– Не затягивайте! – предупредил Чэнгун.
– В моем распоряжении пять дней, – самодовольно сказал Четти Синг. – Я видел график съемок. Раньше он никак не сможет закончить работу в Сенги-Сенги…
Чэнгун нетерпеливо оборвал его:
– А что рыжеволосая женщина, его помощница?
– В данную минуту с ней забавляется президент Таффари, но тем не менее я считаю, что она должна сопровождать доктора Армстронга в его долгом путешествии…
Четти Синг внезапно замолчал и встал. Он всмотрелся в лес и, когда Чэнгун хотел что-то сказать, властным жестом остановил его. Минуту он стоял, прислушиваясь, наклонив голову, потом снова заговорил:
– Похоже, он здесь.
– Откуда вы знаете?
Чэнгун невольно заговорил осторожным шепотом и нервно откашлялся, тоже всматриваясь в джунгли.
– Слушайте, – сказал Четти Синг. – Птицы.
– Я ничего не слышу.
– Вот именно, – кивнул Четти Синг.
Она замолчали.
Потом Четти Синг приблизился к зеленой стене и произнес на суахили:
– Мир тебе, сын леса. Выходи, чтобы мы могли поздороваться, как друзья.
В просвете в стене растительности вдруг возник пигмей, точно видение. Он стоял в кольце блестящих зеленых листьев, солнечный луч, пробиваясь сквозь высокие ветви вокруг поляны, играл на его глянцевитой коже и рельефно выделял каждую мышцу мускулистого тела. Голова была маленькая и аккуратная, нос широкий и плоский. И маленькая бородка, мягкая, черная, с серебряными нитями.
– Я вижу тебя, Пирри, великий охотник, – льстиво приветствовал его Четти Синг, и маленький человек грациозной легкой походкой вышел на поляну.
– Табак принес? – спросил он на суахили. Четти Синг рассмеялся и протянул ему жестянку родезийского табаку.
Пирри открыл крышку, достал комок желтого табака, положил под верхнюю губу и замычал от удовольствия.
– Он не такой маленький, как я думал, – заметил Чэнгун, разглядывая его. – И не такой черный.
– Он не чистокровный бамбути, – объяснил Четти Синг. – Его отцом был хита. Так он сам говорит.
– Охотиться он умеет? – с сомнением спросил Чэнгун. – Сможет убить слона?
– Он величайший охотник своего племени, но это не все. Благодаря смешанной крови у него есть и другие достоинства, которых лишены его братья.
– Какие? – спросил Чэнгун.
– Он понимает ценность денег, – объяснил Четти Синг. – Для других бамбути богатство и собственность ничего не значат, но Пирри иной. Он достаточно цивилизован, чтобы узнать алчность.
Пирри слушал их. Не понимая английских слов, он поворачивал голову то к одному, то к другому и при этом сосал табак. Одет он был только в набедренную повязку из коры, за плечом лук, на поясе мачете в деревянных ножнах. Неожиданно он прервал обсуждение его персоны.
– Кто этот вазунгу? – спросил он на суахили, показывая на Чэнгуна заросшим подбородком.
– Это знаменитый вождь, и он очень богат, – заверил его Четти Синг, и Пирри прошел по поляне на мускулистых ногах со вздутыми икрами и с любопытством посмотрел на Чэнгуна.
– У него кожа желтая, как будто он болен малярией, а глаза мамбы, – беззлобно заявил он.
Чэнгун достаточно понимал суахили, чтобы ощетиниться.
– Может, он и узнал алчность, но не знает уважения.
– Таковы бамбути, – попытался утихомирить его Четти Синг. – Они как дети – говорят все, что приходит в голову.
– Спроси его о слоне, – приказал Чэнгун, и Четти Синг сменил тон и чарующе улыбнулся Пирри.
– Я пришел спросить тебя о слоне, – сказал он. Пирри почесал в паху, взял в руку большую часть его содержимого и принялся задумчиво раскачивать.
– Да, слон, – сказал он неопределенно. – Что я знаю о слоне?
– Ты самый великий охотник из всех бамбути, – напомнил Четти Синг. – Ничто не движется в лесу, но Пирри обо всем знает.
– Это правда, – согласился Пирри и принялся задумчиво разглядывать Чэнгуна. – Мне нравится браслет на запястье этого богатого вазунгу, – сказал он наконец. – Прежде чем мы поговорим о слоне, пусть сделает мне подарок.
– Он хочет ваши часы, – сказал Четти Синг Чэнгуну.
– Я понял! – рявкнул Чэнгун. – Он нахал! Зачем дикарю золотой «ролекс»?
– Вероятно, продаст шоферу грузовика за сотую часть стоимости, – ответил Четти Синг, наслаждаясь гневом и раздражением Чэнгуна.
– Скажите ему, что я не поддамся шантажу. Я не отдам ему часы, – решительно сказал Чэнгун. Четти Синг пожал плечами.
– Я передам, – ответил он, – но это означает, что подарка вашему уважаемому отцу не будет.
Чэнгун помедлил, потом снял с руки золотой браслет и протянул пигмею.
Пирри заурчал от удовольствия и стал поворачивать браслет, так что маленькие бриллианты на циферблате заблестели.
– Красиво, – довольно засмеялся он. – Так красиво, что я вдруг вспомнил о слоне в лесу.
– Расскажи о слоне, – попросил Четти Синг.
– В лесу возле Гондолы тридцать самок и детенышей, – сказал Пирри. – И два самца с длинными белыми зубами.
– Насколько длинными? – спросил Четти Синг, и Чэнгун, который следил за разговором, выжидательно наклонился вперед.
– Один слон больше другого. Зуб у него такой, – сказал Пирри, снял с плеча лук, поднял его над головой и встал на цыпочки. – Вот такой от острия до губы, не считая той части, что в голове, – повторил он, – дотуда, куда я могу дотянуться концом лука.
– Толстый? – на ломаном суахили спросил Чэнгун голосом, хриплым от жадности. Пирри повернулся к нему и своими изящными, детскими руками полуобхватил себя за талию.
– Такой толстый, – сказал он.– Большой слон, – недоверчиво сказал Четти Синг, и Пирри ощетинился.
– Самый большой слон, какого я видел. Это говорю я, Пирри, и это правда.
– Убей этого слона и принеси мне его зубы, – тихо сказал Четти Синг, но Пирри покачал головой.
– Этот слон больше не в Гондоле. Когда машины из желтого железа пришли в лес, он убежал от дыма и шума. Он ушел в священное место, где никому нельзя охотиться. Запрещено Матерью и Отцом. Я не могу убить там слона.
– Я тебе много заплачу за зуб этого слона, – прошептал Четти Синг, искушая, но Пирри решительно покачал головой.
– Предложите ему тысячу долларов, – по-английски сказал Чэнгун, но Четти Синг поморщился.
– Предоставьте это мне, – предостерег он. – Незачем нетерпением портить торговлю. – Он снова повернулся к Пирри и сказал на суахили: – Я дам тебе десять свертков материи, которую любят женщины, и пятьдесят горстей стеклянных бус. Этого хватит, чтобы тысяча девственниц раздвинули перед тобой бедра.
Пирри покачал головой.
– Это священное место, – повторил он. – Мать и Отец рассердятся, если я буду охотиться там.
– Вдобавок к ткани и бусам я дам тебе двадцать железных топоров и десять ножей с лезвием длиной с твою руку.
Пирри заюлил всем телом, как щенок.
– Племя возненавидит меня и выгонит.
– Я дам тебе двадцать бутылок джина, – сказал Четти Синг. – И столько табаку, сколько ты сможешь поднять.
Пирри лихорадочно погладил живот и закатил глаза.
– Столько табаку, сколько я смогу унести! – Голос его звучал хрипло. – Нет, нельзя. Они призовут Молимо. Отец и Мать меня проклянут.
– И дам тебе сто серебряных долларов Марии Терезии.
Четти Синг сунул руку в карман своей куртки для буша и достал несколько серебряных монет. Подбросил их одной рукой, заставив звенеть и сверкать на солнце.
Пирри долго, жадно смотрел на них. Потом резко крикнул, подпрыгнул в воздухе и достал мачете.
Четти Синг и Чэнгун в тревоге отступили, ожидая нападения, но Пирри развернулся и, держа мачете высоко над головой, бросился к стене растительности и обрушил свистящий удар на первый же куст. Вопя от гнева и терзаний, он рубил лесную поросль.
Листья и прутья летели в стороны, ветви разрубались на части. Под натиском ударов Пирри во все стороны разлетались куски коры и белой древесины.
Наконец Пирри остановился и остановил мачете, его мускулистая грудь вздымалась, пот выступил на лице и капал с бороды, Пирри всхлипывал от усилий и отвращения к себе. Потом он выпрямился. Подошел к месту, где стоял Четти Синг, и сказал:
– Я убью для тебя этого слона и принесу тебе его зубы, тогда ты дашь мне все, что обещал. И не забудь табак.
Четти Синг вел «лендровер» обратно по еле намеченной лесной дороге. Потребовался почти час, чтобы добраться до главного, выложенного бревнами шоссе, на котором работали отряды заключенных и где с грохотом проходили грузовики с рудой и бревнами.
Когда они уже были на шоссе, Четти Синг с улыбкой повернулся к сидевшему рядом с ним человеку.
– Нужно было много поработать, чтобы обеспечить подарок вашему отцу. А теперь мы должны приложить всю свою изобретательность к тому, чтобы обеспечить подарок мне – голову доктора Дэниэла Армстронга.
Дэниэл ждал этой минуты, молился о ней.
Он стоял высоко на командной платформе МоМУ. Шел дождь. От падающих капель воздух сгустился и посинел, видимость сократилась до пятидесяти футов и меньше. Бонни в конце платформы укрылась в кабине машиниста, сберегая от влаги свое драгоценное видеооборудование. Двое солдат-хита спустились вниз, и Дэниэл ненадолго остался один.
Он привык к дождю. Со времени прибытия в Сенги-Сенги Дэниэл словно все время ходил в сырой одежде. Сейчас он стоял в углу между стальной стеной кабины и мостиком, лишь частично защищенный от дождя.
Время от времени более сильные, чем обычно, порывы ветра бросали ему в лицо тяжелые капли и заставляли зажмуриваться.
Неожиданно дверь кабины открылась, вышел Нинь Чэнгун. Он направился к мостику. Не заметив Дэниэла, он прошел к переднему ограждению под навесом от солнца, наклонился и стал всматриваться в большие сверкающие ножи экскаватора, которые вгрызались в землю в семидесяти футах под ним.
Пришло время Дэниэла. Впервые они одни, и Чэнгун уязвим. «Это за Джонни», – прошептал Дэниэл и на резиновых подошвах неслышно пошел по палубе. И остановился за Чэнгуном.
Нужно только наклониться и схватить за его щиколотки. Быстрый подъем, толчок – и Чэнгун перелетит через перила и упадет под смертоносные ножи. Все произойдет мгновенно, разрубленное на куски тело попадет в мельницы, там превратится в пасту и смешается с сотнями тонн измельченной земли.
Дэниэл протянул руки, но, не коснувшись Чэнгуна, невольно заколебался: то, что он собрался сделать, вызвало у него отвращение.
Ведь это хладнокровное, расчетливое убийство. Он и раньше убивал, но тогда он был солдатом, а так – никогда, и на мгновение Дэниэл испытал отвращение к самому себе. «За Джонни», – пытался он убедить себя, но было поздно. Чэнгун повернулся к нему.
Он проявил проворство мангуста перед коброй. Руки (ребра ладоней закалены в многочисленных боевых схватках) взвились вверх, темные и яростные глаза смотрели в глаза Дэниэла.
На мгновение они застыли, готовые начать яростную схватку, потом Чэнгун прошептал:
– Вы упустили свой шанс, доктор. Второго не будет.
Дэниэл попятился. Проявив слабость, он предал Джонни. В прежние дни такого не случилось бы. Он убрал бы Чэнгуна быстро и ловко, и радовался бы убийству. Теперь тайванец насторожился и стал еще опаснее.
Дэниэл отвернулся, тяжело переживая неудачу, и вздрогнул.
Один из охранников-хита неслышно, как леопард, поднялся по стальной лестнице. Он опирался на перила за мостиком, сдвинув бордовый берет на один глаз и направляя автомат «Узи» в живот Дэниэлу. Он все видел.
Вечером Дэниэл до полуночи лежал без сна. Его тревожило, что он урезал свои возможности, и мучило отвращение к собственной свирепости, которая заставляла его жаждать жестокой мести. Но даже угрызения совести не подточили его решимости свершить справедливую месть, и, проснувшись утром, он убедился, что стремление отомстить не ослабло, однако опаска и потрясение не проходят, а уверенности не прибавляется.
Это вылилось в ссору с Бонни Мейхон. Началось с того, что она опоздала на дневную съемку и заставила его сорок минут ждать ее на дожде.
– Когда я говорю «пять утра», я не имею в виду полдень! – рявкнул он. Бонни ответила улыбкой, солнечной и самодовольной.
– Хотите, чтобы я совершила харакири, хозяин? – спросила она.
Дэниэл собрался ответить ей словесным залпом, когда понял, что она, должно быть, пришла к нему прямо из постели Таффари, не вымывшись, потому что уловил мускусный запах их соитий и поневоле отвернулся. Он испытал такой приступ ярости, что боялся ударить.
«Ради Бога, Армстронг, – молча успокаивал он себя, – ты вот-вот разлетишься на куски».
Остаток утра они работали во враждебной настороженности, снимая бульдозеры и цепные пилы, расчищавшие дорогу для МоМУ.
Ходить под дождем в грязи было тяжело и опасно: падали стволы, вокруг работала тяжелая техника. Но Дэниэл держал себя в руках, пока перед самым полуднем Бонни не объявила, что у нее кончилась пленка и ей нужно вернуться в лагерь, где в холодильнике лежат запасы пленки.
– У какого недоделанного оператора в разгар съемочного дня кончается пленка? – резко спросил Дэниэл, и она напустилась на него:
– Я знаю, что тебя мучает, лапуля. Недостаток пленки ни при чем – тебя лишили сладенького, вот ты и злишься. Ты бесишься из-за того, что со мной Ифрим, а не ты. Ах, это старое зеленоглазое чудовище!
– Ты слишком переоцениваешь то, на чем сидишь, – по-прежнему сердито ответил Дэниэл.
Ссора становилась все более ожесточеннее, пока Бонни не крикнула ему в лицо:
– Никто не смеет так разговаривать со мной, придурок! Засунь свою работу и свои гадости сам знаешь куда – хоть в ухо.
И она, оскальзываясь в красной грязи, зашагала к «лендроверу».
– Оставь камеру в «лендровере», – крикнул Дэниэл. – Оборудование взято в аренду. У тебя есть обратный билет в Лондон, и я вышлю тебе чек на всю сумму, которую ты заработала. Ты уволена!
– А вот и нет. Опоздал, лапуля. Я сама ухожу! Запомни!
Она хлопнула дверцей «лендровера» и включила двигатель. Все четыре колеса машины бешено завертелись, и, вздымая струи и облака красной грязи, Бонни выбралась на шоссе, а Дэниэл остался сердито глядеть ей вслед. И все больше злился, с опозданием понимая, какие слова мог бы бросить ей в лицо, пока была возможность.Бонни тоже рассердилась, но сердилась она дольше и жаждала мести. Она соображала, какая месть была бы самой жестокой, и еще до возвращения в Сенги-Сенги ее осенило. «Ты пожалеешь обо всех гадостях, которых наговорил мне, мальчик Дэнни, – пообещала она себе, безжалостно улыбаясь. – Ты не снимешь в Убомо больше ни одной пленки, ни ты, ни оператор, которого ты наймешь. Я уж постараюсь».
Тело у него длинное и стройное. Под москитной сеткой в тусклом свете это тело, все еще влажное от любовного пота, блестело, как промытый уголь.
Ифрим Таффари лежал навзничь на смятой белой простыне. Бонни подумала, что никогда не видела такого красивого мужчины. Она медленно повернула голову и прижалась щекой к его голой груди, гладкой и безволосой. Темная кожа оказалась прохладной. Бонни подула на его сосок и смотрела, как он в ответ приподнимается и твердеет. Она улыбнулась.
Бонни светилась от счастья.
Он замечательный любовник, лучше всякого белого. Сколько их у нее было, а такого никогда. Она хочет что-нибудь для него сделать.
– Я должна кое-что сказать тебе, – прошептала Бонни, лежа на его груди. Он ленивым движением погладил ее роскошные медные волосы.
– Что именно? – спросил он глубоким, сытым голосом почти без интереса.
Она знала, что следующие ее слова привлекут его внимание, и откладывала это мгновение, слишком сладостное, чтобы его тратить. Ей хотелось извлечь все возможное наслаждение. Удовольствие двойное: месть Дэниэлу Армстронгу и подношение Ифриму Таффари. Она докажет ему свою верность и ценность.
– Что именно? – повторил он.
Взял прядь ее волос и сильно, до боли, скрутил. Он умеет причинять боль… от мазохистского наслаждения у нее перехватило дыхание.
– Я скажу тебе это, чтобы доказать, насколько я твоя, как я тебя люблю, – прошептала Бонни. – После ты никогда не усомнишься в моей верности.
Он усмехнулся и покачал ее голову из стороны в сторону. Его пальцы по-прежнему оставались в ее волосах, причиняли боль.
– Позволь самому судить, моя маленькая рыжая лилия. Что это за ужасная вещь?
– Это действительно ужасно, Ифрим. По приказу Дэниэла Армстронга я сняла насильственное переселение рыбацкой деревни с того места у залива Орла-Рыболова, где будет казино.
Ифрим Таффари перестал дышать. На двадцать секунд он под ее ухом затаил дыхание. Потом выдохнул. Пульс его чуть ускорился, и он спокойно сказал:
– Не знаю, о чем ты. Объясни.
– Мы с Дэниэлом были на утесе, когда солдаты приехали в деревню. Дэниэл приказал мне снимать.
– Что ты видела?
– Мы видели, как они бульдозерами снесли деревню и сожгли лодки. Видели, как они грузили людей в машины и увозили.
Она медлила. Он приказал:
– Продолжай. Что еще вы видели?
– Видели, как двоих убили. Забили до смерти старика и застрелили человека, который пытался убежать. Тела бросили в огонь.
– Ты все это сняла? – спросил Ифрим, и что-то в его голосе заставило Бонни почувствовать неуверенность и испугаться.