– Почему не в моем присутствии? – спросила Нелл Симс.
– Вы можете рассердиться, – коротко ответил Моффгат.
– Только не я, – возразила Нелл. – Лично я не имею к этому делу никакого отношения. Просто хотела выяснить ситуацию.
– Джеймс, – сказала вдруг молчавшая до этого времени миссис Брэдиссон, – полагаю, мы выполнили свои обязанности членов совета директоров и можем удалиться.
У Брэдиссона, очевидно, были совсем другие планы.
Дорина Крофтон обошла стол, остановилась, потом порывисто бросилась к стоящей у плиты матери и поцеловала ее.
– Это что за фокусы? – спросила та.
– На счастье, – ответила девушка.
Через мгновение Брэдиссоны встали из-за стола, сын распахнул дверь перед матерью, Мейсон был вынужден тоже встать и, раскланиваясь, несколько раз повторить, как приятно ему было познакомиться со всеми.
Наконец дверь за членами совета директоров закрылась.
– Мейсон, – обратился Моффгат, – мне нужна ваша подпись на соглашении. Я оставил свой портфель в другой комнате. Если позволите, сейчас принесу…
– Будьте осторожны, – сухо произнес Кларк, когда Моффгат удалился. – Этот человек способен на все. Сейчас он направился к Джиму. Вся эта болтовня о забытом портфеле была нужна только для того, чтобы выиграть время.
– Под соглашением он, очевидно, имеет в виду совместное снятие показаний с Пита Симса, – поспешно произнес Мейсон. – Возможно, он захочет снять показания и с вас.
– Зачем?
– Просто для того, чтобы вас прощупать, – с улыбкой ответил Мейсон. – Потом, в присутствии нотариуса, он будет пытаться сбить вас с толку вопросами, совершенно не относящимися к делу. Простите, что пришлось так поступить с сертификатом, но была дорога каждая минута.
– Все в порядке, – засмеялся Кларк.
– У меня не было времени на объяснения, – продолжил Мейсон, – но закон относительно директоров корпорации в достаточной мере расплывчат. В отличие от других должностей, в этом случае вы не приносите присягу, вступая на пост. В соответствии с договором о слиянии Солти проголосовал вашим пакетом. Естественно, он решил, что выдвижение вас в совет директоров является благим делом.
– Они были так приторно любезны, – несколько смущенно произнес Солти. – Мне показалось, что они действительно стремятся положить конец разногласиям. Хочется дать себе пинка.
– Не стоит так сильно расстраиваться, – успокоил его Мейсон. – Вы попали в искусно расставленную юридическую ловушку.
– Чрезвычайно умную, – добавил Кларк. – Меня беспокоит только одно. Если они догадаются сверить время, то окажется, что минут пять-десять я действительно был директором, и, таким образом…
Мейсон нахмурился и предостерегающе посмотрел на Нелл Симс.
Бэннинг Кларк рассмеялся:
– Все в порядке. Ей и Дорине я доверяю всецело.
– Для того чтобы документ имел юридическую силу и чтобы избавить меня от неприятностей, если, не дай бог, начнется расследование, возьмите ручку и обведите подпись на сертификате. Я предпочел бы, чтобы вы сделали это в присутствии свидетелей, особенно в присутствии Дорины Крофтон, которая видела, как я…
– Боюсь, она уже ушла, – прервала его Нелл Симс. – Такая уж современная молодежь, так и норовит улизнуть при малейшей возможности. Когда я была девушкой, я и подумать не могла, чтобы уйти куда-нибудь, не спросив разрешения у родителей.
– Она очень хорошая девушка, – с чувством произнес Бэннинг Кларк.
– Неплохая по сравнению с другими, – согласилась Нелл Симс, – но уж больно самостоятельная.
– Самостоятельность никому еще не вредила, – вставил Мейсон. – Она помогает развитию личности.
– Но не вседозволенность, – поправила его Симс. – Тоненький побег согнется, веточка сломается.
Кларк улыбнулся Мейсону и достал авторучку из кармана. Мейсон разложил на столе сертификат.
– Моффгат сейчас вернется, – сказал адвокат. – Если я замечу у него официальную повестку на ваше имя, то кашляну дважды. В этом случае немедленно уходите под любым предлогом и спрячьтесь где-нибудь, чтобы он не смог ее вручить. Я не верю этому человеку, и…
Дверь распахнулась, Моффгат заговорил прямо с порога:
– Итак, мистер Мейсон, я надеюсь, противоположные интересы в суде не помешают нам остаться друзьями.
Он широко и дружелюбно улыбался. Манера поведения сменилась полностью, как будто Джим Брэдиссон снабдил его новыми инструкциями.
Мейсон выхватил сертификат из-под ручки Кларка прежде, чем перо коснулось бумаги. Якобы потянувшись за чайником, он незаметно сложил документ и сунул его во внутренний карман пиджака.
Моффгат, заметив в руке Кларка авторучку, нахмурился, но голос его оставался таким же вежливым.
– Мистер Мейсон, вот соглашение о снятии показаний с Питера Симса – одного из обвиняемых в деле о мошенничестве. Я хотел бы допросить его завтра, если вы не возражаете против того, что я предупредил вас за столь короткое время. Я считаю жизненно необходимым выяснение всех обстоятельств этого дела.
Моффгат достал из портфеля картонную папку, раскрыл ее и протянул Мейсону официальный документ на голубой бумаге.
Сидевшая рядом с адвокатом Делла Стрит заглянула в папку и толкнула Мейсона локтем.
Мейсон дважды кашлянул.
Бэннинг Кларк, отодвинув стул, встал из-за стола:
– Прошу меня извинить. Мне необходимо попить.
Кларк двинулся к раковине и оглянулся. Мейсон придирчиво изучал соглашение. Моффгат не спускал с адвоката чуть прищуренных глаз.
Бэннинг Кларк незаметно выскользнул в дверь черного хода.
– Если вы собираетесь снять письменные показания с Питера Симса, – наконец сказал Мейсон, – как с одной из сторон, я хотел бы одновременно получить показания и Джеймса Брэдиссона.
– Зачем вам его показания?
– Он – президент корпорации, не так ли?
– Так.
– Именно с ним Питер Симс вел переговоры, в результате чего был заключен договор, который вы сейчас пытаетесь признать мошенническим?
– Да.
– Мне необходимы его показания. Если вас интересует свидетельство одной из сторон, меня в неменьшей степени интересуют показания противной стороны.
Моффгат вынужден был согласиться:
– Внесите это требование в соглашение и добавьте имя Бэннинга Кларка.
– Он не участвует в правовом споре, и вы не имеете права снимать с него показания, – возразил Мейсон.
– Он серьезно болен, – лукаво улыбнулся Моффгат. – У меня есть право получить его показания с целью сохранения доказательств. Кларк является важным свидетелем.
– Свидетелем чего?
– Событий, связанных с обсуждаемым правовым спором.
– Каких именно?
– Я поставлю вас в известность в нужное время.
– В таком случае я не внесу его имя в соглашение.
– А этого и не требуется, – сказал Моффгат. – Я предвидел ваш отказ и оформил судебный приказ и повестку. На вашем месте я предпочел бы внести имя клиента в договор, чтобы избавить его от излишних волнений, связанных с процедурой вручения повестки.
Мейсон вписал в соглашение только слова и показания Джеймса Брэдиссона в то же время и в том же месте.
Моффгат определенно разволновался:
– Предупреждаю вас, мистер Мейсон, что вручу повестку при первой же возможности, не считаясь с желанием Бэннинга Кларка.
– Это, – объявил Мейсон, убирая авторучку в карман, – ваше право.
Моффгат промокнул подпись Мейсона, поставил под документом свою, передал Мейсону копию договора, потом убрал папку со своим экземпляром в портфель.
– А теперь, – торжественно возвестил он, – прошу меня извинить. Я вынужден вернуться к Брэдиссонам. Увидимся завтра, мистер Мейсон.
Не успел Моффгат выйти из кухни, как заговорила стоявшая у холодильника Нелл Симс:
– У меня есть средство избавить вас от привкуса этого адвоката во рту. Не хотела подавать, пока он был здесь. Обязательно попросил бы кусочек.
Она поставила на стол блюдо с лимонным пирогом. Темно-золотистая корочка пирога была усеяна маленькими янтарными шариками.
Мейсон взглянул на Деллу Стрит и улыбнулся.
– Если бы я был котом, – сообщил он Нелл Симс, – я улегся бы перед камином и довольно замурлыкал.
Солти взглянул на часы:
– Клянусь богом, мистер Мейсон, мне очень жаль, что я так глупо попался.
– Не корите себя. Все было подстроено чрезвычайно умно. Послушайте, Солти. Сейчас Моффгат выйдет из дома и попытается вручить Бэннингу Кларку повестку. Как вам кажется, Бэннинг сможет спрятаться от него?
Солти только хмыкнул:
– Дайте ему десять секунд форы, и в этой темноте его не найдет сам дьявол.
Глава 7
Пирог наконец был съеден.
– Думаю, нам необходимо поговорить с Бэннингом Кларком, – сказал Мейсон. – Надеюсь, он не слишком перенервничал.
– Подождите еще минуту. – Солти Бауэрс явно был чем-то смущен.
Мейсон поднял брови в немом вопросе.
– Сейчас придет женщина, на которой я собираюсь жениться, – пояснил Солти. – Ее зовут Люсил Бранн. Я попросил ее прийти в восемь тридцать, чтобы познакомить с вами. Она никогда не опаздывает.
– Причина всех неприятностей Бэннинга Кларка только в одном, – сказала вдруг убиравшая со стола миссис Симс. – Он всегда был чересчур активным и сейчас не может успокоиться. Пожил бы без волнений, сразу же поправил бы здоровье. А так, стоит лишь немного подлечиться, как он тут же надрывает свое бедное сердце, и все начинается сначала.
– Он неплохо идет на поправку, – попытался защитить друга Солти.
– Я так не думаю. Сегодня он выглядел просто отвратительно. А сейчас, Солти Бауэрс, выметайся с моей кухни и встречай свою Люсил в другом месте. Сама удивляюсь, – продолжила она, принимаясь за мытье посуды, – как я успеваю хоть что-нибудь сделать в этом доме, если кухня постоянно превращается в зал заседаний совета акционеров. Полиция, когда обнаружила яд в пище, спросила меня, откуда он там взялся. Почем я знаю? На кухне постоянно кто-то болтается. А этот скользкий торговец? Утащил дочку, а матери предоставил одной разбираться с горой грязной посуды. Ее бывший приятель – Джерри Кослет, сейчас он в армии, никогда не позволил бы себе подобной выходки. Девушки всегда мыли посуду в те времена, когда родители еще пользовались у них уважением…
Солти улыбнулся Мейсону:
– Думаю, нам следует перейти в гостиную – эти речи будут продолжаться до бесконечности.
– Мужчины тоже, как мне кажется, совсем перестали уважать женщин, – мгновенно отреагировала Нелл Симс. – Сам хочешь, чтобы твоя подружка произвела на адвоката хорошее впечатление, а принимаешь ее на кухне! Боже праведный! А это что такое?
Миссис Симс взяла со стола сахарницу и заметила лежавший под ней сложенный лист бумаги, который немедленно начал расправляться.
– Похоже на записку, – произнесла Делла Стрит.
Миссис Симс развернула лист, держа его на расстоянии вытянутых рук, и прищурилась:
– Ну вот, опять забыла очки. Что-то написано, но что именно? Ничего не вижу. – Она передала записку Делле Стрит: – У вас молодые глазки. Прочтите.
Делла быстро пробежала глазами страницу:
– Записка от вашей дочери, миссис Симс. Вы хотите, чтобы я прочитала ее при всех, или…
– Читайте-читайте. Зачем Дорина положила записку под сахарницу? Могла бы подойти ко мне и сказать обо всем прямо.
– Текст таков, – сказала Делла Стрит. – «Дорогая мамочка, Хейуорд весь день уговаривал меня уехать с ним в Лас-Вегас и пожениться. Я много думала об этом, но так и не смогла принять решение. Если не вернусь домой к полуночи, ты поймешь, что произошло. Не пытайся нас остановить, у тебя ничего не получится. Я люблю тебя». Подписано одной буквой «Д».
Миссис Симс медленно вытерла руки посудным полотенцем.
– Ну что ты будешь делать! – воскликнула она.
– Ну, если она его любит… – попытался успокоить ее Солти Бауэрс.
– «Если она его любит»! – с жаром воскликнула Нелл Симс. – Подумать только, оставила записку! Боже праведный! Если бы она его любила, то разнесла бы весь дом от радости. «Весь день думала, но так и не смогла принять решение»! Не удосужилась даже посоветоваться с матерью. Я бы ей сказала. Это в данный момент он хорош, потому что все остальные парни в армии. Оставшиеся здесь кажутся кинозвездами только потому, что девушки забыли, как выглядят приличные парни в гражданской одежде. Скорее бы они начали возвращаться. Когда вернется Джерри Кослет, этот Хейуорд покажется Дорине старым тупицей. Ох уж эти современные девушки, ни о чем не советуются с матерями. Думают, что все знают сами. Наслушаются умной болтовни и решат, что жизнь – сплошные шуточки.
– Ваша дочь показалась мне вполне здравомыслящей девушкой, миссис Симс, – прервал ее Мейсон. – Быть может, она хорошо все обдумала.
– Она хорошая девушка, – подтвердила Нелл. – Очень хорошая. Из шелкового кошелька свиное ухо не сделаешь, как ни старайся.
– Это точно, – с улыбкой подтвердил Мейсон.
– Сейчас придет Люсил, – напомнил Солти, переминаясь с ноги на ногу.
– А ну-ка убирайтесь с кухни, – распорядилась Нелл Симс. – Все до одного, и немедленно.
– Позвольте, я помогу вам мыть посуду, – предложила Делла Стрит. – Ее достаточно много, и я не стремлюсь произвести на кого-то хорошее впечатление.
Черные глаза Нелл Симс точно впились в Деллу.
– А стоило бы, – отрезала она. – Боже праведный! Эти образованные так слепы, что не замечают… Все, все выметайтесь.
– Она не уступит, – заметил Солти.
– Ужин был просто превосходным. – Делла ослепительно улыбнулась. – Я уверена, миссис Симс, с вашей дочерью все будет в порядке.
– Конечно. Жаль, вы не видели Джерри Кослета в тот день… Ей редко удавалось видеться с друзьями. Слишком много времени проводила на кухне. Когда рядом нет любимого человека, начинаешь ценить и синицу в кулаке. Пусть только появится этот Хейуорд Смол, я ему все скажу. Будет он мне зятем или не будет. А сейчас уходите, вот-вот придет Люсил Бранн, и если еще она окажется на кухне… Уходите немедленно.
– Она даже замахала на нас передником, – заметил Мейсон, когда все вышли в гостиную. – Выгнала нас с кухни, словно выводок цыплят.
– Очень занятная женщина, – с улыбкой на губах подтвердил Солти Бауэрс. – Ребята в Мохаве специально вызывали ее на разговор, чтобы послушать, как она…
Раздался звонок.
Солти Бауэрс, извинившись, побежал к входной двери и через мгновение вернулся.
– Люсил, – сказал он, радужно улыбаясь, – позволь представить тебе мистера Мейсона… – И тут же поспешил исправить ошибку: – Мисс Стрит и мистера Мейсона.
У Люсил Бранн было небольшое лицо, темные пронзительные глаза, а поведение ее отличалось некоторой нервозностью. Она тактично повернулась к Делле Стрит, потом протянула руку Мейсону.
– Послезавтра мы поженимся, – сообщил Солти Бауэрс, – и проведем медовый месяц в пустыне.
– Вы уже бывали в пустыне, мисс Бранн? – поинтересовалась Делла.
– Нет, но Солти обещал меня всему научить, – ответила та со смехом.
– Пустыня – лучшая мать для любого человека, – объявил Солти. – Поступай так, как нужно, и она будет добра к тебе. Она учит думать, что тоже неплохо, но стоит только нарушить ее законы, и вас ждут неприятности, крупные неприятности. В пустыне человек имеет право только на одну ошибку.
Речь оказалась неожиданно длинной для Солти и показывала всю глубину его чувств.
– Надеюсь, вы будете там счастливы, – вежливо сказала Делла Стрит. – Если верить Солти, жизнь в пустыне полна приятных неожиданностей.
– С Солти я буду счастлива везде, – несколько нервно рассмеялась Люсил Бранн.
Дверь распахнулась. Велма Старлер быстро вошла в гостиную, но, увидев Деллу Стрит и Мейсона, остановилась:
– Добрый вечер. Не ожидала увидеть вас здесь сегодня. Надеюсь, с моим пациентом все в порядке?
– В полном, – поспешил успокоить ее Мейсон. – Он попросил меня приехать сюда, чтобы обсудить деловую проблему.
– Слава богу! Доктор Кенуорд настоял на том, чтобы я отдохнула сегодня. Предложил прислать другую сиделку, но мистер Кларк поднял такой шум… Ночь была достаточно суматошной. А как вы провели сегодняшний день? Были на побережье?
– Катались на лошадях, – ответил Мейсон. – Этим и объясняются солнечные ожоги. Провели в седле весь день.
– Я очень люблю ездить верхом. – Велма повернулась к Люсил: – Вы давно пришли?
– Только что.
– Что-нибудь случилось? Есть новости?
– Ничего не знаю. – Люсил снова рассмеялась. – Разве у Солти можно хоть что-то выпытать! Когда дело касается информации, он – улица с односторонним движением.
– Как я понял, – сказал Мейсон, – на сегодня было назначено заседание совета акционеров. Был приглашен адвокат, который, прикрываясь оливковой ветвью, попытался провернуть достаточно грязную махинацию.
– Моффгат? – спросила Велма. – Достаточно энергичный махинатор.
Мейсон кивнул и закурил.
– Я его боюсь, – едва слышно сообщила Люсил Бранн.
– Почему? – спросил Солти.
– Мне не нравится его взгляд.
Мейсон закашлялся, затушил сигарету в пепельнице, но ничего не сказал.
– Пойду взгляну на пациента, прежде чем переодеться, – бодрым голосом произнесла Велма. – Хочу удостовериться, все ли в порядке. Нужно подняться за фонариком.
– Хорошая девушка, – заметил Солти, когда Велма ушла. – Ну, нам пора. Еще увидимся.
Делла Стрит проводила их взглядом.
– Он ужасно любит ее, – произнесла она мечтательно.
– Других женщин для него просто не существует, – согласился адвокат. – Он не сводит с нее глаз.
– Именно так. Какое прекрасное чувство.
Мейсон улыбнулся:
– Как говорится, весь мир любит влюбленного. По крайней мере женская его часть. При виде влюбленных глаза женщин начинают сверкать.