Коллиер тем грубияном, каким показался с первого взгляда, или же поэтом, которого она почувствовала за его суровой оболочкой.

Так они и стояли: Сасс, затаившая дыхание; Лизабет, окаменевшая от недобрых предчувствий; Шон Коллиер, подавлявший их своей массивной фигурой и молчанием. Женщины, независимые и гордые, оказались в странной ситуации, когда им пришлось ждать его милости.

— Звонить никуда не нужно. Заходите. Садитесь у огня. Я дам вам горючее.

Он чуть подвинулся в сторону. Сасс проскользнула мимо него, вдруг ощутив, какая она маленькая и хрупкая рядом с этим мужчиной. Он повернулся, чтобы пойти за ней, но тут же шагнул назад, вспомнив, что за порогом осталась Лизабет. Скупым жестом он пригласил ее войти, а потом закрыл за ними дверь.

Шон Коллиер вышел из комнаты, не говоря ни слова. Женщины посмотрели ему вслед, а потом Лизабет придвинулась к Сасс и прошептала:

— Поехали отсюда, Сасс. Эта затея не нравилась мне с самого начала. Скоро будет поздно. Если задержимся еще хотя бы немного, то и на дороге не найдем помощи.

— Не говори глупости, Лизабет.

Голос Сасс прозвучал мягко, где-то в его шелковых глубинах таился смех. Она медленно размотала шарф, глядя на дверь, в которую ушел Шон Коллиер, сняла с головы шапку и встряхнула длинными, рыжеватыми волосами. Лизабет собралась добавить что-то еще, но Сасс жестом остановила ее. Она хотела тишины, чтобы освоиться в незнакомой обстановке.

Из соседней комнаты донеслись приглушенные звуки: звяканье металла о металл, скрип открывавшихся ящиков, шум шагов. Хозяин находился на кухне, и это был хороший знак. Сасс повернулась к Лизабет.

— Не говори глупости. На том бензине, что у нас остался, мы не проедем и двух миль. — Она ободряюще улыбнулась и увидела, что Лизабет по-настоящему напугана. — Лизабет, нам нечего бояться. Он грубиян, но и только. Неужели ты думаешь, что он убьет нас кочергой и закопает в лесу только из-за того, что мы постучались в его дверь?

Назад Дальше