Я подбежал к нему в тот самый момент, когда смертоносное оружие оказалось у него в руке. Он отчаянно боролся, с такой силой, которую невозможно было себе представить у человека его возраста. Но я все-таки был сильнее. Я вырвал топорик у него из рук и оттолкнул его от себя. Он ухватился за стол, опрокинув кресло, которое с грохотом упало на пол.
И тут он испугался. Я видел это по его глазам. Он тяжело дышал и то и дело облизывал губы.
– Что тебе надо? – спросил он. – Если ты насчет матери, то тебе уже все рассказали. Она была сумасшедшая.
У меня чесались руки схватить его за горло.
– А может, это ты сумасшедший? – спросил я, с трудом сдерживая гнев.
Его глаза, бледные и выцветшие – я ни у кого не видел таких бледных глаз, – смотрели на меня не мигая. Было такое впечатление, что у него вообще нет век.
– Ты думал, что я никогда не выберусь из этих старых выработок? Думал, что так и погибну в ловушке, которую ты для меня расставил возле пещеры? Ты хотел, чтобы я погиб. Он крепко вцепился руками в край стола.
– Не понимаю, о чем ты говоришь, – сказал старик. Он пытался сделать безразличный вид, но голос у него дрожал.
– Хотел, не отпирайся, – сказал я. – Ты знал, что я иду следом. Ты нарочно завел меня в старую часть шахты. А потом вернулся и вышиб железные опоры.
– Откуда мне было знать, что ты идешь следом за мной? – спросил он.
– Зачем ты вышиб опоры? – спросил я его.
– Я не хотел, чтобы ходили по старым выработкам. – Он поднялся на ноги. – Никого решительно не касается, что я делаю со своей собственностью, Прайс. Уил-Гарт принадлежит мне, и я не желаю, чтобы какой-нибудь вонючий дезертир затопил мою шахту, открыв в нее доступ к морю.
– Дезертир, говоришь? – заорал я. – А сам-то ты кто? Обыкновенный убийца!
При этих словах он словно бы съежился, отпрянув назад; лицо его побледнело. Кожа на лице натянулась и как бы прилипла к костям, так что казалось, будто борода растет прямо из черепа.
– Неправда, – сказал он. – Неправда. – Борода подскочила вверх. – Это ложь! – взвизгнул он.
– Нет, это не ложь! – кричал я. – Ты оставил меня погибать заживо погребенным в твоей проклятой шахте, потому что ты меня боишься. Ты думал обо мне не больше, чем о собаке, которую сбросил в шахту вслед за своей женой, или о моей матери.
Он, казалось, съежился еще больше, сидел там ссутулив плечи – совсем старый старик.
– Я это сделал для того, чтобы спасти твою мать, – сказал он. – Говорю тебе – для того, чтобы ее спасти.
Его горячность вызвала на поверхность мысль, которая подспудно давно уже шевелилась у меня в голове. Я пытался отделаться от нее. Это было невозможно. И все-таки…
– Твоя жена Гарриэт оставила тебе все свои акции Уил-Гарт, верно?
Он, похоже, понял смысл моих вопросов, потому что задрожал и не сказал ни слова.
– Оставила или нет? – крикнул я.
Он тупо кивнул, словно его загипнотизировали. Его бледные немигающие глаза были прикованы ко мне, словно – да-да, словно он увидел что-то ужасное. ,
– А у моей матери были акции Уил-Гарт? – спросил я его.
Его глаза блеснули. Мне кажется, он был не в состоянии ответить на мой вопрос. Он просто онемел от страха.
– Этот дом раньше принадлежал отцу моей матери, Джеймсу Нирну, – сказал я. – Он был трактирщиком, хозяином паба, когда шахта еще работала. А теперь Крипплс-Из принадлежит тебе. Моя мать перевела его на тебя, верно? Скорее всего, это именно так. – Я двинулся к нему. – А у Джеймса Нирна тоже были акции Уил-Гарт? – спросил я его. И когда он не ответил, я сказал: – Значит, моя мать и акции передала тебе, да? А первая твоя жена оставила тебе свои. Три женщины, и у каждой были акции Уил-Гарт. И все они умерли, – добавил я.
Он по-прежнему молчал.
– Теперь я все понял, – сказал я. – Ты их убил. Ты и твоя любовь к этой проклятой шахте. Завладел их акциями, а потом разделался с ними.
– Неправда! – взвизгнул он, вдруг обретя дар речи. Нижняя губа у него заметно дрожала, из глубины выцветших, бледных глаз смотрело чистое безумие. Он наклонился ко мне: – Они не хотели разрабатывать жилу. А у шахты есть душа. Брошенная шахта – это дьявольская штучка. Она убивает людей, если они не обращают на нес внимания. Убивает, говорю я тебе! – выкрикивал он. – Вот почему умерла Гарриэт. Во всем виновата шахта. И твоя мать тоже, и ты! – визжал он. – Уил-Гарт не позволит уничтожить богатство, впустив к себе море. Она тебя убьет, вот увидишь. – На губах у него появилась пена, глаза сверкали, он визжал, словно обезьяна. А я тупо на него смотрел, охваченный ужасом от его признания. Вдруг дверь распахнулась.
– Что, черт возьми, здесь происходит? – Это был капитан Менэк.
– Вас это не касается, – сказал я.
– Возвращайся назад в шахту, – велел он. – Ты же знаешь, ты не должен здесь находиться. Что, если явится полиция? Здесь и так достаточно сплетен.
– Какое мне дело до полиции? – сказал я, злясь на то, что нам помешали.
Мне нужно было время, чтобы во всем разобраться. Их убила шахта, сказал он. Но он сам и есть шахта. Это означает, что их убил он. Это он убил свою жену, он, а не моя мать. Боже мой, какое чудовище! Он убил свою жену и заставил мою мать думать, что это сделала она.
– Ах ты, скот, грязный чокнутый скот! – бормотал я.
Его сын подошел и схватил меня за руку, как раз когда я двинулся к нему. Я его отшвырнул. В этот момент я готов был совершить убийство, он это понял по моим глазам и громко крикнул:
– Прайс! – Его голос прозвучал так, словно он отдавал команду взводу солдат. – Назад, тебе говорю!
– Это наши дела, – сказал я. – Мои и вашего отца. Вы в это не вмешивайтесь. А когда я с ним разделаюсь, – добавил я сквозь зубы, – вы можете полюбоваться на то, что останется.
– Убирайся отсюда, – приказал он. – Слышишь? Убирайся.
– Ну уж нет, сначала я разберусь с этой свиньей, с этим убийцей.
Но только я двинулся к старику, который, скорчившись, сидел за своим столом, как капитан вдруг крикнул:
– Стой на месте, Прайс, иначе, клянусь Богом, я тебя застрелю!
Тут я остановился, потому что в руке у него был револьвер.
– Так-то лучше, – сказал он и злобно оскалился, так что из-под усов показались зубы. – Отойди и встань у стены. Ну, живо, встань к стене.
Я неохотно повиновался.
– Ну, что у вас тут произошло? В чем дело? – спросил он. Голос его звучал напряженно.
– Этот ваш папаша, – горячо начал я, – убийца. Он пытался меня убить, заманив в шахту. А кроме того, он убил свою вторую жену, столкнул ее в шахту, а потом убедил мою мать в том, что это сделала она. Он убил мою мать и мать Кити. Судя по всему, и вашу тоже.
– Нет. Моя мать умерла естественной смертью. Но вторую жену он действительно убил. – Губы сына растянулись в жесткую полуулыбку. – Именно поэтому я и получил контроль над Уил-Гарт.
В этот момент раздался страшный грохот. Мы все обернулись. В дверях стояла Кити, бледная как смерть, а на полу возле ее ног валялся поднос с чашками и чайником.
– Я… я несла вам чай, – пролепетала она жалким, тихим голосом.
– Возвращайся-ка ты на кухню. Кити. – сказал я. Она взглянула на меня широко раскрытыми глазами, затем медленно кивнула и вышла, словно в трансе.
Увидев, как она была потрясена тем, что услышала, я понял наконец весь трагизм этой невозможной ситуации. Старик, обезумевший от жадности, от желания заполучить в свои руки олово, и живущая рядом с ним Кити, которая не подозревает, что он убил ее мать.
Увидев открытую дверь, старик внезапно метнулся к ней. Я подставил ему ногу, и он растянулся на полу. Я бросился было к нему, но меня остановил его сын, приказав стоять на месте. По тому, как он держал револьвер, было ясно, что он не задумываясь пустит его в ход. Старик с трудом поднимался на ноги. Бормоча себе под нос что-то несуразное, он пошел к двери и сразу же скрылся в коридоре.
– Пусть идет, – сказал капитан Менэк. – Я потом с ним разберусь. – Он указал мне на стул. – Садись-ка, Прайс, и послушай, – сказал он. – Я понимаю, для тебя это было потрясением, но сделать ты ничего не можешь, по крайней мере сейчас. Ну, убьешь ты его, разве это вернет твою мать? Он ненормальный, помешанный. Я это понял, едва только вернулся домой. А что произошло сегодня? Из-за чего начался скандал?
Я ему рассказал. Когда я кончил, он медленно кивнул:
– Этого я и опасался. Только вот надеялся, что нечистая совесть заставит его держаться от тебя подальше.
– Что вы теперь намерены предпринять? – спросил я. – Должна же быть какая-то справедливость. – Я полнился на ноги. – Господи Боже мой, Менэк! Я хочу, чтобы этот негодяй предстал перед судом. Он довел мою мать до того, что она лишилась рассудка. Откровенная расчетливая жестокость его поступков чудовищна. Я требую справедливости! – кричал я, колотя кулаком по столу. – И, клянусь Богом, я добьюсь ее. даже если мне самому придется предстать перед трибуналом.
– Послушай, – сказал он, – чего ты этим добьешься? Ничего. Решительно ничего. О старике не беспокойся, я запру его. он будет сидеть пол замком. Отныне он никому не сможет причинить вреда. А ты сделай то дело, за которое взялся. После этого ты чист. А он получит то, что заслужил: всю оставшуюся жизнь будет бродить по галереям Уил-Гарт, глядя на залитую штольню, которая могла принести ему богатство. Он и сейчас достаточно тронулся, а тогда уже окончательно спятит, превратится в тихопомешанного, таким и умрет. Ты будешь отомщен. Прайс, если тебе нужно именно возмездие.
– Возмездие мне не нужно, – сказал я. – Я требую справедливости.
Он пожал плечами.
– Ты можешь делать все, что тебе заблагорассудится, – сказал он. – Но только сначала закончи работу. А его все равно не повесят, даже если ты сможешь что-нибудь доказать, в чем я сомневаюсь. Его просто посадят в соответствующее заведение. А вот ты получишь свой срок за дезертирство. Имя твоей матери будет запачкано грязными языками судейских, оно будет красоваться на страницах всех воскресных газет. И помимо всего прочего, ты окончательно испортишь жизнь Кити.
В этом он был прав. Я облокотился на письменный стол. Злость куда-то улетучилась. Я чувствовал себя усталым и опустошенным.
– Наверное, вы правы, – сказал я. Мысль о том, что Кити, которая нигде не была дальше Пензанса, придется давать показания по делу об убийстве, была просто непереносимой. – Ладно, – сказал я. – Пусть себе живет. – И я направился к двери, но потом остановился: – Только заприте его покрепче. Если он будет на свободе, я ни за что не буду работать в Мермейд. где над головой Кам-Лаки, прямо-таки пропитанная водой.
– Об этом не беспокойся, – сказал он. – Я доверяю ему не больше, чем ты.
Я колебался. Мне очень хотелось сказать ему, что я ухожу отсюда, что не хочу иметь ничего общего с этим проклятым делом. А он сидел и смотрел па меня, прищурив глаза и держа в руках револьвер. Он никуда меня не отпустит, слишком многое у него поставлено на карту. Он скорее убьет меня, чем позволит отсюда уйти.
Я вышел и прикрыл за собой дверь. Теперь, когда во мне уже не было злости, я чувствовал себя потерянным. У меня не было никакой цели, никакого смысла в жизни, оставалось одно лишь отвращение ко всему здешнему предприятию. Я чувствовал себя примерно так же, как Гамлет. Смерть моей матери взывала к отмщению. Однако осуществить его я не мог. Нельзя же просто так, хладнокровно убить старого человека. Он же безумен. И вот вместо гнева меня переполняло отвращение. Уйти отсюда, убраться как можно скорее.
Передо мной оказалась дверь в кухню, а за дверью плакала девушка, слышались ее отчаянные, неудержимые рыдания. Я открыл дверь и вошел. Кити была одна. Она сидела у очага, плечи ее сотрясались от рыданий, казалось, ее хрупкое тело не может их выдержать. Она была бледни, это было видно несмотря на отблески пламени. Меня она не видела, она смотрела в огонь, и глаза се были сухи.
– Кити, – позвал я ее.
Она не услышала.
Я подошел и положил руки ей на плечи. Она подняла глаза и увидела меня. Рыдания прекратились. Казалось, она старается не дышать. И вдруг, прислонившись головой к моему боку, она снова разрыдалась. Слезы градом катились по ее липу, она вся дрожала, прижавшись ко мне.
– Полно, не плачь, – сказал я. – Все уже в прошлом. Тут ничего нельзя было сделать.
– Нет, можно! – отчаянно вскрикнула она. – Я сама могла. О Джим, сможешь ли ты меня простить? Она была так добра ко мне. А я ему поверила. Поверила тому, что он про нее сказал. Но мне ведь следовало знать, что она этого не делала. Маму свою я спасти не могла, а ее могла. – Кити в отчаянии смотрела на меня. – Скажи, что ты прощаешь меня, Джим, скажи, что прощаешь. Ведь не могла же я знать, правда?
– Конечно не могла, – говорил я, поглаживая се по волосам.
Бедная девочка была вне себя от горя.
– Господи, как все это страшно, – еле слышно проговорила она. – Весь тот ужасный год. Она провела взаперти полый год и все это время думала, что это она убила. Верила ему, что сошла с ума. О, если бы я только знала, – рыдала она. – Это моя вина. Я не должна была ей верить. Ведь если бы я не верила, и она бы так не думала.
– Тогда он убил бы ее каким-нибудь другим способом, – ласково сказал я. – Не думай об этом, Кити. Ты ни в чем не виновата.
Она крепко схватила меня за руку и прижала ее к своей щеке.
– Она рассказывала мне сказки, когда я была маленькой девочкой с косичками, – говорила она, словно через силу. – Она любила меня, и я не должна была верить. Как вспомню се лицо, когда она смотрела на меня через этот глазок… О Господи!
Дверь отворилась, и вошел капитан Менэк.
– Старика в его комнате нет, – сказал он, подходя к Кити и хватая ее за плечо. – Ты слышала, как он выходил?
Она сглотнула, а потом кивнула.
– Куда он пошел, наверх по лестнице? Она покачала головой.
– Он вышел из парадной двери, – медленно проговорила она.
Он отпустил девушку и обратился ко мне:
– Он отправился в шахту. Пойдем с нами. – Он быстро повернулся и вышел через кладовку. Я слышал, как он зовет Слима и Фраера.
– Послушай, Кити, – сказал я, хватая ее за плечи и поворачивая лицом к себе. – Тебе нельзя здесь оставаться. Понимаешь? Ты должна отсюда уехать.
Она медленно кивнула, а потом сказала тихим, потерянным голосом:
– Но куда? Мне некуда. Я ненавижу этот дом, но я ведь никогда нигде не была.
– Ты поедешь со мной, – сказал я не раздумывая, приняв мгновенное решение.
Она смотрела на меня. Через открытую дверь кладовки послышались голоса. Они все приближались.
– Встретимся у шахты в три часа утра. Сейчас некогда разговаривать, – быстро проговорил я, поскольку шаги звучали уже по булыжнику конюшен. – Встретимся в три. Поняла?
Кити медленно кивнула. Она была слишком ошеломлена и не могла ни о чем думать. Согласилась бы на все, что бы я ей сейчас ни предложил.
– Обещаешь?
– Обещаю, – шепнула она. Я слышал голос Фраера:
– Ничего себе шуточки, понимаешь. Мы работали с шести часов, кептэн, и я не собираюсь играть в пятнашки со стариком в этой клятой шахте. – Они остановились в кладовке.
– Мы должны его найти, – раздраженно сказал Менэк, проходя в кухню. – Пойдем, Прайс, – сказал он.
– Я хочу побыть немного здесь, – сказал я. – Девушка потрясена, для нее все это было шоком.
– К черту девушку! – рявкнул он. – Пошли.
– Я остаюсь здесь, – сказал я.
– Ты идешь с нами. – В его спокойном голосе слышалась угроза. – Смотри не нарывайся на неприятности, – добавил он, бросив взгляд в сторону Кити.
Я хотел было с ним схлестнуться, но решил, что толку не будет. У него был револьвер, я видел, как оттопыривается его карман.
– Хорошо, – сказал я, а потом повернулся к Кити. – Обещаешь? – снова спросил я ее.
Она медленно кивнула.
– Обещаю, – сказала она, словно повторяя затверженный урок.
Тут я ее оставил и пошел следом за Менэком. Когда он закрывал дверь, я видел, что она сидит в той же точно позе, в какой сидела, когда я вошел, устремив глаза в пространство и ничего не замечая. Мне кажется, именно в этот момент я понял, что люблю ее. Вдруг оказалось так естественно, что я решил взять ее с собой, когда буду отсюда уезжать. Вид ее страданий разрывал мне сердце, я страдал вместе с ней.
Когда мы вышли наружу, я удивился, что на небе все еще светит луна. Мне казалось, что прошла целая вечность с того момента, как мы с Кити пришли в дом.
Мы шли быстро и молча, Менэк рядом со мной, а Слим и Фраер чуть позади. Дойдя до шахты, они прошли в сарай, чтобы взять каски, лампы и шахтерскую робу. Потом все мы направились к подъемнику.
– А что, если он пошел в сторону утесов? – сказал Фраер. – Он ведь может забрести куда угодно. Может быть, стоит одному из нас остаться наверху?
– Нет, – ответил Менэк, и мы все вошли в клеть. – Он там. В шахте. Куда же ему еще идти? – Он дернул рычаг, и клеть поехала вниз, но на галерее, где находились склады, она остановилась. – Ты останешься здесь. Прайс, – сказал Менэк.
– Вы не хотите, чтобы я спустился в шахту?
– Нет. – Он вышел из клети и встал возле меня. – Я не хочу рисковать. После всего, что случилось, ты мне там не нужен. Дэйв! – крикнул он. – Дэйв! Куда запропастился этот проклятый валлиец? Дэйв!
Мелькнул свет фонарика.
– Да, я здесь. Что случилось? – испуганно спрашивал Дейв, появляясь из галереи.
– Явился, наконец. Скажи, у тебя есть револьвер?
– Натурально, капитан. Я всегда…
– Постереги своего приятеля Прайса. Не оставляй его ни на минуту. Понятно? Если он попытается сбежать, стреляй. Ты мне за него отвечаешь. – Он обернулся ко мне: – Пойми меня правильно, Прайс. Не желаю тебе ничего плохого, просто не хочу рисковать. Еще денька два, и все будет кончено. И тогда ты будешь свободен,