Лукасу стало любопытно, и он подошел к двери. Температура воздуха была около минус тридцати. Он посмотрел в окошко в двери. Там стоял полицейский в шапке-ушанке с опущенными «ушами».
— Да?
— Приятель, у нас серьезная проблема в округе Оджибве. Шериф прислал меня спросить, не сможешь ли ты поехать туда и посмотреть. Убито по меньшей мере три человека.
— Проходи. Как вы узнали обо мне?
Лейси вошел внутрь и огляделся по сторонам. Книги, на стенах несколько пейзажей, написанных акварелью. Телевизор и стереосистема. В камине, распространяя запах горящей сосны, потрескивали дрова.
— Шериф прочитал статью в милуокской «Джорнал» о твоих подвигах в Нью-Йорке и о том, что ты тут бываешь. Он позвонил в Миннеаполис, и там ответили, что сейчас ты как раз в наших краях, поэтому он связался с шерифом округа Сойер и выяснил твой адрес. И вот я здесь.
— Отвратительная ночь, — заметил Лукас.
— Ты даже не представляешь насколько, — откликнулся Лейси. — Холод жуткий.
Впереди, мигнув, загорелись стоп-сигналы машины шерифа. Он сбросил скорость и остановился. Включились аварийные огни. Лукас подъехал и затормозил рядом. Карр обошел свой внедорожник спереди.
Лукас открыл дверь и высунулся наружу.
— Что случилось?
— Дерево упало, — крикнул в ответ шериф.
Лукас не стал выключать двигатель, закрыл дверь и объехал машину Карра. Из-за мороза от придорожного клена отвалилась ветка и упала в канаву у обочины, частично перегородив шоссе. Карр ухватился за более толстый конец, потянул и сдвинул на фут. Лукас помог ему, и вместе они оттащили ее в сторону.
— Холодно, — проворчал шериф, когда они поспешно вернулись в свои машины.
«Уэзер, — подумал Лукас, снова двинувшись вслед за шерифом, и представил симпатичного доктора. — Это может оказаться очень эффективным способом согреться». Какое-то время он не общался с женщинами и уже начал чувствовать, что ему этого не хватает.
Впереди возник Грант — скопление оранжевых уличных фонарей. Затем появилась вывеска мотеля «Сосны», заведение «Харди» и заправка «Юнокэл», газовая компания и магазин проката фильмов со светло-желтым навесом. Шериф свернул направо у единственного светофора и проехал через деловой центр, занимающий три квартала. У полузасыпанного снегом знака «стоп» шериф повернул налево и покатил вверх по пологому холму. Слева росли сосны. Судя по всему, там был парк.
Церковь, обшитая белой вагонкой, стояла на вершине холма в окружении сосновой рощи, за ней находилось маленькое кладбище. Шериф проехал мимо храма и остановился перед небольшим кирпичным домом с освещенными окнами.
В свете фар Лукас увидел вывеску: «Дом приходского священника», ниже курсивом было написано: «Его преподобие Филипп Берген». Он остановился позади Карра, выключил двигатель и выбрался наружу. Воздух был таким холодным и сухим, что казалось, будто по коже провели наждаком. При каждом вдохе на подбородке и под носом появлялись ледяные кристаллики.
— Лесовоз почти обогнал нас, — сказал Лукас шерифу, когда тот вышел из своего внедорожника «шевроле».
Их носы и рты окутывали клубы пара.
— Дьявольский болван. Я позвонил ребятам и попросил, чтобы кто-нибудь остановил его и проверил содержание алкоголя в крови, — ответил Карр.
Когда они направились на другую сторону улицы, шериф сказал:
— Как же мне не хочется это делать!
Они прошли по тропинке, покрытой толстым слоем снега, и поднялись на крыльцо. Карр нажал на кнопку звонка, затем опустил голову и начал раскачиваться с пятки на носок. У двери появился мужчина — это был Берген, — выглянул в окошко и открыл дверь.
— Шелли, что там случилось? Они мертвы? — спросил Берген, с любопытством взглянув на Лукаса.
— Да… Давай мы сначала разуемся, а потом поговорим, — сказал Карр. — Это наш новый помощник шерифа, Лукас Дэвенпорт.
Берген кивнул и внимательно посмотрел на Лукаса. У него на переносице обозначилась морщинка.
— Рад с вами познакомиться.
Священник, приземистый толстый скандинав со светлыми волосами и вечным выражением сомнения на бледном лице, выглядел лет на пятьдесят. Он был в шерстяном исландском свитере, черных домашних брюках и носках. Когда он говорил, слова получались мягкими и какими-то округлыми. Лукас подумал, что он не принадлежит к категории воинствующих служителей церкви, а главным в своей деятельности считает доброту и сочувствие.
Оставив сапоги в прихожей, визитеры в носках прошли в гостиную по короткому коридору, мимо сурового вида распятия в итальянском стиле с бронзовым Христом. Шериф стянул свой костюм для снегохода, а Лукас бросил парку рядом с простым деревянным стулом и сел.
— Итак, что случилось? — повторил свой вопрос Берген.
Он прислонился к полке камина, за стеклянной дверцей которого тлели остатки трех березовых поленьев. На полке стояла репродукция с изображением Девы Марии.
— Во всем этом есть кое-что очень странное.
Карр бросил костюм на пол и сел на краешек мягкого стула. Он поставил локти на колени, переплел пальцы и наклонился к священнику.
— А что именно? — нахмурился Берген.
— Ты сказал, что Лакорты были в полном порядке, когда ты от них уехал.
— Именно так, — кивнул Берген. Он говорил уверенно, как человек, который ни в чем не виноват. — У меня не сложилось впечатления, что они нервничали. Кстати, а как их убили? Может быть, один из них… — И, покачав головой, ответил на собственный вопрос: — Нет, только не они.
— Один из пожарных видел, как твой джип проехал мимо их станции, — сказал Карр. — Через несколько секунд поступил сигнал тревоги. Когда пожарные оказались на месте, через пять или шесть минут после вызова, выяснилось, что Лакорты мертвы уже некоторое время. Полчаса или даже больше.
— Это невозможно, — тут же возразил священник. Он выпрямился, посмотрел на Лукаса, потом на шерифа, и по его лицу пробежала тень подозрения. — Шелли, ты же не думаешь, что в этом замешан я?
— Нет-нет, мы просто пытаемся разобраться.
— А что они делали, когда вы от них уезжали? — спросил Лукас.
Берген внимательно посмотрел на него.
— Вы тот самый человек из отдела по расследованию убийств полиции Миннеаполиса, который живет в округе Сойер. Вас уволили.
— Что они делали? — повторил свой вопрос Лукас.
— Шелли, что происходит? — спросил священник, взглянув на шерифа, но тот отвернулся.
— Мы должны в этом разобраться, Фил.
— Значит, мистер Дэвенпорт выступает в роли наемника? — спросил Берген, снова взглянув на Лукаса.
— Он нам нужен, Фил, — ответил Карр, и в его голосе появились умоляющие нотки. — У нас больше нет никого, кто мог бы помочь. Кстати, он добрый католик.
— Что они делали? — в третий раз спросил Лукас.
Теперь вопрос прозвучал с холодной резкостью.
Священник поджал губы, потом выпятил их, раздумывая над ответом и одновременно изучая Лукаса. Наконец он вздохнул и проговорил:
— Когда я уезжал, с ними все было в полном порядке. Ни малейшего намека на проблемы. Я приехал прямо сюда и находился здесь, когда позвонил Шелли.
— Пожарные утверждают, что они не могли ошибиться со временем, — сказал Лукас. — Они абсолютно уверены в своих показаниях.
— Я тоже уверен! — рявкнул Берген.
— Как долго вы пробыли в доме?
— Около пятнадцати минут, — ответил Берген и повернулся так, чтобы оказаться лицом к лицу с Лукасом.
— Вы там что-нибудь ели?
— Кексы и стакан молока.
— Кексы были горячими?
— Нет, но Клаудиа заливала их глазурью, пока мы разговаривали.
— Когда вы уехали, вы останавливались где-нибудь на обратном пути? Хотя бы ненадолго?
— Нет.
— Значит, вы сразу отправились к своему джипу, сели в него и поехали на скорости, максимально возможной на такой дороге.
— Ну, я, наверное, повозился с машиной минуту или две, прежде чем завести двигатель, — сказал Берген. Он понял, что́ они имеют в виду, и попытался растянуть время. — Но перед тем как уехать, я не видел ничего такого, что указывало бы на будущее несчастье.
— Телевизор работал? — спросил Лукас.
— Ммм, нет, не думаю.
— А радио?
— Нет, мы разговаривали, — ответил священник.
— На столе лежала газета?
— Я не помню, — сказал Берген, повышая голос. — К чему все эти вопросы?
— Попытайтесь припомнить что-нибудь необычное, что вы заметили в тот раз в доме Лакортов и что может все еще оставаться там, уцелев в огне. Может быть, книга на столе? Или что-то еще в этом роде.
— Ну… — Священник почесал нос. — Нет, не могу сказать, но я подумаю. Должно быть что-то.
— Вы посмотрели на часы, когда вернулись домой?
— Нет, но я пробыл здесь совсем недолго, а потом позвонил Шелли.
— Ну… — Священник почесал нос. — Нет, не могу сказать, но я подумаю. Должно быть что-то.
— Вы посмотрели на часы, когда вернулись домой?
— Нет, но я пробыл здесь совсем недолго, а потом позвонил Шелли.
Лукас посмотрел на шерифа.
— Шелли, позвони и попроси, чтобы тебя соединили с домом Лакортов. Пусть кто-нибудь сходит на кухню и посмотрит, нет ли там миски с глазурью.
Он снова повернулся к Бергену.
— Глазурь была в миске или в банке, в которой ее продают?
— В миске.
— Пусть проверят и выяснят, есть ли там миска с глазурью и формы для кексов в раковине или около стола.
— Хорошо.
— Она могла вымыть посуду, — высказал предположение Берген.
— У нее не было времени, — возразил Лукас.
— Позвони из офиса, — предложил священник Карру.
Они посмотрели вслед шерифу, когда тот направился в коридор.
— Фрэнк Лакорт вышел на улицу, когда вы уезжали?
— Нет. Он попрощался со мной у входа. Точнее, возле кухонного стола. Клаудиа проводила меня до двери. Вы ходили в католическую школу?
— Когда учился в средней школе.
— Это там вас научили допрашивать священников?
— Мне нет дела до того, что вы священник, — отрезал Лукас. — Вам известно о скандалах последних лет. Годами происходили недопустимые вещи, а вы, ребята, тщательно скрывали их. В школе, где я учился, было около полудюжины братьев нетрадиционной ориентации, и все знали об этом. Их делишки коснулись не одного мальчишки.
Берген пристально посмотрел на него, отвернулся и покачал головой.
— Фрэнк Лакорт был в уличной одежде или выглядел так, будто собирался выйти из дома? — спросил Лукас, возвращаясь к своим обязанностям.
— Нет.
Священник был подавлен, его голос звучал мрачно.
— Вы видели там кого-то еще?
— Нет.
— У Фрэнка была пара снегоступов?
— Я не знаю.
— Вы не заметили следов от снегоступов перед домом?
— Нет, — покачал головой Берген. — Не заметил. Но ведь шел снег.
— Когда вы возвращались, никто не проезжал мимо?
— Нет. Каково расстояние от пожарной станции до дома Лакортов?
— Одна и одна десятая мили, — ответил Лукас.
Берген снова покачал головой.
— Я осторожный водитель. Я сказал, что мне потребовалась минута или две, чтобы добраться до угла, но две минуты — это тридцать миль в час. Я ехал намного медленнее да еще тащил за собой трейлер.
— Снегоход?
— Да. Я был в клубе, он называется «Вьюнки Гранта». Можете проверить.
Вернулся шериф.
— Они посмотрят и позвонят, когда что-нибудь станет ясно.
Лукас взглянул на него.
— Если преступник дождался, когда отец Берген уедет, затем сразу же как-то выманил Фрэнка, убил его, потом жену и дочь, поджег дом и быстро убрался и если предположить, что между приездом пожарных и обнаружением тел прошло какое-то время… тогда у нас может получиться.
Карр взглянул на Бергена, которого озадачили слова Лукаса. Священник уже принял чужака за своего врага, но тот вдруг сменил направление поиска.
— Хорошо, — кивнул шериф и добавил, обращаясь к Бергену: — Мне очень не хотелось подвергать тебя этому, Фил, но у нас действительно серьезная проблема. Возможно, мы сумеем разобраться с ней. О чем вы разговаривали, когда ты был у них? Я хочу сказать, это же была не исповедь или что-то подобное? Я…
— Мы обсуждали службу во вторник и рассматривали возможность обмена с баптистами. Я хотел выработать основные правила.
— О! — На сей раз у Карра сделался смущенный вид. — Ну, мы сможем решить это позже.
— Вы о чем? — спросил Лукас.
— Церковные проблемы, извечный спор, — ответил шериф.
— А они могли привести к убийству?
Берген был потрясен.
— Боже праведный, нет, конечно! Вас могут не пригласить на вечеринку, но убить!..
Карр взглянул на него и нахмурился. В этот момент в коридоре зазвонил телефон.
— Я возьму, — вызвался священник.
Через мгновение он вернулся с переносной трубкой и протянул ее шерифу:
— Тебя.
Карр взял трубку.
— Шериф… Да… — И после паузы: — Хорошо, хорошо. Встретимся там позже. Ладно.
Он нажал на кнопку отбоя и повернулся к Лукасу.
— В раковине лежала миска, которую могли использовать для приготовления глазури. В ней ничего не было, но она подходящего размера и формы.
— Я же вам говорил, — сказал Берген.
— Ясно, — кивнул Лукас.
— Если мы здесь закончили, я возвращаюсь в дом Лакортов, — сказал Карр, поднял свой костюм и начал надевать его снизу. — Извини, что побеспокоили тебя, Фил, но мы должны были спросить.
— Эти убийства… они странные, — сказал священник, качая головой. — Ужасные. Я начну составлять заупокойную проповедь и обращусь с ней к горожанам.
— До похорон пройдет некоторое время. Нам придется отправить тела в Милуоки для вскрытия, — сказал шериф. — Я свяжусь с тобой.
— Ты поедешь назад, к дому Лакортов? — спросил Карр, когда они вышли на улицу.
Лукас покачал головой.
— Для меня там нет ничего интересного. Я советую тщательно все прикрыть. Расставь своих помощников, чтобы они не пускали туда любопытных и отгоняли койотов, пока не приедут ребята из Мэдисона.
— Хорошо. На самом деле я мог бы сделать это и отсюда, но… Тут дело в политике. — В его голосе появились извиняющиеся интонации. — В течение следующих дней мне придется провести там много времени.
Лукас кивнул.
— В Городах-близнецах все точно так же.
— А что ты думаешь насчет Фила?
— Не знаю, — ответил Лукас.
Где-то вдалеке кто-то включил цепную пилу. Оба повернулись на звук и стали всматриваться в том направлении, но увидели только гараж и освещенный двор. Жужжание пилы стало раздражающим фоном их разговора.
— Вопрос времени по-прежнему остается. Миска из-под глазури не настолько важная улика, чтобы полностью исключить его из числа подозреваемых. Но кто знает? Возможно, был сильный порыв ветра и снег с крыши за две минуты засыпал тело Лакорта.
— Такое тоже может быть, — согласился шериф.
— Эта история про баптистов… насколько там все серьезно? — спросил Лукас.
— Серьезнее, чем он считает, — ответил Карр. — Что ты знаешь про пятидесятников?
— Ничего.
— Они верят в непосредственное общение с Господом. Католическая церковь учит, что только она является надежным толкователем Божественного слова, и не признает идею прямого контакта. Слишком много дурного произошло из-за этого раньше. Но некоторые католики — и их число постоянно растет — считают, что человек может иметь такой опыт.
— Хм.
Лукас не очень понял, о чем, собственно, речь.
— Баптисты полагаются на непосредственное общение с Богом. Кое-кто из местных католиков-пятидесятников — Клаудиа принадлежала к их числу — твердит о необходимости объединения с баптистами, чтобы вместе поклоняться Святому Духу.
— Такое впечатление, что это серьезная проблема, — откликнулся Лукас.
Почувствовав, что холод начинает пробираться под парку, он пошевелил плечами.
— Никто не станет убивать из-за этого, если только в их ряды не затесался какой-нибудь маньяк, о котором я не знаю, — сказал шериф. — Фил переживал из-за того, что Клаудиа общалась с баптистами, но они были друзьями.
— А Фрэнк дружил с Бергеном?
— Фрэнк был чиппева, — ответил Карр, потопал ногами и посмотрел в ту сторону, откуда раздавалось жужжание пилы. — Он считал христианство забавным. Впрочем, у них с Филом были вполне приличные отношения.
— Ясно.
— И что ты собираешься сейчас делать? — спросил Карр.
— Сниму номер в мотеле. Я прихватил с собой одежду на пару дней. Завтра утром составим план действий. Ты выберешь людей, а я им все объясню. Нам потребуется четыре или пять человек. Необходимо поговорить с друзьями Лакортов, с ребятами в школе, кое с кем в резервации. И я хотел бы пообщаться с теми парнями с пожарной станции.
— Понятно. Тогда увидимся утром. — Карр направился к своему автомобилю, бормоча себе под нос: — Господи, какой бардак.
— Слушай, шериф…
Карр обернулся.
— Что?
— Пятидесятники. Я не хочу выглядеть невежливым, но вообще-то… Это какие-то сектанты?
Немного помедлив, Карр кивнул.
— Ну да.
— А откуда ты так много знаешь о них?
— Я принадлежу к их числу.
Глава 05
Утро выдалось пронзительно-холодным. Тучи расступились, и косые ослепительные лучи солнца пробились сквозь сосны, окружающие мотель. Все тело Лукаса затекло после ночи, проведенной на короткой кровати со слишком большой подушкой. Он застегнул молнию на парке, натянул перчатки и вышел на улицу. В лицо, еще теплое и гладкое после бритья, словно пощечина, ударила волна ледяного воздуха.