Миры Роджера Желязны. Том 29 - Желязны Роджер 24 стр.


— Нет, того молодого человека, — Рейф пару раз хлопнул себя по лбу, — вспомнил! Гас его зовут. Этот Гас тот еще смутьян. Он считает, что бандиты или убили, или похитили его возлюбленную, и не собирается им этого спускать.

— Молодец, — одобрительно сказала Домино. — После того как я увидела во время вчерашней поездки, что они сделали с селением стар… Денниса, могу только одобрить его намерения. Как же стар… Деннис уцелел?

Рейф хохотнул:

— По всей видимости, он спал на своей кровати, и они приняли его за покойника, приготовленного к погребению. Он проснулся только тогда, когда они подожгли дом, и успел услышать их замечания относительно того, что «это хороший поступок — помочь семье кремировать старого жмурика».

Домино подавила смех.

— Я удивляюсь, что стар… Деннис признался в этом. Мне казалось, он из хвастовства опустит все унизительные подробности.

— Этот твой поэт выудил из него эти подробности, — признался Рейф, — я не услышал ничего странного в рассказе стар… Денниса, но Джорд сразу уловил недоговоренное.

Отведя глаза в сторону, чтобы Рейф не заметил ее необъяснимого удовольствия тем, что он похвалил Джорда, она уловила какое-то движение далеко на севере.

— Что там такое, черт побери? — воскликнула Домино, становясь коленями на широкую спину Злюки, чтобы лучше видеть. — Похоже на отряд из людей с факелами и копьями! Это не могут быть бандиты. Керран доложил, что они находятся к югу и к западу от Хиллвиля.

— Это отряд из людей, сэр, — сказал Рейф, передавая ей свой полевой бинокль, — но это не копья, во всяком случае, у большинства из них. Это мотыги и вилы, и несколько садовых грабель, если не ошибаюсь. И держу пари, что тот толстый парень, весь в прыщах и с решительным лицом, и есть почти что внук стар… Денниса.

Домино всмотрелась в отважного предводителя, а потом вернула бинокль Рейфу.

— Он случайно не родственник Крапчатого? — спросила она, припомнив верного соратника принца Рэнго. — Впрочем, неважно. Рейф, возьми пятерых людей и останови этих крестьян — если потребуется, силой. Мы не можем позволить гражданским делать за нас работу. Это дурно повлияет на наш престиж у налогоплательщиков, особенно в мирное время.

— Не останется ли тогда с вами слишком мало солдат, сэр? — спросил Рейф, подавая сигнал пятерым воинам.

— Конечно, нет, — ответила Домино, и Злюка, повинуясь ее желанию, развернулся на месте плавно, как вздымающийся гребень волны. — В тот день когда десять моих кавалеристов будут не в состоянии справиться с любым количеством бандитов, мы займемся бизнесом по производству собачьего корма. Ну, выполняйте приказ, полковник!

Жестом приказав оставшимся солдатам следовать за собой, Домино ровным галопом повела роту всадников, дорогу которой указывал Керран, к лощине, где стояли бандиты. У бандитов могли быть лазутчики в Хиллвиле, а в этом случае ее роте пригодится любое преимущество во времени.

То, что они увидели, с топотом прискакав к лагерю и готовясь его окружить с натянутыми луками и саблями наголо, намного превзошло самые худшие ожидания Домино. Она знала, что придется иметь дело с дезертирами, некоторые из которых прежде служили в ее собственной армии, и даже в ее собственном полку, но такого она и вообразить себе не могла.

Бандиты воспользовались хорошей погодой и разбили лагерь под открытым небом. Единственным сооружением, на строительство которого они удосужились потратить время, было некое подобие загона, сделанное из срубленных молодых деревьев, связанных веревками. В этой клетке томились исхудавшие, большеглазые пленники, предназначенные, без сомнения, для продажи на каком-нибудь дальнем невольничьем рынке, подобном тому, на котором была продана принцесса Рисса. Домино пожалела их, но сами бандиты привели ее просто в ужас.

Их было около двух десятков, все вооружены и в доспехах. До них явно донесся слух, что Хиллвиль собирается напасть. Многие носили мундиры, но при виде того, в каком эти мундиры состоянии, кровь закипела в жилах Домино. Сапоги ободраны и покрыты засохшей грязью; фуражки надеты набекрень. Один парень даже нацепил неуставную куртку поверх форменных рубашки и брюк.

Дрожа от возмущения от увиденного, Домино рывком остановила Злюку на краю лощины.

— Вы окружены превосходящими силами, — провозгласила она, беззастенчиво игнорируя тот факт, что это не совсем соответствовало действительности. — Бросайте оружие, и, возможно, мы обойдемся с вами не так сурово.

Воцарилась тишина, пораженные бандиты переглянулись. Некоторые, по-видимому, занимались подсчетом голов и прикидывали шансы. Затем худой, лысеющий мужчина в донельзя потрепанном мундире пехотинца выступил вперед.

— Ваши силы превосходят наши? — переспросил он.

Домино уставилась на него, и ее светло-карие глаза сделались стальными.

— Да. А теперь бросайте оружие, не то я прикажу лучникам стрелять. Уверяю вас, я бы предпочла взять пленных.

Воцарилась тишина, в которой послышался мужской голос, спросивший:

— Этот конь зеленый? Черт, надо бросать пить.

Ведущий переговоры бандит крикнул с вызовом:

— Вы не посмеете стрелять! У нас здесь пленники — не будете же вы ими рисковать. Ничего вы не сделаете.

— Посмотрим! — крикнула в ответ Домино, подавая сигнал своим людям и поднимая свой лук. — Я — генерал Блейд, и мои люди не посмеют промазать.

Первый залп уложил десятерых бандитов, включая и вожака. Остальные сдались с похвальной быстротой. Рейф подъехал, когда солдаты Домино вязали бандитов и освобождали пленных.

— Мы остановили крестьян за четверть мили отсюда, — доложил он. — К двоим пришлось применить силу, но Чейз говорит, они выживут.

Отлично, — ответила Домино. — Ты когда-нибудь видел такое отвратительное зрелище, как эти люди, Рейф? Из уцелевших две трети одеты во что-то вроде мундиров — многие из них наши люди, сбившиеся с пути истинного. Я собираюсь с ними побеседовать. Хочешь со мной?

— С удовольствием, сэр.

Керран выстроил пленных бандитов вдоль одного края лощины, как можно дальше от разгневанной толпы их бывших жертв. Домино с одобрением отметила, что интендант роты уже разбирается в захваченном добре с помощью двух бывших пленниц.

— Я этим займусь, капитан Керран, — сказала она, презрительно глядя сверху вниз на неряшливо одетых пленников. — Поезжай и проверь, как дела у основных сил роты. Мы должны присоединиться к ним в течение двух часов. Скажи также стар… Деннису, что по крайней мере часть его семьи спасена.

— Черт, он и в самом деле зеленый, — раздался все тот же тонкий голос.

Злюка всхрапнул, а Домино издала сухой смешок.

— Вы трое, — произнесла она, махнув рукой в сторону бандитов в гражданской одежде, — отправляйтесь с рядовым Арленом и помогите интенданту. Мне надо сказать этим семерым несколько слов, которые к вам не относятся.

Не в силах сдержаться, она соскочила со спины Злюки и подошла к первому в шеренге бандиту. Он был одет в ошметки мундира пехотинца, на рукаве которого болталась оборванная эмблема пикинера.

— Что ты можешь сказать в свое оправдание, солдат? — рявкнула она.

— Сказать? — Он нервно шаркнул ногой. — Ну, мы хотели есть, а крестьяне не хотели делиться с нами, и…

Домино хлопнула кнутовищем по голенищу сапога. Пикинер подпрыгнул и осекся.

— Мне наплевать, почему ты занялся грабежами, приятель. Я хочу знать, почему ты предпочел при этом сохранить свой мундир.

Бандит смущенно взглянул на свои потрепанные штаны.

— Я как-то не думал об этом.

— Я как-то не думал об этом — дальше? — сказал Рейф голосом, шелковым, как удавка.

— Я как-то не думал об этом… сэр? — Пикинер замолк, впервые вблизи разглядев Домино.

— Так-то лучше, — сказал Рейф. — Обращайся к генералу уважительно, крыса. Если ты носишь мундир, то полагается соблюдать вежливость.

— Минуточку, — раздался голос с другого конца шеренги, — у меня процедурный вопрос.

— Шаг вперед, — скомандовала Домино.

Человек, выдвинувшийся из шеренги, был коренастым, небритым молодым человеком в черно-зеленом мундире кавалериста. Разглядывая его, Домино решила, что он никогда не служил под ее командованием.

— Интересно, — спокойно произнес он, сунув большие пальцы за ремень, — почему вы с нами разговариваете так, будто мы все еще в армии? Я, например, был с почетом отправлен в отставку после последней яростной битвы против сил Зла, и, насколько я знаю, никто из присутствующих не состоит в армии, как и я.

Выражение лица Домино стало мрачным и безжалостным.

— Ты носишь мундир — хоть и опозоренный, — который отец научил меня чтить. Одного этого достаточно, чтобы вскипела кровь честного человека, но ты и твои дружки опозорили армию, совершая свои ужасающие преступления в мундире, который гражданские могут ошибочно принять за цвета армии. Однако, если настаиваете… Полковник Рейф, в соответствии с приказом принца Рэнго мы выполняем задание короны. Напомните мне, какую власть мне это дает?

— Власть требовать должного содействия от всех и от любого из слуг короны. Власть набирать войска для службы вышеупомянутой короне. Власть снова призвать в ряды армии любого бывшего военного. — Он злорадно усмехнулся, глядя на самозваного адвоката, который теперь побледнел и задрожал. — И власть отправлять правосудие от имени короны по своему усмотрению. Среди прочих полномочий, сэр.

— Отлично, полковник, будьте свидетелем, что я только что снова призвала в армию эти семь жалких душ. А теперь, — сказала она голосом, хриплым от подвалившей ярости, — я собираюсь осмотреть их мундиры. Мне почему-то кажется, что они не выдержат инспекции.

Через некоторое время Домино сидела верхом на Злюке и смотрела, как бандиты судорожно дергаются и расстаются с жизнью на самодельной виселице, которую Гас и его добровольцы соорудили из палок загона для пленников. Виселица вышла немного коротковатой, поэтому бандиты скорее умирали от удушья, чем ломали шеи. И все же, учитывая столь краткие сроки, это было вполне приличное сооружение.

— Это последний? — спросила она.

— Да, сэр, — ответил капитан Керран, — рядовой Хоб Танжер, в число обвинений входят нечищеные сапоги, пуговицы и другие медные детали; разорванный и грязный мундир; волосы растрепаны, лицо небрито, грабежи, бандитизм, заговор с целью порабощения людей, насилие и убийства.

— Отлично, капитан. Я обещала пообедать вместе со стар… с Деннисом и его воссоединенным семейством. Очевидно, свадьба тоже будет иметь место. Поехали туда.

— Есть, сэр!

Действительно, свадьба имела место, сельская свадьба, изобилующая разнообразными обычаями, в которых Домино нашла все что угодно, — от шокирующего до просто отвратительного. Сама церемония оказалась достаточно приятной, но после многочисленных тостов Эми вскочила на стул, а женщины постарше начали сгонять к ней всех остальных, кто помоложе. Домино набычилась.

— Что это такое? — спросила она у Джорда, который сопровождал ее на свадьбу.

— Эми собирается рассыпать цветы из своего букета на головы женщин, — объяснил Джорд. — Это деревенский обряд — заговор плодородия.

— Черта с два, — сказала Домино, уворачиваясь от зовущих ее старух. — Ты себе представляешь, сколько я плачу одной умелице в городе, чтобы только остаться неплодородной? Да они издеваются!

— Нет, — ответил Джорд — просто считают, что цель жизни женщины — нарожать много детей, и Эми, как новобрачная, передает свою удачу остальным.

Домино схватила свою пивную кружку и направилась к выходу. Джорд пошел следом.

— Ты огорчена, Доми, — сказал он, даже не пытаясь придать голосу вопросительные интонации.

— Да, — резко ответила она. — Все эти обычаи отвратительны!

— Ну, — заметил Джорд, беря ее ладонь в свои руки, — другие женщины, кажется, не возражают. Собственно, они даже кажутся довольными.

— Они идиотки! — решительно отрезала Домино, одним глотком прикончив большую часть пива. — Безумие иметь единственной целью жизни деторождение.

— Это вовсе не такой плохой вариант, Домино, — мягко сказал Джорд, — особенно для фермерской семьи. Эми повезло больше, чем многим. Гас любит ее и, чтобы спасти, готов был сразиться с двадцатью бандитами. Ее могла постичь худшая участь, чем позволить ему заботиться о ней и нарожать кучу ребятишек.

— Она могла бы сама о себе позаботиться, — ядовито ответила Домино, — а не позволять ему распоряжаться ее жизнью. Посмотри на Риссу — совершенно самостоятельная девушка, прекрасно справлялась со всеми трудностями, привезла Сомбризио вместе с Джэнси, а теперь слоняется по дворцу и ждет, когда другие сделают работу, пока она ожидает звона свадебных колоколов и коронации.

— Ну, по крайней мере, венчание должно пройти весело, — сказал Джорд, направляя беседу на более нейтральную почву. — Ты ведь участница свадебной церемонии, да?

Домино кивнула:

— Да, Рисса попросила и меня, и Джэнси. Интересно, в каком наряде она ожидает нас увидеть? У меня ничего нет, кроме военной формы.

— Мне кажется, обычно невеста выбирает платья для подружек, — ответил Джорд, — так что тебе нечего беспокоиться.

— Беспокоиться? — Домино пожала плечами. — Я не беспокоюсь. Просто на трех предыдущих свадьбах я присутствовала со стороны жениха — была шафером Рейфа.

Джорд подавил смех.

— Правда? Ну, мне кажется, из тебя получится прелестная подружка невесты. Я так и вижу тебя одетой во все светло-лиловое и со множеством кружев.

— Как ты считаешь, мои волосы не слишком короткие? — спросила она, с беспокойством пригладив коротко стриженные волосы на затылке. — Я никогда не позволяла им отрасти. Длинные волосы так неудобны в походе, а только мы начали устраиваться в городе, принц Рэнго снова нас отправил в дорогу.

— Нет, они не слишком короткие, — сказал Джорд, проводя пальцем по ее шее, — я нахожу их очень мягкими и соблазнительными.

— Вот как. — Домино просияла. — Светло-лиловое, ты думаешь, с кружевами? Ты и правда считаешь, что это будет хорошо смотреться?

— Превосходно, — ответил Джорд обнимая ее рукой за талию. Снова начала играть музыка. — Хочешь потанцевать?

Домино смутилась и ответила не сразу.

— Я умею только вести в танце.

— Неважно, дорогая. Ты можешь освоить новую тактику. — Он взял ее за руку — Считай это военной тренировкой.

— Это я могу, — сказала она, — но боюсь, нам придется уйти довольно рано. На этой свадьбе нам не придется танцевать до рассвета.

— Конечно, — согласился Джорд. — Нам надо снова пуститься в путь завтра с утра пораньше.

Домино подмигнула.

— Я больше думала о том, чтобы поваляться в сене с одним поэтом. Если тебя это заинтересует, конечно.

— Как прикажет мой генерал. — Он улыбнулся. — Как она прикажет.

Рота покинула Хиллвиль на следующий день около полудня. Гасу и Эми соседи из деревни помогли отстроить ферму в качестве свадебного подарка, а Домино оставила им большую часть громоздкой добычи, отнятой у бандитов, как подарок от их роты.

— Может, вы хотите что-нибудь взять в знак нашей благодарности, генерал? — спросил Гас. — Все мы так вам обязаны.

— Только одно, — ответила Домино. — Веревки.

— Веревки? — хором переспросили Гас и Эми.

— Веревки, — повторила она. — Если дела дальше на севере так плохи, как рассказывают, то подозреваю, что нам предстоит еще многих повесить.

И она оказалась пророком. В тот самый день когда рота покинула Хиллвиль, разведчики капитана Керрана захватили шестерых бандитов, на этот раз одетых в цвета Каларана. Домино выслушала жалобы местных фермеров, проверила содержимое лагеря бандитов, посмотрела на их рваные мундиры и приказала повесить всех шестерых.

Два дня спустя они встретили еще десятерых, и скова Домино вынесла смертный приговор. Когда она наблюдала за массовым погребением, к ней подъехал изящный человек на легкой верховой лошади. Он натянул поводья, остановился, и Домино на секунду охватило желание проигнорировать его. Потом она со вздохом напомнила себе о своих обязанностях и сделала ему знак приблизиться.

— Привет, Пиггон, — сказала она, пытаясь говорить вежливо. — Прекрасный день для казни, как ты считаешь?

— Генерал, — ответил он, не отвечая на ее попытку пошутить. — Я готовлюсь послать магическое сообщение принцу Рэнго, и я задаю себе вопрос, как мне объяснить наше медленное продвижение к Озерам?

Домино внимательно посмотрела на маленького рыжеволосого, с козлиной бородкой колдунца, не в первый раз удивляясь, как он ухитряется ездить верхом в длинной юбке.

— Не понимаю твоего вопроса, Пиггон, — ответила она тем негромким стальным голосом, звуки которого заставляли самых храбрых из ее людей усомниться в своей силе воли. — Что особенного тебе нужно объяснять?

— Ну, — ответил он, разворачивая карту уверенным взмахом руки в широком рукаве, — по моим оценкам, мы движемся очень медленно. Эта возня с бандитами еще больше нас задерживает. Полагаю, мы отстали от графика, и я желал бы знать, как мне объяснить причину этого принцу.

— А что нужно объяснять? — снова спросила Домино так же тихо. — Насколько я понимаю, твое дело — посылать отчеты. Так посылай, но ни на минуту не воображай, что это дает тебе право требовать от меня объяснений.

Злюка топнул копытом, и зеленые алмазные искры света рассыпались по мху. Пиггон на мгновение заколебался, словно желая возразить, затем пришпорил своего коня и ускакал обратно в лагерь.

Домино немного подождала, пытаясь подавить в себе гнев, затем последовала за ним, но этот эпизод не давал ей покоя, и в ту ночь она ворочалась с боку на бок и в конце концов толкнула локтем Джорда, который уже почти уснул.

Назад Дальше