В данном случае, гостями были родители двух девушек — сокурсниц Джес Форестби, а поводом — обсуждение мер потребительского воздействия на нерадивых менеджеров «Tour Baliem Valley Resort», не способных обеспечить у себя в кемпинге устойчивую телефонную связь. Если бы Лора Форестби знала, из-за чего на самом деле мобайл ее дочери оказался вне зоны действия сети — лучше даже не думать о том, что в этом случае ожидало бы нашу планету… Лора прожевала кусочек пирога, окинула собравшихся непреклонным судейским взглядом, и торжественно объявила:
— Час после полудня. Поскольку моя Джес не звонит, и никто не звонит, я полагаю…
Тут ее тираду прервала трель лежащего на столе мобайла. Лора схватила его и…
— … Ой, Джес! Мы все так волновались, так волновались! Что там случилось… Ой, подожди, я сейчас переключу на громкую связь, потому что мы все собрались…
Миссис Форестби щелкнула опцию в меню мобайла и послышался голос Джес.
— …Зачем ты опять всех взбаламутила? Мне 21 год! Тебе не кажется, мама, что я имею право на личную жизнь без этой постоянной слежки?!
— Но, малышка, я просто волновалась и хотела знать, все ли…
— Что конкретно ты хотела знать? Пользуемся ли мы с Ларком презервативами?
— Джессика! Веди себя…
— … Как, мама? Как мне себя вести, если ты из-за ерунды тиранишь бедного мистера Вейдека, который делает все, слышишь, все, чтобы мы здесь хорошо отдыхали! И мне было страшно неловко, когда мы вернулись с сафари и он сразу стал меня уговаривать позвонить тебе, потому что ты ему угрожала адвокатами…
— Джес, милая, я не угрожала ему адвокатами. Кстати, почему ты хрипишь?
— Потому, мама, что мы с Ларком были в горах. У меня было прекрасное настроение, а твой наезд на мистера Вейдека…
— А там не опасно? — перебила миссис Форестби.
— Да! Очень, очень опасно! Мэйв укусила за ногу пчела, какой ужас, да мама? А Грэм поскользнулся и поцарапал руку. А еще шел дождик. Катастрофа, да мама? Надо всех поднимать на ноги, надо пугать менеджера кемпинга адвокатами, да?
Услышав про пчелу, мистер Лафлин, отец Мэйв, подал голос:
— Привет, Джес. Насколько большие проблемы у Мэйв из-за этого укуса?
— Жуткие проблемы, — послышалось из трубки, — Она полдня прыгала на одной ноге. Сейчас она допрыгает до стола и…
— Hi! — раздался жизнерадостный голос Мэйв, — Тут так круто! Па, тут, чертовски круто! Пчела, зараза, залезла в кроссовку. Черт! Я из-за этого пропустила, как копы дырявили крокодила. Так обидно! Черт! Здешний док жуткий перестраховщик. Мол, мисс, вдруг будет бла-бла-бла, надо принять меры. Но я потом сделаю фотку с этим крокодилом.
— Мэйв, тебе не кажется, что в таком диком месте, ездить на сафари рискованно…?
— Па! Какое еще дикое место? Тут полно военных копов с вертолетами.
— Да? Но все-таки, крокодилы и ядовитые насекомые…
— Па, пчела может тяпнуть тебя и дома. Это полная фигня, поверь мне.
Миссис Эберт, мать Беатриче (или попросту Риче), спросила:
— Мэйв, Джес, а моя дочь рядом или…
— Нет, — ответила Джес, — Они с Кевином еще остались погулять в горах.
— Да? Меня беспокоит, что нет мобильной связи.
— Разумеется, нет, миссис Эберт. Там больше десяти тысяч футов над морем.
— Гм… Вообще-то Риче не говорила, что собирается заниматься альпинизмом.
— А это не альпинизм. Просто, здесь вообще высоко. Потому и связь есть не везде.
— Да? А как бы мне все-таки поговорить с Риче?
— Сейчас даже не знаю… А, подождите, тут офицер военной полиции что-то… Wow! мистер Акиа, это круто!.. Алло, миссис Эберт, у вас с собой мобайл?
— Да, конечно.
— Вот! Он может связать ваш мобайл с полицейской рацией… Ну, это что-то вроде переадресации, только наоборот… Он говорит: сейчас будет звонок…
Действительно, через секунду раздалась клавесинная мелодия. Миссис Эберт ястребом метнулась к своей сумочке и вырвала из ее недр маленькую трубку.
— Алло, алло, Ричи… Говорят, вы там в горах… Да… А почему не можешь?… Почему в воде?… Что? Ты и здесь хочешь сплавляться на рафте?… Только будь осторожна. Мы договорились?… Все равно, будь осторожна, мало ли… И позвони вечером, хорошо?…
Миссис Эберт убрала мобайл и достала из сумочки сигареты.
— Знаете, по-моему, все эти разговоры про дикость — просто рекламный трюк.
— В смысле? — спросил мистер Лафлин.
— Как наши турфирмы, которые показывают диких аборигенов, — пояснила она.
— Это достаточно странно, — заметил он, — На сайте National Geographic о долине Балием сказано, что туда до сих пор не проникла цивилизация, там живут первобытные люди и правительство Индонезии совершенно не контролирует ситуацию. На сайте Джакарты говорится то же самое и висит предупреждение для туристов по поводу опасности.
— Рекламщики, — проворчала миссис Форестби, — Они всех купили. Моя дочь специально поехала, чтобы посмотреть первобытных людей, а там кругом полиция, вертолеты. Этих туроператоров давно пора привлечь к ответственности за подкуп и за ложную рекламу, вот что я вам скажу. Надо же, первобытные люди… Жулики. Как есть, жулики.
13:20 Деревня Онелама. База бригады CSAR.Вейдек проводил глазами удаляющихся в сторону медпункта кампанию (Ларк и Джес двигались справа и слева от Мэйв, а она прыгала на одной ноге, опираясь на их плечи).
— Уф… — выдохнул он, — А как там этот парень? Я имею в виду, Грэм.
— Нормально, — успокоил шеф-бригадир Акиа, — док Варвар сказал: перелом двух ребер, открытый инфицированный перелом плеча, ну, и так, разное по мелочи.
— О боже… Но его жизнь, хотя бы, вне опасности?
— Разумеется. Вот увидишь, Эрих, через две недели он будет прыгать, как валлаби.
— Современная военно-техническая медицина, — пояснил бригаден-инспектор Пифу.
— Хотелось бы верить… Но, надо, наверное, все-таки, сообщить в полицию…
— Фиююю, — протянул Пифу, — Ты хочешь испортить и наше шоу, и свою репутацию?
— И отдых этим ребятам, — добавил Акиа, — Они только вошли во вкус!
— Но полицмейстер уже интересовался…
Пифу широко улыбнулся и небрежно махнул рукой.
— Я уже поговорил с ним и дал ему личные гарантии, он больше не заинтересуется.
— И через две недели ничего не будет заметно? — спросил Вейдек.
— Ну, останется парочка шрамов, — сказал Акиа, — плевое дело для парня.
— Уф, — снова сказал менеджер-директор, — Мистер Акиа, мистер Пифу, я вам предельно признателен! Я… Я даже не знаю…
— Если так, — сказал бригаден-инспектор, — То несколько слов на счет признательности.
— Да, я понимаю. Правда, мои финансовые полномочия ограничены контрактом, и…
— Не парься, — перебил его шеф-бригадир, — Никаких платежей, я же тебе обещал.
— А что тогда?
— Ты слышал про мобиатлон? — спросил Пифу.
— Про биатлон — слышал. Даже смотрел. Это на лыжах и с ружьем, а мобиатлон…
— Это новый вид спорта, — пояснил Акиа, — Типа, для стран тропического пояса, где нет снега. Борьба против дискриминации в олимпийских видах спорта.
— По ходу, — добавил Пифу, — тот же биатлон, только не на лыжах, а на мото-технике. И стадион строго естественный. Никакого вмешательства в дикую природу. Это, типа, в контексте экологической тематики и всякого такого зеленого.
Вейдек кивнул.
— Ну, это понятно. А что требуется от меня?
— Помочь с организацией спортивного лагеря и стадиона, — сказал шеф-бригадир.
— Разумеется, спорт-клубы за все заплатят авансом, — уточнил бригаден-инспектор.
— А почему здесь? — удивился Вейдек.
— Секретность, — спокойно ответил Акиа, — Это как в легкой атлетике. Кто владеет эффективными методами тренировки, тот рубит золотые медали, как с куста.
— А это не помешает отдыху обычных туристов?
— Ты что, Эрих, — возмутился Пифу, — Мы же не идиоты, чтобы предлагать делать мобиатлонный стадион прямо здесь. Но зато между Раруба, Чаленга и Восиа есть отличный треугольник со стороной 5 миль. Там нет туристических объектов, ага?
— Ну… Да, пожалуй, там проблем не будет… Если без громкой стрельбы….
— ОК, — подвел итог Акиа, — Скоро мы привезем образцы спорт-инвентаря…
3
Дата/Время: 04.02.24 года Хартии
Место: Меганезия, острова Футуна-и-Алофи.
Футуна, Kolia village, Fare Carpini
Лежащий посреди стола мобайл Чубби сыграл «Bright Fiji rainbow». Микеле почесал в затылке, и посмотрел в сторону пролива, где Чубби вдохновенно обкатывала подарок Флер и Оскэ. Подарок того стоил. Этот легкий катамаран с 4-метровыми надувными поплавками ничем не выделялся бы из множества своих собратьев, если бы не легкая крыльчатка на мачте, делавшая его похожим на сказочный кораблик морских фей с ромашкой вместо паруса. В данном случае «ромашка» могла работать или как очень эффективный парус, или (при включении 500-ваттного электродвижка) как ходовой пропеллер аэробота. Милая игрушка для взрослых, так и не расставшихся с детством.
Мобайл Чубби зазвонил еще раз. Микеле вздохнул, побарабанил пальцами по столу и вопросительно поглядел на обер-лейтенанта Вэнфана.
— Лучше, наверное, послушать, что там, — сказал тот.
— ОК, — согласился агроинженер и взял трубку, — Hola! Карпини слушает… У нее день рождения. Она катается на подарке… Обычно считается, что я ее муж, но это вряд ли может вас заинтересовать. По работе мы почти не пересекаемся… Послушайте меня 5 секунд, не перебивая… Напротив меня сидят: некие Нонг, Уфти, Керк и Тино. Я не исключаю, что кто-то из них… Вот видите, как все просто… Уфти, поговори с этим торопливым парнем. Если это секретно — иди за большое дерево, оттуда не слышно… Извини, Мак. Надеюсь, я не сбил тебя с мысли.
— Ни на секунду, — Мак Лоу улыбнулся, — Я закончил на фразе: «Какова оптимальная фототрофная стратегия в условиях преимущественно-тепловой освещенности».
— А можно обычными словами? — спросила Пума Батчер, — У меня школьные пробелы.
— Можно. Каким растениям хорошо на планете, где солнце светит только в тепловом и немного в красным диапазоне, но зато расположено близко, и дает много тепла.
— Ага! — обрадовалась Пума, — Ясно! Это солнце вроде электро-печки в Антарктиде!
— Почему в Антарктиде?
— Потому, что мы с Роном ее там включали. А здесь на хрен она нужна. Скажи, Рон?
Рон Батчер выразительно кивнул.
— Пума на базе Муспелл ужас, как мерзла. Но ей там понравилось.
— Мне полярный день понравился, — уточнила она, — И снег. Но холодно, joder!
— Ну, что ж, — согласился Мак Лоу, — иллюстрация хорошая. Немезида для Ктулху это огромный, раскаленный докрасна нагревательный элемент.
— Сковородка, — подсказала Рибопо Лоу.
— … Забытая на конфорке, добавила Фэнг Лоу.
— Отлично! — воскликнул он, — В небе Ктулху висит огромная раскаленная сковородка, видимый диаметр которой в сорок раз больше, чем видимый диаметр Солнца с Земли.
— Охренеть… — тихо сказал Тино Кабреро.
— А как там на счет воды и атмосферы? — поинтересовался Ежик Оскэ, — Я имею в виду, если Ктулху размером с Марс, и на нем такая же жопа с водой и воздухом, то…
— Такая же жопа там быть не может, — строго перебил Мак Лоу, — поскольку на Ктулху, вероятно, дует живой ветер с Немезиды. Разумеется, это пока только гипотеза, но…
— Живой ветер! — повторила Флер, — Звучит клево! А что это такое?
— О! Это особое явление, связанное с тем, что Немезида, как субкоричневый карлик, в отличие от обычных звезд, имеет молекулярную, а не плазменную атмосферу. И, если солнечный ветер состоит из гелиево-водородной плазмы, то живой ветер Немезиды содержит значительное количество воды, аммиака и метана — готовых кирпичиков для органических соединений, для химической, а затем биологической эволюции.
Микеле Карпини закурил сигарету и саркастически хмыкнул.
— Все это здорово Мак. Допустим, Ктулху получил в подарок атмосферу и воду. Это довольно хлипкая гипотеза, но черт с ним. Объясни мне, дураку, откуда там возьмется фотосинтез, если излучение звезды лежит почти полностью в тепловом диапазоне?
— Я не поняла, что тут сейчас сказали, — призналась Пума, — это слишком сложно.
— Слушай, черная кошка, — сказал Рон, почесав ее между лопаток, — Все дело в квантах, частичках света. Горячая звезда дает более энергичные коротковолновые кванты, а холодная — менее энергичные, длинноволновые. Растениям нужны энергичные кванты. Они могут расщепить молекулы одних веществ, а из осколков можно получить другие вещества. Типа, как если надо подбить БТР, то ты берешь оружие, у которого энергия контакта больше, чем сопротивляемость брони.
— У! — обрадовалась бывшая африканская коммандос, — Это просто! Я поняла!
По столу неуклюже прополз подарок Батчеров — «Taveri — Crabot». Робот — трэшер, похожий на крупного краба. Он всосал крошки, табачный пепел, сгреб в корзинку на спине содержимое пепельниц и покусился на недокуренную сигару Мак Лоу, но был отогнан щелчком по панцирю. Выиграв битву, биохимик раскурил спасенную сигару, задумчиво погладил свой чисто выбритый подбородок и поинтересовался:
— Микеле, ты случайно не встречался с многоступенчатыми квантовыми процессами в металлоорганических тетрануклеарных сэндвич-комплексах?
— Впервые слышу о таком кошмаре, — ответил агроинженер.
— Ничто нормальное так называться не может, — поддержала его Люси.
— Попробую объяснить просто, — сказал Мак Лоу, — Как известно, для фотохимических процессов необходим свет с длиной волны менее 1 микрона. Например, классический фотосинтез использует зеленый свет с длиной волны пол-микрона. Фотоэлектронные процессы в полупроводниках могут инициироваться даже маленькой энергией ИК-волн длиной 5 микрон, но там не происходит химической реакции. И вот, кому-то пришла в голову идея: сделать молекулу, которая возбуждается ИК-волнами, суммирует энергию нескольких ИК-квантов, и в итоге получает энергию, достаточную для фотосинтеза.
— Типа многоступенчатой ракеты? — спросил Рон.
— Хм… Не очень хорошая аналогия, но другая мне не приходит на ум. Пусть так.
Микеле повертел в пальцах правой руки новую сигарету, а левой почесал макушку.
— Я уловил твою мысль. ОК. Ктулхианская флора способна к ИК-фотосинтезу. Но их биохимия совсем другая, и они по-любому для нас несъедобны.
— Это проблема, — согласился Мак Лоу, — синтетические организмы, которые имеют совместимую с нами биохимию, но в качестве пигмента-светоприемнка у них не хлоровилл, а… Инфраэритрофил. Я только что придумал это слово по аналогии с хлорофиллом. Оно получилось такое дурацкое что, боюсь, закрепится в сленге…
— Пусть себе закрепляется, — великодушно разрешил Микеле, — Современный язык все равно так засран, что испортить еще сильнее уже невозможно. А давай мы вернемся к самому началу, и попробуем выяснить, каковы шансы на то, что Ктулху существует в предполагаемом месте… В смысле, на именно такой орбите около Немезиды.
— Это лучше к девчонкам, — Мак Лоу протянул руки в стороны и похлопал по плечам сидящих по бокам от него Рибопо и Фэнг.
— Только, дядя Микки, чур не издеваться, — предупредила Рибопо.
— А я буду арбитром! — нахально заявила Фэнг, и демонстративно надула щеки.
Неслышно подошедший Уфти легонько дотронулся до плеча Люси и шепнул:
— Хочешь быть самой чудесной девчонкой на свете в своей возрастной группе?
— А что полагается таким девчонкам? — также шепотом поинтересовалась она.
— Ну… Какой-нибудь супер-приз.
— Я даже знаю какой, — сказала девочка, — Ты уболтаешь маму отпустить меня на Элаусестере. Если ОК, то говори, что надо делать.
— Циничная ты, — грустно сообщил Уфти, — Такая юная и прекрасная, а уже…
— Ты сам начал с гребли мозгов, ага? — перебила она.
— Ладно, — суб-лейтенант коммандос вздохнул, — Мы договорились. Ты очень быстро притащишь сюда Чубби, а я попробую ее уболтать.
— Aita pe-a, — ответила Люси, — Через 20 минут притащу. Так что мне надо сделать?
— Вот это и надо, — пояснил он, — Как можно быстрее притащить ее сюда.
— Ах, вот как… Что-то стряслось?
— Типа, да. Но рассказывать, как ты понимаешь, не могу…
— Ясно. Сраная секретность. Ладно, не очень-то и хотелось. ОК, щас сделаю… Папа, отвлекись на секунду. Можно я возьму аквабайк и сгоняю к маме, пока она вообще не слиняла куда-нибудь в Тонга на этом ботике?
— Бери, детка. Но только туда и обратно и, пожалуйста, не хулигань на воде.
— Я чисто для дела, и все, — серьезным тоном ответила Люси и двинулась к пирсу.
Люси Хок-Карпини. 12,4 года.Я не представляю, как маму можно уболтать на такое, но если Уфти обещал — значит сделает. Он зверски хитрый, как все береговые папуасы, хотя и притворяется, простым, как медуза. Раз он не торговался за фант, значит, знает способ уболтать. Почему я так хочу попасть на Элаусестере — это целая тема. Тут надо по порядку. Во-первых, жены дока Мак Лоу — Ри и Фэ. Они оттуда. В 20-м году док Мак перебрался сюда из Европы и жил все лето на острове Алофи, рядом с нашей фермой, которая у нас на той стороне пролива. А эти девчонки, Ри и Фэ, были тогда в армии, и сняли дока на двоих. Типа, бывает. Потом они втроем переехали на атолл Никупара, на 1000 миль к юго-западу, потому что доку там предложили заниматься экстремальной биологией. Так вот, если посмотреть на этих девчонок, то сразу хочется понять: а как такими становятся? Если просто по рассказам, это не то. Есть вещи, которые надо видеть своими глазами. Вот, например, этот пирс, который они сегодня подарили маме. Офигенная штука, но ее не вдруг опишешь словами. Он маленький, но в 2 яруса, и второй — не просто антресоль, а реальная терраса, хоть гостей там принимай. Вся эта штука — надувная и обалденно эстетичная. Это на Элаусестере такой обычай: делать только красивые вещи. И еще там коммунизм. Реально, без балды. Возьмите любую агитку комми про то, какие классные будут люди в краснопузом светлом будущем и вычеркнете оттуда всю дурацкую ботву. То, что останется — это и есть Элаусестере.