Обращаясь к Алисе и отвернувшись от всех соблазнов, Джек спросил:
— Дорогая, ты хотела бы сначала потанцевать или со всеми поздороваться?
— Мы потанцуем, дорогой, — решила та, — а поздороваться всегда успеем.
И правда.
Новая красная краска на дверце пожарной машины уже высохла, и там уже более не значилось «Пожарная часть Кристал-Сити, машина N 1».
Хороший городок Кристал-Сити, не густонаселенный, возле Хоумстеда. Имелась у них и машина № 2, иначе этим милым ребяткам пришлось бы не сладко, если бы у них начался пожар в ближайшие несколько дней.
Это была добровольная пожарная команда, каких много в той местности, поэтому их маленький кирпичный домик обычно пустовал: там собирались либо на совещания, либо на пожары. Поэтому сегодня в пять утра оказалось совсем не трудно обойти сигнализацию, залезть в пожарную часть и выехать оттуда на старой пожарной машине № 1. К тому времени, как ее начнут искать, Меландер, Карсон и Росс уже закончат свои дела, для которых она понадобилась.
В девять вечера, когда предаукционный бал в «Брейкерз» был в самом разгаре, Росс стоял у двери машины с открытой банкой золотой краски в левой руке и с добротной кистью в правой, а Меландер помогал ему, подсвечивая фонариком.
Пожарная машина теперь располагалась на лужайке справа от дома, и за пределами усадьбы ее нельзя было разглядеть. Росс, который научился делать надписи во время своего первого тюремного срока, подошел ближе к двери и нарисовал вертикальную линию, затем другую, похожую на галочку: Р.
Жена Фарли научилась не просыпаться, если звонили поздно ночью, а сам Фарли приучил себя просыпаться сразу же после первого звонка, и его рука уже тянулась из-под одеяла к телефону, когда даже глаза еще не открылись. Он посмотрел на часы: 1.14 ночи. Ну что ж, бывало и похуже.
— Фарли.
— Это Хиггинз, сержант, — раздался голос одного из заместителей, дежурившего сегодня ночью, — к нам поступил доклад о пропавшем мужчине в больнице.
— Пармитт, — уверенно сказал Фарли.
— Да, именно так, Дэниел Пармитт. Ночной администратор позвонил. Они, как обычно, ночью проверяли всех пациентов, и этого не нашли.
Как это могло произойти? Он был не в состоянии уйти сам, это исключено. Кто-то ему помог. Женщина-маклер?
— Ты кого-нибудь послал туда? — спросил Фарли.
— Джексона и Риза.
— Позвони им и скажи, что я еду.
Ничего он там не обнаружит, но все равно нужно взглянуть. Черт возьми, надо было еще вчера взять отпечатки пальцев у Пармитта!
В два часа утра он въехал в Снейк-Ривер на арендованном «бюик-регале». Он управится здесь за час, потом вернется в международный аэропорт Майами. Позавтракает, улетит первым же рейсом на восток и уже днем будет плавать в собственном бассейне.
Женщина, которая давала ему задания раз или дважды в год, была юристом из Чикаго. Они с осторожностью разговаривали по телефону и практически никогда не встречались лично, и, если он не выполнял задания, то жил по-настоящему спокойной жизнью, иногда пописывая отзывы на альбомы для музыкальных журналов.
На задании у него было другое имя, другое удостоверение личности, кредитные карты и все остальное. Другая личность. Он даже не слушал музыку, пока ехал на юг и на восток от Майами.
Юрист в Чикаго сказала ему, что это неспешная работа, но зачем ее откладывать? Лети туда, сделай дело и возвращайся домой!
— Главное, чтобы наверняка! — напутствовала она его.
— Только так, — заверил он, потому что если нанимали его, то это значило, что нанимали лучшего. За последние двенадцать лет все у него получалось очень даже наверняка.
Очевидно, клиент, кем бы он ни был, по дешевке нанял каких-то типов, которые испортили всю работу, оставили цель в живых. Раненого положили в больницу.
А клиент очень положительно относился к тому, чтобы с целью случилось нечто худшее, чем просто болезнь, он хотел, чтобы она стала уже угасающим воспоминанием.
У него еще никогда не было цели, которая находилась бы в стационаре больницы. И возле которой не было бы кольца охраны и постоянного присутствия полиции. Все слишком просто, наверное, не надо было брать полную стоимость за такую работу. Но он уже взял. «Однако это не похоже на настоящую работу для взрослого мужчины», — говорил он себе, выходя из машины, которую припарковал на боковой улице за три квартала от больницы, и шагая к ней пешком. Тут он напомнил себе, что все задания серьезные, даже если это и казалось простым, как уток пострелять. Также он напомнил себе, что каждая ошибка очень опасна и чрезмерная самоуверенность в данном случае уже является большим промахом. Он решил, что нужно относиться к этому заданию так, как будто его подстерегает опасность.
Наискосок перейдя парковку, он приблизился к входу в больницу. Это был высокий худощавый мужчина, одетый в черное. Одна «беретта» лежала в кобуре сзади, чуть выше ремня, а вторая была спрятана в левом сапоге. А в правом — метательный нож.
Кроме того, он практиковал несколько видов боевых искусств и, в общем-то, сегодня был практически не вооружен. Он никогда не носил больше оружия, чем требовалось для конкретного задания.
Центральный вход в больницу и запасной выход за углом слева хорошо освещались, но над служебным входом справа горела лишь маленькая круглая лампа, прикрепленная к стене чуть выше двери.
Он обнаружил, что дверь не заперта — при необходимости он бы взломал ее. Он вошел внутрь и поднялся на один лестничный пролет, прежде чем очутился в вестибюле.
Сначала следовало найти операционную. Избегая кабинетов медсестер, он миновал несколько коридоров и вскоре нашел то, что искал. В комнате, где обрабатывали руки перед операцией, висело несколько чистых хирургических костюмов. Он выбрал самый большой комплект и надел его поверх одежды: так ему будет легче передвигаться по больнице, хотя он все-таки надеялся никого не встретить.
Он не смог заранее выяснить, в какой палате находится цель, поэтому все, что ему оставалось, — это ходить по коридорам и читать имена пациентов на табличках у дверей. Сколько это займет, полчаса?
Даже меньше. Уже через пятнадцать минут после того, как он зашел в больницу, он поднялся на третий этаж и нашел дверь с табличкой «Пармитт». Ни на миг не остановившись и не оглядываясь, он вошел внутрь. Он знал, что нельзя останавливаться и выглядеть нерешительным, это привлекает внимание. Он пересек темную палату, уже начал нагибаться к правой ноге и тут понял, что кровать пуста.
В ванной? Вряд ли его цель сейчас на какой-то терапии или других процедурах, время не то. Он огляделся, увидел закрытую дверь ванной и обошел кровать. Когда он был уже возле ванной, кто-то вошел в комнату со словами:
— Доктор, мы бы предпочли, чтобы никто ни к чему не прикасался. Что за черт! Темнота какая. Давайте включим свет!
Он съежился под светом включившихся флуоресцентных ламп и увидел поджарого мужчину в желто-коричневой форме шерифа, стоящего в дверном проеме. Он подумал: «Что ж, могу и врачом побыть».
— Как скажете, шериф, — сказал он с милой улыбкой и направился было к дверям.
Но тот вдруг нахмурился:
— А что это у вас там, под халатом?
Он не был готов к близкому осмотру.
— Моя рубашка, шериф, — ответил он, выставив ногу с «береттой» вперед, и продолжал спокойным тоном: — По ночам прохладно.
— Стоять! — скомандовал шериф, мгновенно вытащил оружие и встал в классическую стойку стрелка, чуть согнув колени. — Вытяните руки!
Он не осмелился нагнуться, но и не выпрямился.
— Шериф, что, черт возьми, происходит?!
— Я всегда попадаю в цель, а сейчас моя цель — твое колено! — Полицейский повысил голос и закричал в дверной проем за ним: — Риз, Джексон!
Он услышал топот бегущих ног и сказал:
— Шериф, я не понимаю, в чем проблема?
Двое полицейских в форме появились в дверях, стараясь сдержать свое возбуждение: один чернокожий, другой белый. Чернокожий уставился на него и сказал:
— Сержант, кто это?
— Доказательство номер один, — ответил шериф. Его руки, держащие пистолет, были тверды как камень. — Обыщите его, посмотрим, что у него за оружие с собой.
Он подумал: «Может, через окно? Хотя стекло толстое, скорее всего, разобьюсь, или меня разрежет на кусочки, кроме того, тут третий этаж, и их трое. Что же делать?!»
Полицейские подошли к нему, держась чуть в стороне от линии огня сержанта, и тот сказал:
— Если так получится, что вам придется стрелять в этого сукина сына, цельтесь в ноги! Этого мы возьмем живым!
12
После ланча Лесли отправилась за покупками для Дэниела, со списком размеров, который он ей дал. У него ничего не было, поэтому она купила по два комплекта всего, начиная от белья и заканчивая парой черных мокасин, а также маленькую льняную сумку, чтобы все в нее сложить.
Это истощило ее кредитную карту, но он дал ей телефон банка в Сан-Антонио и пин-код чтобы она позвонила туда. И сотрудник банка подтвердил, что десять тысяч долларов будут переведены на залоговый счет агентства недвижимости к завтрашнему полдню, а потом она сможет без проблем их снять.
Как это приятно — иметь банкира в Сан-Антонио, который перешлет тебе десять тысяч, когда бы они ни понадобились! И вообще, было бы приятно понимать Дэниела, хотя она сомневалась, что это когда-нибудь произойдет.
Сделав покупки и положив льняную сумку с ними в багажник, она показала несколько квартир паре из Брансона, штат Миссури, правда, им ни одна не понравилась. Вернувшись в офис, она обнаружила там сержанта Фарли, шерифа из Снейк-Ривер.
Она этого ждала. Лесли была единственным посетителем Дэниела в больнице, но все равно она испугалась, увидев мужчину в хрустящей желтовато-коричневой форме, стоящего возле ее стола. Это заставило ее волноваться, и она вдруг разуверилась в том, что сможет обмануть его.
— Что случилось, сержант, почему вы здесь? — спросила она, улыбаясь и направляясь к нему.
Потом она разыграла беспокойство, чтоб скрыть свою нервозность:
— Что-то случилось? С Дэниелом все в порядке? Да, кое-что случилось, — ответил он и указал на стул для посетителей. — Вы не против, если я присяду на минуту?
— Да, конечно.
Она знала, что окружающие бросали на них украдкой любопытствующие взгляды, но сейчас это волновало ее в самую последнюю очередь.
Она собиралась отвезти Дэниелю новую одежду, после того как закончится этот бестолковый рабочий день, но осмелится ли она это сделать сейчас, когда рядом — сержант Фарли?
Они повернулись друг к другу, и он сказал:
— Если кратко, то Пармитт исчез.
Она, естественно, изобразила недоумение:
— Пропал? Вы имеете в виду… А что вы, собственно, имеете в виду?
— Он ушел из больницы вчера ночью.
— Но как это возможно? Он же так слаб!
— Мы это выясняем. Кто-то ему помог. Я вот думаю, может, вы?
— Я? — удивилась Лесли и сказала себе: «Смотри не переиграй!» — Он меня никогда об этом не просил. Да и вряд ли бы я это сделала. Ему нельзя уходить из больницы, он слишком болен.
Посмотрев на Фарли, она отметила, каким холодным взглядом он наблюдает за ней, и добавила:
— Ему нельзя находиться где-либо, кроме больницы! Вы ищете его?
— Проверяем все мотели, — ответил тот, — проверили таксистов, автовокзал, не обнаружили пока угона машин. Да, вы правы, он не сам ушел, ему помогли.
— Это была не я. Все произошло прошлой ночью, не так ли?
— Чуть раньше. Между восьмью вечера и часом ночи, мы выясняем.
— Я была дома. С мамой и сестрой, мы смотрели телевизор. Я не знаю, считается ли собственная семья хорошим алиби у вас, но я была именно там.
— Хорошо, — ответил он и задумался. Суть в том, что все, кто находится рядом с ним, попадают в беду.
— Те, кто помогают ему?
— И не только. Вчера ночью мы поймали в больнице типа, который пришел туда, чтобы убить нашего мистера Пармитта.
Это действительно поразило ее.
— О господи! Это правда?
— Правда! Он мог зайти и выйти, и никто бы не заметил его, но так получилось, что мы уже были там, расследуя исчезновение Пармитта. Поэтому теперь этот тип у нас, и скоро он скажет нам, кто его нанял. И тогда мы узнаем о Дэниеле Пармитте больше, чем нам известно сейчас. Это хорошо.
— Но дело в том, — продолжил Фарли, — что его пытались убить уже во второй раз, первая перестрелка уложила его в больницу. Прежде чем мы поймаем типа, который за это платит, кто-то может еще пострадать из-за общения с Пармиттом, особенно тот, кто близок с ним.
— Спасибо, сержант, я поняла все, что вы сказали. Если я вдруг с ним встречусь, я буду осторожна. — Она засмеялась, и смех ее был почти естественным. — Превышение скорости — самое большое преступление, на которое я способна.
— Пусть так остается и дальше, — сказал он и наконец-то встал.
Она тоже встала, и он продолжил:
— Если что-то услышите о нем, сообщите мне.
— Да, конечно, и вы тоже!
— Хорошо. — Он протянул руку. — Было приятно с вами познакомиться, миссис Маккензи.
«Я ему понравилась, — мелькнула у нее мысль, — но он ни за что не признается». Она добавила:
— Думаю, мне надо вычеркнуть Дэниела из списка достойных холостяков.
Его улыбка вышла чуть горьковатой.
— Это вы правильно решили.
Она спрятала Дэниела в квартире, в которой он впервые рассказал о трех мужчинах, задумавших ограбление сегодняшнего ювелирного аукциона. Квартиру она уже продала, но сделку еще не заключили, поэтому вселяться никто не будет в ближайшие несколько недель.
Накануне ночью она привезла его сюда вместе с Лореттой, которая вдруг странным образом стала счастливой и веселой, радуясь, что самое страшное уже позади. Они оставили ему молока, несколько плиток шоколада и пару одеял.
Теперь, когда она убедилась, что Фарли нет рядом и он не следит за ней, она отправилась в квартиру вместе с сумкой и обнаружила, что Паркер сидит на лавочке на балконе, там же, где они говорили в первый раз.
Он завернулся в одеяло.
— Я привезла тебе одежду, — сказала она, показывая на льняную сумку.
Он с трудом поднялся, но выглядел лучше, чем вчера ночью. Взяв сумку, он пошел в другую комнату, а когда вернулся, уже одетый, казался практически самим собой, только исхудавшим и медлительным.
— Неплохо бы побриться, — сказал он и опять сел на лавочку. Его голос звучал чуть громче, чем шепот, и был похож на хриплое шуршание, на звук наждачной бумаги.
Она села рядом:
— Ладно, что-нибудь еще?
— Заедешь за мной в семь тридцать?
— Дэниел, ты все еще хочешь последовать за этими людьми именно сегодня?
— Сегодня они это сделают.
— Но… думаю, я должна отговорить тебя.
— Если ты отговоришь меня, ты ничего не получишь.
— Если они тебя убьют, я точно ничего не получу.
— Может, этого и не случится.
— Может быть, — сдалась она. — Сегодня ко мне приходил сержант Фарли.
Паркер посмотрел на нее:
— Он испугал тебя?
— Немного, — призналась она, — но у него были новости.
— Какие?
Она рассказала ему о наемном убийце, которого поймал Фарли. Он нахмурился и сказал:
— Тогда на этом все и закончилось.
— Но кто эти люди, которые преследуют тебя?
— Самое смешное то, что я не знаю! Тип, который меня заказал… Совершенно зря он все это делает!
— Я не понимаю.
— От одного человека я получил новые документы.
— Документы на имя Дэниела Пармитта?
Он пожал плечами:
— Был такой человек, который этим занимался. Он сделал документы еще для какого-то клиента из Южной или Центральной Америки, как я думаю, может, для наркоторговца или генерала, неважно. Суть в том, что этот человек хочет уничтожить всех, кто может знать о его превращении. Он уже послал людей, чтобы убить того, кто сделал документы. Я был там, и он думает, что я знаю, кто он, и он убирает меня с пути. Но теперь силовики потянут ниточку от того типа, которого они скрутили, и узнают, кто заказчик, и вся его маскировка накроется медным тазом. Его явно где-то усиленно разыскивают, и скоро это выяснится. Через месяц или два ты прочтешь об этом в газетах: о типе, за которым все охотятся, и тут он вдруг всплывает.
— Но, я смотрю, тебя это совсем не заботит, — заметила она. — Он пытался тебя убить, а тебе все равно. А те, другие люди, которые, как ты говоришь, обманули тебя, — здесь ты не сдаешься!
— Просто этот второй тип очень скоро самоуничтожится. Думаю, он слишком глуп, чтобы продержаться долго. Он явно привык к власти, но мозгов у него маловато. Но эти трое — они шулеры, мы с ними обо всем договорились, а они нарушили договор. Так не поступают, это не имеет смысла.
А имело ли хоть что-либо смысл для Дэниела Пармитта?
Поднявшись, она сказала:
— Увидимся в семь тридцать, и я принесу бритву.
13
В семь часов въезд в дом миссис Фритц был открыт, туда заехала полицейская машина и встала на гравий, развернувшись ко входу.
Охрана разместилась слева от входа, ожидая гостей. Но никто из них не хотел приезжать неприлично вовремя, поэтому первые гости появились не раньше чем в семь двенадцать.
Каждая машина останавливалась возле охранников, и водитель передавал им приглашение, которое гость получил вчера вечером, после торгов за один из предметов аукциона.
Охранники проверяли приглашение, сверяли его с имеющимся списком, а потом вежливыми кивками пропускали гостя внутрь. У главного входа персонал открывал дверцы машин прибывших гостей, водителю выдавали парковочный талон, и лакей дальше вел машину на парковку.