— Вы можете думать все, что вам вздумается, — ответил я.
— Ясно. — Он улыбнулся. — Я понимать. Итак, мистер Гансерт. Расклад такой. Вы знаете, что это за металл. Герр Йоргенсен этого не знать. Пока не знать. Но завтра узнать. Но сейчас, в этот самый момент, ему ничего не известно. У вас есть преимущество в один день. Я все это хорошо обдумать. И вот что я понимать. Вы знать, какой это металл. Но вы не знать, где он находиться. Вот почему вы здесь. И я знать кое-что, о чем не знать вы.
— И что же? — поинтересовался я.
Он засмеялся.
— А это остаться моей тайной. Точно так же, как вы держать в тайне название металла. Но, может, мы поговорить теперь о деле? Мы можем помочь друг другу. Вы умный человек. Йоргенсен дурак. Он взять мои образцы металла. Но он мне не заплатить. Он только угрожать. Я мог бы ему помочь. Но нет! Он великий herr direktor. А я всего лишь лучший skytter в Норвегии. Но вы умны. Мы можем объединить наши силы, и когда мы найти этого человека…
— Как вы собираетесь его искать? — прервал я тираду Ловааса.
— О, у меня есть свои методы. Можете не сомневаться, я его разыскать. Так что вы говорить?
Я колебался. Этот человек был далеко не глуп. Но что он знал такого, чего не знал я? И пока я колебался, у меня за спиной отворилась дверь каюты Дахлера.
— Так значит, вы собираетесь предать своего хозяина?
Дахлер уже не путался в согласных. Эти слова он буквально промурлыкал.
Ловаас подскочил как ужаленный.
— Герр Дахлер? — изумленно воскликнул он, но тут же разозлился. — Что вы здесь делать? Что вы тут все затеять, а?
— Вы не ожидали меня увидеть? — Чтобы не упасть, Дахлер схватился за край стола. — Почему вы так удивлены? Или мне нельзя посетить свою собственную страну? — Внезапно в его голосе зазвучало плохо сдерживаемое бешенство. — Кто вы такой, чтобы решать, приезжать мне сюда, в «Бовааген Хвал», или нет? Отвечайте! Что вы делали во время войны? А? Я вам сам все скажу. Вы сотрудничали с немцами. Вас интересовали только деньги, и поэтому вы стали коллаборационистом. Вы были капитаном на одном из их…
— С меня хватит, герр Дахлер, — взревел Ловаас. — В Норвегии все без исключения знать о том, как вы продать секрет нового морского двигателя и благодаря этому сбежать из Финсе. А пока вы спасать свою шкуру в Англии, я работать на свою страну. Подпольно. — Ловаас внезапно сел. — Но я здесь не для того, чтобы бросать вам упреки, герр Дахлер. Я здесь, чтобы поговорить с мистером Гансертом.
Я посмотрел на Дахлера. Он был смертельно бледен и измучен. Но его глаза сверкали странным блеском.
— Да, простите, — произнес он уже гораздо тише и каким-то извиняющимся голосом. — Я говорю слишком быстро. Я очень расстроен. — Он опустился на кушетку рядом со мной. — Так значит, Йоргенсен вам не заплатил? — Он тихо засмеялся каким-то странно холодным и одновременно торжествующим смехом. — А вы любите деньги, верно, Ловаас? — Он стремительно наклонился вперед. — Хотелось бы мне знать, отдаете ли вы себе отчет, на что может рассчитывать человек, который знает, где следует искать эти металлы? Я вам это разъясню, Ловаас. Такого человека ждет целое состояние. Йоргенсен уехал с вашими образцами руды в Берген. Оттуда он улетит в Осло. Уже завтра его эксперты тщательно обследуют эти образцы. Через день, максимум два, он все будет знать. Вы это понимаете. И поэтому вы пришли сюда, чтобы попытаться выяснить, на что вы можете претендовать. Поправьте меня, если я ошибаюсь.
Ловаас медленно покачал головой, не сводя с Дахлера пристального взгляда сверкающих алчностью глаз.
— Мистер Дахлер, — вмешался я. — Предоставьте это дело мне.
Он склонил голову набок и всмотрелся в мое лицо.
— Вам нечего опасаться, — тихо произнес он. — Я вербую вам союзника. Союзника… для… нас… обоих. — Он снова переключился на Ловааса. — Найдите человека, который сбежал сегодня утром с вашего корабля, kaptein Ловаас. Это все, что вам нужно сделать. Но вам необходимо поторопиться. Стоит Йоргенсену выяснить, что это за металл, и он уже не остановится ни перед чем.
Ловаас улыбнулся.
— Вам не нравиться direktor Йоргенсен, верно, герр Дахлер?
Он сделал ударение на слове direktor как будто специально для того, чтобы поддразнить Дахлера.
— Не нравится! — почти взвизгнул он. — Если бы у меня был…
Он осекся и улыбнулся каким-то тайным мыслям.
Ловаас засмеялся. Затем он быстро обернулся ко мне.
— Так что говорить мистер Гансерт, мы с вами работать или нет? Что вы предложить?
— В настоящий момент, капитан Ловаас, никаких предложений нет и быть не может. Но если вы сможете предъявить мне Шрейдера, вот тогда мы, возможно, вернемся к этому разговору.
Ловаас засмеялся.
— Понятно. Это то, что вы, англичане, называть наложенным платежом. — Он поднялся со стула. — Что ж, мистер Гансерт, договорились. Когда я раздобыть этого человека, мы побеседовать еще раз. — У самой двери он остановился. — Мистер Гансерт, не забудьте о водолазе.
— Он ушел в Бовааген, — отозвался я.
— Ja, он был в Боваагене. Я с ним немного переговорить. — Он улыбнулся. — Виски отменный. Он мне все тут согреть. — Он хлопнул ладонью по своему огромному животу. — Такое теплое дружеское чувство, мистер Гансерт.
Мы молча проводили его глазами. Его тяжелые шаги загрохотали по палубе. Он выкрикнул какое-то приказание по-норвежски. Потом все стихло. Без него кают-компания показалась почти пустой.
— Как ты думаешь, он действительно разговаривал с Санде? — спросил Дик.
Я не ответил, погрузившись в размышления о том, удастся ли мне использовать Ловааса.
Дахлер с трудом поднялся на ноги. Он был смертельно бледен.
— Я поднимусь на палубу, — сообщил нам он. — Мне нужен свежий воздух.
Он протиснулся мимо меня и, пошатываясь, побрел к выходу.
— Иди за ним, — приказал я Кертису. — Он не должен тебя видеть. Но не спускай с него глаз, чтобы с ним ничего не случилось. Он так накачался спиртным, что способен шагнуть в море с таким же успехом, как и на пристань.
Джилл вздохнула.
— Бедный мистер Дахлер, — прошептала она. — Жизнь была к нему очень сурова.
Мгновение спустя Кертис вернулся в кают-компанию.
— Дахлер в порядке? — спросил я.
— Немного шатается. Но достаточно трезв, чтобы выбраться на пристань и отправиться на «Хвал Ти».
— «Хвал Ти»? — воскликнул я.
Он кивнул и снова взял свой стакан.
— Именно так. Он отправился прямиком к Ловаасу. Что вы об этом думаете, шкипер?
Я откинулся на спинку стула, пытаясь собраться с мыслями.
— Должно быть, у него что-то есть на Ловааса, — предположил Дик. — Совершенно очевидно, что Ловаас посвятил свою жизнь не только охоте на китов.
— Если у кого-то что-то есть на Ловааса, так это у Йоргенсена, а не у Дахлера, — ответил я. — Мы немного побеседуем с нашим другом, когда он вернется.
Прошло больше часа, прежде чем Дахлер наконец вернулся на яхту. И нам пришлось уложить его в постель. Он был мертвецки пьян.
— Он пил аквавит, — произнес Кертис, понюхав его дыхание. — Учитывая, что до этого он набрался виски, в ближайшие час или два толку от него никакого не будет.
Уложив Дахлера, мы вернулись в кают-компанию.
— Кто нам нужен, так это Санде, — без обиняков заявил Кертис.
Я кивнул.
— Если кто и знает, где находится Шрейдер, так это он.
— Как вы думаете, он рассказал это капитану Ловаасу? — спросила Джилл.
— Нет, — ответил я. — Я так не думаю. — Мне вдруг вспомнилась сцена за обедом, когда Санде нервничал, пытаясь уклониться от расспросов Ловааса. — Если бы Ловаас у него все узнал, то, явившись к нам сегодня, он вел бы себя по-другому. Что-то ему известно. Но не о местонахождении Шрейдера.
Кертис плеснул в свой стакан еще виски.
— Я вижу все это так: Санде можно заставить говорить.
— Что вы имеете в виду? — уточнил я.
— Он не стал бы ничего рассказывать Ловаасу в Боваагене. Там, в поселке, он был в безопасности. Но если он вернется сюда… — Он многозначительно посмотрел на меня и поднял стакан. — После этой маленькой поучительной беседы с Дахлером Ловаас не остановится ни перед чем. Он доберется до Санде и каким-то образом вытрясет из него правду.
Я размышлял о том же. Внезапно я решился. Я уже очень давно не решал свои проблемы подобным образом. Взяв сигарету, я подвинул жестяную банку к остальным.
— Приблизительно через час будет высокий прилив, — произнес я. — Это означает, что в канале за базой будет очень слабое течение. Мы отчалим и сделаем вид, что поднимаем паруса, чтобы отправиться во Фьерланд. Недалеко отойдя от островов, мы вернемся и войдем в канал за фабрикой. Вот там мы и дождемся Санде.
Кертис кивнул.
— Вы решили сделать ставку на то, что Санде на веслах отправился в Бовааген.
Кертис кивнул.
— Вы решили сделать ставку на то, что Санде на веслах отправился в Бовааген.
— Я уверен, что в этом заливчике, который мы видели сегодня утром, должно было находиться две лодки, — пожал плечами я. — Тот канат в воде…
— Я с вами совершенно согласен, — кивнул Кертис. — Но Ловаасу могло прийти в голову то же самое.
— Не исключено.
Он ухмыльнулся.
— В общем, так, — решительно произнес я. — Дик, если тебе не трудно, сходи на «Хвал То» за Уилсоном и Картером. Позови их. Крикни им, что мы уходим. Я хочу, чтобы об этом узнал Ловаас. Ты меня понял? И пусть Картер заводит двигатель. Кертис. Ваша задача сходить к Килланду. Найдите стюарда или секретаря компании. Убедитесь, что в той бухте действительно должны находиться две лодки. Также узнайте, не вернулся ли Санде.
Мужчины поспешили наверх, а я обернулся к Джилл. Она сидела, опершись о стол локтями и подперев подбородок ладонью одной руки.
— Как только мы найдем Санде, — сообщил ей я, — мы идем во Фьерланд.
Она подняла на меня глаза.
— Я буду рада, когда все это окончится, — произнесла она и снова уставилась невидящим взглядом куда-то в пространство у меня за спиной. Мне очень хотелось знать, о чем она думает. Она вздохнула и отпила из стакана. — Ведь это будет все равно что похищение, верно? — внезапно поинтересовалась она.
— Вы о Санде? — уточнил я. — В общем, да. Но давайте назовем это иначе. Я хочу защитить его от Ловааса. Пусть это вас не беспокоит. Я беру на себя всю ответственность за эти действия.
— Меня волновало не это, — тихо ответила она. — Я просто очень хочу знать, что он сможет нам сообщить.
С пристани донеслись крики. Я узнал голос Дика, который отдавал распоряжения нашим матросам. Вскоре у нас над головами раздались шаги. Мгновение спустя завелся двигатель. Я взлетел по трапу на палубу. Солнце уже село. В холодных мертвенно-бледных сумерках здания фабрики черными пятнами нависали над упаковочными цехами.
— Ловаас все отлично услышал, — прошептал мне Дик. — Он там, на мостике, наблюдает за нами.
Я поднял голову и посмотрел на высокий нос «Хвал Ти» и смутно различимые очертания мостика. Перед самой рубкой, широко расставив ноги, стоял Ловаас. Дик коснулся моей руки.
— Кертис вернулся, — тихо произнес он.
Я обернулся.
— Ну что? — поинтересовался я, когда Кертис подошел к нам.
— Вы делаете ставку в совершенно беспроигрышном пари, — сообщил мне он. — Я поговорил с электриком, который живет в квартире стюарда. Он говорит, что обычно в той бухте стоит две лодки. Они принадлежат базе. Сегодня днем, сразу после обеда, он видел, как Санде гребет на одной из них вдоль канала. Он все еще не вернулся.
— А должен? — уточнил я.
— Да, здесь остались все его вещи. Кроме того, он никого не знает в Боваагене. Электрик говорит, что ночью ему там совершенно нечего делать.
— Хорошо. — Я обернулся к Уилсону. — Отдать швартовы, — приказал я ему. — Дик. Вы с Кертисом расчехлите грот. — Я склонился к переговорной трубе. — Средний вперед, — приказал я Картеру, как только последние тросы шлепнулись на палубу.
Когда мы заскользили мимо «Хвал Ти», Ловаас перегнулся через перила мостика и окликнул меня:
— Куда это вы собрались, мистер Гансерт?
— Фьерланд, — отозвался я. — Вы сможете найти меня там, если у вас будет что мне сообщить.
— Хорошо. Pa gjensyn! — Он поднял руку в приветствии.
Дик и Кертис уже сняли чехол с грота и взялись за гардели. Серая тень китобоя у нас за кормой сливалась с сумерками, когда над нами взвился вспышкой белого света и тут же потускнел в ночи грот-парус. Позади нас на фоне темных очертаний фабрики, напоминая отдаленную деревушку, светились огни китобоев. Пробираясь между островами, мы поставили также кливер и бизань. Затем я резко крутанул штурвал, и мы повернули направо. Огни китобоев скрылись за островами. К тому времени, когда мы подошли к бухте, ведущей в канал, все паруса уже снова были убраны.
Прилив окончился, и мы медленно скользнули в канал. В первом же удобном месте я приказал пришвартовать яхту тросом к большому валуну, опасаясь подводных скал. Прилив покачивал «Дивайнер», пока не притер яхту вплотную бортом к скалам, от которых ее отделял только буртик, с тихим шорохом трущийся об отвесную стену. Мы выбрались на берег и исследовали тропу, идущую по краю канала к мосту. Мой план заключался в том, что мы перехватим Санде на мосту, после того как он привяжет лодку.
Среди скал было очень темно и тихо. Мы подошли к мосту и остановились, прислушиваясь к журчанию воды, сбегающей по каналу в какую-то заводь.
— Что, если он пришвартуется у пристани? — спросила Джилл.
— Я не думаю, что он это сделает, — отозвался Кертис.
— Я тоже, — поддержал его я. — Он постарается держаться как можно дальше от Ловааса.
— Именно поэтому он может остаться на ночь в Боваагене, — предположил Дик.
— Это возможно, — согласился я. — Но у него нет оснований полагать, что Ловаас пойдет на то, чтобы его похищать.
Кертис засмеялся.
— Было бы забавно, если бы Ловаас додумался до того же, что и мы.
— Если даже так, — отозвался я, — то он попытается сделать это на базе.
— Возможно, — согласился Кертис. — И все же… — Он схватил меня за руку. — Что это?
Я прислушался, но не услышал ничего, кроме журчания воды под мостом.
— Мне показалось, что кто-то зовет… Там, наверху, со стороны фабрики.
— Возможно, кто-то из рабочих, — предположил я. — Еще рано.
Какое-то время мы стояли, вслушиваясь в тишину и плеск прилива среди камней, но так больше ничего и не услышали. Мы вернулись на яхту и поужинали, сдав вахту Уилсону и Картеру.
Вскоре после одиннадцати мы с Диком и Кертисом снова сошли на берег, одевшись в темную одежду и обувь на резиновой подошве. Начинала вставать луна, и ее слабый свет освещал небо. Мы устроились за грудой камней у самого моста. От канала не доносилось ни единого звука. Прилив достиг высшей точки, и течение почти остановилось. Заметно похолодало. Свет в небе продолжал разгораться. Вскоре мы уже отчетливо видели мост и темную тень канала.
Внезапно откуда-то слева послышался скрип уключин.
— Ты это слышал? — прошептал Дик. — Он гребет сюда.
Я кивнул.
Справа от нас по насыпи скатился камень. Я так напряженно прислушивался к скрипу весел и всматривался в мутноватую мглу, скрывавшую от нас бухту, что не обратил на это внимания. Как я ни напрягал зрение, кроме смутных очертаний скал и берега там ничего не было. Скрип весел стих. Несколько мгновений полной тишины нарушил шорох днища лодки о камни. Стукнули о борта весла, и вскоре мы услышали звук шагов, приближающихся к нам по противоположному берегу канала.
— Вот он, — прошептал Дик мне на ухо.
В ту же секунду я увидел, что к мосту, поскальзываясь на гладких камнях, подходит человек. Скрежет камней сменился глухим стуком, когда он шагнул на доски моста. Это действительно был Санде. Теперь я видел это совершенно отчетливо.
— Как только он перейдет через мост… — прошептал я своим спутникам и напрягся, готовясь броситься вперед и схватить водолаза.
В это мгновение прозвучала отрывистая команда по-норвежски.
Санде остановился. Он колебался, как будто не решаясь бежать. Снова раздался тот же голос. Он явно принадлежал человеку, привыкшему к тому, чтобы ему повиновались. Затем от скал справа от нас отделились две фигуры. В бледном свете еще не поднявшейся высоко луны я узнал приземистую фигуру Ловааса. В руке он держал пистолет. Рядом стоял его помощник, Халворсен.
Санде начал в чем-то его убеждать. Ловаас резко оборвал его возражения. Я услышал, как прозвучало чье-то имя, похожее на Макс Бакке, и Ловаас засмеялся. Мужчины вплотную приблизились к водолазу. Встав по обе стороны от него, они повели его на китобойную базу. Дождавшись, пока их похожие на темные пятна фигуры скроются за скалистым гребнем, я вскочил на ноги.
— Скорее! — прошипел я. — Мы должны отрезать их от корабля.
— Фабрика, — прошептал Кертис. — Это единственное место, где мы можем напасть на них внезапно.
Мы бросились бежать со всех ног вдоль берега, чтобы обойти фабрику справа, и по возможности стараясь держаться в тени скал. К счастью, наша обувь позволяла делать это практически бесшумно. Мы подбежали к проволочной ограде, не позволявшей оголодавшим островным овцам проникать на территорию фабрики, и вошли, отыскав калитку. Я остановился у стены конторы и оглянулся. Небо заметно посветлело, и над черными вершинами холмов показался край луны, позволивший мне различить три темные фигуры, шагающие к нам по голой каменистой равнине.
Мы спустились на разделочную площадку и остановились у котельной. Тропинка здесь сужалась, с обеих сторон зажатая строениями. Мы с Диком скользнули в теплую темноту. Кертис расположился в противоположном конце длинной комнаты. Мы договорились об условном сигнале и стали ждать.