Путь к сердцу герцога - Кэролайн Линден 15 стр.


До тех пор пока лорд Грэшем вызывал в душе настороженность, она оставалась в безопасности. Пока он считал ее сварливой мегерой, можно было не бояться ни смеющихся темных глаз, ни дьявольской улыбочки, ни рыцарственной заботы о поникших колокольчиках. Пока он просил лишь о знакомстве с Хайрамом Скоттом, можно было не обращать внимания на волнение, рождавшееся в душе при каждой улыбке; на трепет при виде красавца, развалившегося на солнце без сюртука, в одной белоснежной рубашке. Он был графом — титул слишком высокий для сестры сельского виконта. Он был лондонским джентльменом, чересчур элегантным для прямолинейной, энергичной, деловой женщины. Здесь, на необитаемом острове графства Сомерсет, лорд Грэшем мог от скуки с ней поиграть, но, вернувшись в обычную жизнь, даже не заметил бы среди блестящих светских дам.

— Да, граф совсем не похож на того ужасного человека, — согласилась миссис Невилл после долгого молчания. Одно лишь упоминание имени бывшего жениха повергло бы Эжени в панику. — Я никогда не говорила, что похож.

Миссис Бейтс несколько раз перевернула пяльцы, словно споря сама с собой.

— Действительно ли страшно, если лорд Грэшем тобой восхищен? Уверяю: так оно и есть на самом деле.

Тессе очень хотелось возразить — просто для того, чтобы снять ненужные вопросы и рассуждения. Но даже она, начисто лишенная обычных женских инстинктов, была вынуждена признать, что граф уделяет ей невероятно много внимания. Даже когда она вела себя до неприличия дерзко, он сохранял безжалостную вежливость и ровность в обращении. Проявлял чудеса изобретательности ради одной лишь ее улыбки: начиная с того, что смеялся над самим собой, и заканчивая торжественной доставкой собственноручно посаженных цветов. От одной мысли о возможном значении этих поступков сжималось сердце.

— Пойду куплю новое перо, — решительно заявила миссис Невилл и, прежде чем Эжени успела возразить, схватила пелерину, шляпку и выскочила из комнаты.

Однако прогулка не успокоила. Тесса старалась идти как можно быстрее, пока не закололо в боку, и все же слова компаньонки кружились в голове как дым в комнате — густой, вязкий, мешающий дышать. Разве плохо, что лорд Грэшем тобой восхищается?.. Ты еще так молода, что сможешь выйти замуж, любить и быть любимой… Он совсем не похож на того ужасного человека…

Возле реки, окончательно запыхавшись, она остановилась и попыталась рассуждать логично.

Грэшем невероятно красивый мужчина. Больше того, чрезмерно красивый. Но винить его в этом невозможно, как невозможно ненавидеть за привлекательность, обаяние и прекрасные манеры, а уж тем более подозревать во всем этом злой умысел. До сих пор его мотивы казались вполне безобидными — во всяком случае, внешне. Он не совершил ни одного предосудительного поступка; напротив, старался вести себя любезно и предупредительно. Эжени, которая, несмотря на кажущуюся простоту, прекрасно разбирается в людях, считает его самым благородным среди своих знакомых. И уже если она сказала, что граф смотрит не просто с вежливым интересом, значит, скорее всего так оно и есть на самом деле.

Тесса судорожно перевела дух и отважно позволила мыслям и дальше двигаться в этом опасном направлении. Что ж, лорд Грэшем может восхищаться и даже находить ее привлекательной, однако это вовсе не означает, что он готов к развитию отношений. В ином случае… как он поступит? В ее единственном катастрофическом любовном опыте Ричард действовал прямо: сказал, что она прелестна, и поцеловал. Ей не оставалось ничего иного, как сказать «да», после чего он повел ее прямой дорогой в ад. Но лорд Грэшем действительно совсем не походил на Ричарда. Ричард казался похожим на нее, в то время как граф разительно отличался. К тому же ему нечего было от нее хотеть, кроме… ее самой. Тогда она была молодой леди с безупречной репутацией и скромным приданым. Теперь стала намного старше, репутацию скрыл туман прошлого, а любые упоминания о приданом тихо и незаметно рассеялись. Но в то же время она стала мудрее, увереннее в себе (во всем, что не касается сердечных дел) и научилась не обращать внимания на сладкие речи. Даже из уст лорда Грэшема.

Несмотря на прохладный ветреный день, Тесса опустилась на траву. Свежий воздух приятно касался разгоряченного лица и успокаивал разыгравшиеся нервы, но не мог развеять мысли о графе. Как забавно он вскидывал голову, когда смеялся… смех этот заставлял улыбнуться даже в самом угрюмом настроении. Как бережно брал за руку, как красиво говорил о колокольчиках… Тесса вздрогнула и прикрыла глаза. Очень легко влюбиться в такого человека, если позволить себе ему поверить…

И все же существовала одна серьезная проблема. Каким бы обаятельным граф ни казался, какое бы внимание ни проявлял к ней и этим злосчастным цветам, заглушить голос сомнений не удавалось. Что, если его интерес происходит от скуки или от любопытства, вызванного ее необычным поведением? Что, если перед ней законченный соблазнитель и ловелас, не пропускающий ни единой жертвы? Что, если он честен и благороден, но они совсем не подходят друг другу? Было бы бедой и позором влюбиться в человека без надежды на счастливое будущее. В глубине души Тесса опасалась, что эта проблема угрожающе реальна. Вожделение померкнет; обаяние притупится. Все, что останется, — это ее далекие от светской жизни интересы, недостаток элегантности, склонность к излишней прямоте в высказываниях. Именно по этой причине вот уже несколько лет она не давала себе труда пристально взглянуть на кого-нибудь из мужчин.

Не смотреть по сторонам намного безопаснее. Эжени за ставила обратить внимание на графа, но из этого вовсе не следовало, что надо начинать делать глупости.

Тесса посидела еще немного, а потом встала и пошла обратно в гостиницу. Да, она обдумала открывшиеся возможности и нашла их гораздо более привлекательными, чем следовало, и все же пока дело ограничивалось лишь предположениями компаньонки. До тех пор пока лорд Грэшем не представит убедительных доказательств глубокого интереса, ситуация останется точно такой же, как сейчас. Она позволит себе наслаждаться приятным общением, но в то же время ни на миг не ослабит ставшую привычной оборону.

Глава 11

Обед прошел почти в точности так, как представлял Чарли, за исключением нескольких примечательных особенностей.

Первой примечательной особенностью оказалась сама миссис Невилл. Лорд Грэшем заехал за ней в гостиницу «Золотая лань» и ощутил шок — чрезвычайно приятный, а оттого опасный: молодая леди предстала в дорогом золотистом платье с роскошным декольте, щедро обнажающим бюст. Темные локоны были собраны в высокую прическу, отчего стройная шея предстала в особенно выигрышном свете. Зрелище подействовало гипнотически: захотелось прижаться губами к нежной коже, вдохнуть нежный цветочный аромат, услышать биение сердца.

— Ах, милочка, до чего же восхитительно! — восторженно всплеснула руками миссис Бейтс. — Как я рада, что ты послушалась совета леди Вудволл и взяла хотя бы одно вечернее платье!

— Да, — сдержанно согласилась госпожа, надевая пелерину, которую услужливо подала горничная. — Признаю, что сестра оказалась права. В любой глуши может внезапно настигнуть торжественный обед. Вы готовы, сэр? — Она повернулась к Чарли; чтобы скрыть сладострастные мысли, ему пришлось поспешно изобразить любезную улыбку.

— Готов ли предложить руку? Разумеется.

Миссис Невилл взглянула искоса, но тут же спрятала настороженность за холодной невозмутимостью.

— Вообше-то я имела в виду обед с мистером Скоттом.

— О, к этому мероприятию я готовился почти так же тщательно, как к посещению дантиста, — ответил граф. — Со стоической доблестью и героической решимостью не плакать.

Тесса коротко рассмеялась:

— Вы забавны.

— Нет, всего лишь несерьезен. А на самом деле с удовольствием провожу вас на этот банкет. — Он надел шляпу и церемонно подставил локоть.

— Идемте?

— До свидания! — напутствовала миссис Бейтс. — Желаю приятно провести вечер!

— Спасибо за то, что зашли за мной, — поблагодарила Тесса по пути.

Гостиница «Медведь» оказалась совсем близко, а вечер выдался прекрасным. Последние лучи солнца еще освещали вечернее небо, на мостовую падал свет из окон и открытых дверей. Люди спешили по своим делам, заходили в пабы и магазины. Маленький Фром не дремал.

— Не хотел являться в одиночестве, — пожал плечами Чарли, — так что вы оказали мне любезность.

Тесса рассмеялась:

— Что за чепуха!

Граф улыбнулся, как улыбался всегда, когда удавалось ее развеселить.

— Честное слово! От одной лишь мысли о том, что придется одному сидеть среди банкиров… — Он вздрогнул. — А так приду с очаровательной дамой, которая скорее всего всех затмит и умом, и осведомленностью.

Тесса коротко рассмеялась:

— Вы забавны.

— Нет, всего лишь несерьезен. А на самом деле с удовольствием провожу вас на этот банкет. — Он надел шляпу и церемонно подставил локоть.

— Идемте?

— До свидания! — напутствовала миссис Бейтс. — Желаю приятно провести вечер!

— Спасибо за то, что зашли за мной, — поблагодарила Тесса по пути.

Гостиница «Медведь» оказалась совсем близко, а вечер выдался прекрасным. Последние лучи солнца еще освещали вечернее небо, на мостовую падал свет из окон и открытых дверей. Люди спешили по своим делам, заходили в пабы и магазины. Маленький Фром не дремал.

— Не хотел являться в одиночестве, — пожал плечами Чарли, — так что вы оказали мне любезность.

Тесса рассмеялась:

— Что за чепуха!

Граф улыбнулся, как улыбался всегда, когда удавалось ее развеселить.

— Честное слово! От одной лишь мысли о том, что придется одному сидеть среди банкиров… — Он вздрогнул. — А так приду с очаровательной дамой, которая скорее всего всех затмит и умом, и осведомленностью.

Лорд Грэшем говорил легко, однако взгляд Тессы не соответствовал тону. Она посмотрела с сомнением и любопытством, словно хотела убедиться в его искренности и от души поверить всему, что услышала.

— Ваши слова очень необычны, милорд.

Чарли слегка склонил голову.

— Полагаю, я вообще не похож на большинство ваших знакомых мужчин.

— Ничуть не похожи! — согласилась Тесса с жаром.

— Ничуть, — с комическим отчаянием повторил граф. — О Господи, как же вы меня терзаете!

— О, неужели? — Она приготовилась выслушать упрек.

— Откуда мне знать, что вы имеете в виду? Например, так: «Нет-нет, лорд Грэшем, вы не похожи ни на одного из моих знакомых. Никто не сравнится с вами в дерзости».

— Ничего подобного, — с откровенным, облегчением возразила Тесса. — Если бы я так думала, то просто улыбнулась бы и пробормотала что-нибудь невнятное.

— В таком случае будем считать это за комплимент. — Он с шутливым самодовольством поклонился. — Благодарю, мадам, за то, что признали мое безусловное превосходство над остальными мужчинами.

Тесса удивленно вскинула брови.

— Как вам будет угодно, милорд.

— Ах, — горестно пробормотал граф, — я знал, что надеяться на комплимент было бы безрассудством.

— Думаю, сэр, надеяться на комплименты вообще не стоит, — ответила Тесса, когда они уже подошли к «Медведю». — Тогда каждое доброе слово окажется приятной неожиданностью.

Чарли помедлил возле двери и взглянул на спутницу. Да, она говорила серьезно. В Лондоне ему не доводилось встречать женщин, которые не напрашивались бы на комплименты и не ловили бы на лету любую, даже самую пустую, любезность. Миссис Невилл, в свою очередь, не только стеснялась похвал, но и откровенно предпочитала равноправные отношения. Сознавала собственные недостатки, не пыталась прятать слабости и требовала от него ответной храбрости — порою задевая гордость насмешками, но в то же время предполагая осведомленный интерес к строительству канала. А ведь весь остальной мир покатился бы со смеху, услышав, что Чарли де Лейси собрался покупать акции или хотя бы знает о существовании финансовых обязательств.

— Вы очень необычная особа, миссис Невилл.

— Да. И в полной мере сознаю собственную оригинальность, — согласилась она с легкой грустью. — Надеюсь, вам удастся не обращать внимания на данное обстоятельство.

— Почему же? Совсем наоборот, — возразил Чарли, продолжая смотреть с откровенным восхищением. Свет из окон падал на прекрасное искреннее лицо. Любая другая женщина сейчас повисла бы на руке, принялась безоглядно кокетничать или, напротив, попыталась бы изобразить неприступность, а в Тессе Невилл не было ни тени того или другого. — Данное обстоятельство чрезвычайно мне импонирует.

Зеленые глаза удивленно распахнулись. Взглянув на спутника с откровенным недоумением, Тесса вошла в гостиницу. Подоспевший хозяин немедленно проводил леди в зал, где должен был начаться обед.

Лорд Грэшем шел следом и обдумывал приятное открытие. Да, миссис Невилл в самом деле отличалась от всех знакомых дам, и это ему действительно нравилось. Очень нравилось. И она сама тоже очень нравилась… что, впрочем, не удивляло: графа привлекали многие женщины. Неожиданностью оказалось то, что в данном случае его чрезвычайно интересовали ответные чувства: поначалу ледяной холод, затем медленная, осторожная оттепель и, наконец — хотелось верить, — неуклонно растущая симпатия. Смешно: если бы лондонские кокетки заподозрили, что ему приходится с таким трудом завоевывать расположение, то прониклись бы бесконечным презрением.

Хайрам Скотт подошел, чтобы поприветствовать гостей.

— Добро пожаловать, милорд, — с поклоном произнес он. — Миссис Невилл, как приятно, что вы смогли почтить нас своим присутствием.

Лорд Грэшем ответил коротким кивком, а Тесса склонилась в изящном реверансе.

— Добрый вечер, сэр.

— Позвольте познакомить вас с собравшимися. — Скотт предложил руку и подвел гостью к стоявшим возле камина джентльменам.

— Это мистер Толбойз из фирмы «Норвик и Грегг», город Пул. Мистер Толбойз — наш банкир. — Худощавый человек с редеющими каштановыми волосами вежливо поклонился. Выглядел он таким же невзрачным, как все другие банкиры, с которыми приходилось встречаться Грэшему. — Сэр Грегори Атвуд, по чьим землям проходит канал. Как известно, мы рады видеть акционеров на всех собраниях директоров, даже столь малочисленных, как это. — Скотт улыбнулся, однако Чарли заподозрил, что присутствие мистера Атвуда здесь не столько приветствовали, сколько терпели. Грузный джентльмен с расплывшимся круглым лицом смотрел на мир широко поставленными голубыми глазами, а миссис Невилл встретил почти плотоядным взглядом. Несмотря на то что вечер недавно начался, на рубашке и жилете уже были заметны пятна от вина. — Сегодня я пригласил и мистера Лестера, нашего главного инженера. — Скотт закончил церемонию знакомства, показав на последнего из гостей. Это был крепкий молодой человек примерно одного возраста с Грэшемом, но с усталым, мрачным лицом. Он приветствовал даму весьма галантным поклоном. — Сегодня наше собрание невелико, но, надеюсь, вечер от этого только выиграет. — Чрезвычайно довольный собой, Скотт отвел миссис Невилл в сторону, а к Чарли подошел Толбойз, банкир.

— Очень рад с вами познакомиться, милорд. Мистер Скотт сказал, что вы придете, поскольку интересуетесь нашим предприятием.

Граф с трудом оторвал взгляд от Тессы, которая в эту минуту обменивалась любезностями с хозяином и инженером.

— Да… точнее, возможно. Я еще не решил окончательно.

Толбойз улыбнулся:

— Буду счастлив развеять любое ваше сомнение и убедить в надежности инвестиций.

Боже милостивый! Неужели и правда придется вести разговоры о канале? Нельзя было отпускать от себя миссис Невилл.

— Работы отстают от графика, — заметил лорд Грэшем, не без труда выудив из сознания кое-какие факты. — Когда строительство будет завершено?

— Отставание не превышает нескольких месяцев, — успокоил банкир и принялся подробно описывать проблемный акведук, трудности подбора квалифицированных рабочих в условиях военного времени и прочие сложности. Граф даже не пытался делать вид, что слушает, предпочитая наблюдать за миссис Невилл. Она что-то очень серьезно обсуждала с мистером Скоттом и мистером Лестером. Интересно, как ей удается все это терпеть? Голос Толбойза раздражал, как надоедливое пищание комара над ухом. Неужели кого-то интересует цена на металл или необходимое количество каменщиков? Самому Грэшему хотелось понять совсем другое: что означало замечание Тессы о его непохожести на остальных мужчин?

А в это время миссис Невилл не переставала обдумывать последнюю фразу графа о том, что она необычна — и что ему это нравится. Нравится? Значит, он уже не просто ее терпит или считает обворожительным в своей странности музейным экспонатом. Услышав подобное признание, Эжени наверняка вздохнула бы и восторженно улыбнулась. Как хорошо, что опасные слова граф произнес мимоходом и в тот момент, когда уже было некогда терзать себя сомнениями относительно их истинного смысла.

— Мистер Лестер непосредственно руководит ходом работ, — пояснил Скотт, представив инженера. — Так что все конкретные технические вопросы следует задавать ему.

Лестер поклонился.

— Рад знакомству, мэм.

— Как приятно видеть вас здесь, — ответила Тесса. — Спасибо за то, что нашли возможность прийти, — работа на канале наверняка отнимает массу времени и сил.

Инженер слегка покраснел и опустил взгляд.

— Общение с потенциальными акционерами входит в мои обязанности, мэм. Постараюсь объяснить все, что вас заинтересует.

Назад Дальше