Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах Том 5 - Иван Игоревич Гончаров 2 стр.



6

– Ты никогда ничего не знаешь; ну вон там в корзине посмотри – или не завалилось ли за диван? Вон [диван-то] спинка-то у дивана до сих пор не починена: что бы тебе призвать столяра да велеть починить? Ни о чем не подумаешь! Ну, пошел.


7

15

– Вот какие-то письма.

– Э! [это] совсем не то.

– Ну так нет больше, – прохрипел Захар, разводя руками и оглядывая комнату кругом.


1

– Ну хорошо, поди, – с нетерпением сказал Ил‹ья› Ил‹ьич›, – я [сам] встану, сам найду.

Захар пошел к себе, но только было он уперся


2 руками о лежанку, чтобы прыгнуть на нее, как опять послышался торопливый крик: «Захар, Захар!»

– Ах ты, Господи! – ворчал Захар, отправляясь опять в кабинет. – Что это за мученье! Хоть бы смерть скорей пришла. Чего вам? – сказал он, [дойдя до половины в кабинет и] придерживаясь одной рукой за дверь кабинета и глядя на Обломова, в знак неблаговоления, до того стороной,


3 ‹л. 6› что ему приходилось видеть барина вполглаза, а барину видна была только одна необъятная бакенбарда, из которой так и ждешь, что вылетят вдруг две-три птицы.

– Ты никогда не сделаешь [сам] своего дела как следует: посмотри! – строго заметил Илья Ил‹ьич›, указывая себе на нос, – ты видишь, что барину нужен платок, а не подашь: всё тебе ткни. Ну же: где платок? поскорее.

Захар не обнаружил никакого особенного неудовольствия или удивления при этом приказании и упреке барина, находя, вероятно, с своей стороны и то и другое весьма естественным.

– А кто его знает, где платок, – хрипел он, обходя вокруг комнату и ощупывая каждый стул, хотя и так можно было видеть, что на стульях ничего не лежит. – Всё теряете, – заметил он, отворяя дверь в гостиную, чтоб посмотреть, нет ли там.

– Куда? здесь ищи: я с третьего дня там не был. Да скорей же! – говорил Ил‹ья› Ил‹ьич›.

16

– Где платок, нету платка! – говорил Захар, разводя руками и озираясь во все углы. – Да вот он, – вдруг сердито захрипел он, – под вами: вон конец торчит; сами лежите на нем, а спрашиваете платка.

И, не дожидаясь ответа, Захар пошел было вон. Обломову стало немного неловко от собственного промаха, но он, однако ж, нашел средство не показаться виноватым перед Захаром.

– Ты же, я думаю, сунул под меня, – сказал он, – от тебя всё станется! за тобой только не посмотри: вон какая у тебя чистота везде! [Эх!] Пыли-то, грязи-то: Боже мой, Боже мой! Вон, вон: погляди-ка в углах-то: ничего не делаешь!

– [Я] Уж коли я ничего не делаю, – говорил


1 Захар обиженным голосом, – так пусть меня Господь Бог покарает; стараюсь, стараюсь – жизни не жалею. И пыль-то стираю, и мету-то почти каждый день…

Он указал на середину пола и на стол, где


2 Обломов обедал.

– Вон, вон, – говорил он, – всё подметено, прибрано, словно к свадьбе.

– А это что? – прервал Ил‹ья› Ил‹ьич›, указывая на стены и потолок, – а это? а это? – Он указал и на брошенное со вчерашнего дня полотенце, и на забытую на столе тарелку с солонкой.

– Ну это, пожалуй, уберу, – сказал Захар снисходительно, взяв тарелку с солонкой.


3 – Я бы и рад убрать, да вы не даете,


4 – сказал Захар.

– Ну вот, пошел свое: как это я не даю?

– Всё дома


5 сидите: как при вас станешь убирать? Уйдите на целый день, так и уберу.

– Вот еще выдумал что: поди, поди!


6

– Да право! – хрипел Захар. – Вот хоть бы сегодня ушли. Мы бы с Анисьей и убрали всё. И то не управимся:

17

надо бабу нанять, перемыть всё – вон ведь пыль-то какая у нас.


1

– Какие еще затеи, какие бабы!


2 Ступай себе, – говорил Ил‹ья› Ил‹ьич›. Он уж был не рад, что вызвал Захара на этот разговор. Он всё забывал, что чуть тронешь этот деликатный предмет, так и не оберешься хлопот. Обломову и хотелось бы, чтоб было чисто, да он бы желал, чтоб это сделалось как-нибудь так, по щучьему веленью,


3 а Захар всегда начнет доказывать необходимость радикального переворота по поводу частоты мытья, о котором одна мысль приводила его в ужас.


4

– Право уйдите. Уйдите, что ли, так я пойду Арину от купца позову:


5 к вечеру всё и вымоем, и уберем.


6

– Ни-ни-ни! – говорил Ил‹ья› Ил‹ьич›, – мыть! чтоб всё вверх дном поставить [спасибо] – стулья на столы, постель на диване – нет, нет!

– Ей-богу, Илья Ильич, – говорил


7 Захар, – благо заговорили об этом, так вот бы сегодня убрали.


8

– Что за убиранье, – говорил с нетерпением Илья Ил‹ьич›.


9 – К чему оно: жили так, проживем и

18

еще. Ты вон бы только пыль вытер везде да паутину-то снял.


1

– Что руки-то томить так по пустякам? – [хрипел] говорил Захар, – убирать так убирать уж всё зараз. Идти, что ли, за бабой?


2 ‹л. 6 об.›

– Поди, поди к себе, [я говорю] я сказал,


3 – сердито говорил


4 Обл‹омов›, – выдумал еще убиранье:


5 что за убиранье? [К чему] Уйди на целый день, выдумал:


6 не обедай как следует, не спи после обеда. И для кого убирать-то нам?


7 Кто к нам ходит? Мизгин


8 с Тарантьевым, что ли… так эти не взыщут и так.

– Право бы… – заговаривал Захар.

– Поди же, я тебе говорю, лысый…

– Ну-ну, Бог с вами, – говорил Захар,


9 – так что ж и попрекать мне?


10

Захар ушел, а Обл‹омов› погрузился в размышление.

Пробило десять часов.


11

19

– Ах, Боже мой!


1 – с ужасом


2 сказал Ил‹ья› Ил‹ьич›. – [Уж] 10 часов, а я еще не умылся


3 и лоб не перекрестил до сих пор.


4 Захар, Захар!

– Ах ты, Боже мой? ну! – послышалось из передней, потом прыжок.


5

– Умыться готово? – спросил Обломов.

– Готово давно! – хрипел Захар, – чего вы не встаете?

– Для этого-то и спрашиваю тебя, готово ли, что хочу вставать.


6 Поди же, я сейчас иду.


7 Мне надо заниматься. Я сяду писать.


8

Захар ушел, но через минуту воротился опять.


9

– Вот коли будете писать, так уж кстати извольте и счеты поверить: надо заплатить.


10

– Какие счеты, какие деньги? – с величайшим неудовольствием спросил Илья И‹льич›.

20

– От мясника, от зеленщика, от прачки, от хлебника: все денег просят.

– Мерзавцы!


1 – с ненавистью говорил Ил‹ья› И‹льич›. – [Ну, что стоишь?] И ты-то хорош: не умеешь сладить с ними,


2 лезут за деньгами.


3

– Пятый месяц в долг берем, так и лезут! – заметил Захар.


4


4

– Ну, что стоишь, положи на стол – я


5 посмотрю! – сказал Илья И‹льич›.


6 ‹л. 7› – Так умыться-то готово?

– Готово! – сказал Захар.

– Ну, теперь…

Он начал приподниматься,


7 чтоб встать, оперся рукой в подушку


8 и – перевернулся на другой бок.

– Да! – сказал он, – вот поди ж ты, одно к одному так и идет: староста задал задачу, а тут еще счеты… а! будет ли когда-нибудь конец?


9 Ты что же


10 нейдешь к себе? – спросил он Захара.

– Я забыл вам сказать, – начал Захар, – давеча, как я в булочную-то ходил, дворника встретил, говорит, что непременно через неделю


11 надо съехать…


12

21

– Опять ты мне об этой квартире: ведь я тебе сказал, что мне [это неприят‹но›] гадко слышать об этом.

– Что ж мне-то делать? – отозвался Захар.

– [Это не ‹мудрено›] Что ж делать? Это не мудрено сказать! – отвечал Илья И‹льич›, – это всякий умеет, а ты придумай, как избавить меня от хлопот, устрой так, чтоб не переезжать.


1

– Да как же, батюшка Илья Ил‹ьич›, я устрою, – начал мягким сипеньем Захар, – когда не наш дом, так как же не переезжать; кабы мой дом был, так бы, батюшка, с большим удовольствием…


2

– Так неужели переезжать?


3 – [сказал И‹лья› ‹Ильич›] с тоской спросил Обл‹омов›.

– Надо, сударь, что ж делать-то?


4

– Нельзя ли их [убедить] уговорить как-нибудь… «мы, дескать,


5 платим исправно, хорошие жильцы: эдаких


6 не скоро сыщете».

– Говорил, – сказал Захар.

– Ну, что ж они?

22

– Наладили свое:


1 «Переезжайте, – говорят, – нам нужно квартиру переделывать». Хотят из докторской и из этой одну


2 квартиру сделать [для] к свадьбе хозяйского сына.

– Ах ты, Боже мой! – с досадой сказал Обл‹омов›, – ведь есть же эдакие ослы, что женятся.

Он лег


3 на спину.


4

– [Ну, что стоишь] Ступай к себе: ничего не умеешь сделать – мне только чужие заботы.


5

– А как же


6 с квартирой-то быть, что сказать?

– Опять о квартире:


7 не поминай мне, если не хочешь бесить меня. Ведь не сейчас же переезжать? что ж мне только горе да заботу


8 делаешь? Ступай, а я подумаю.


9

Захар ушел, а Обл‹омов› стал думать, ‹л. 7 об.› Но, видно, ему ничего не приходило в голову утешительного: он лежал,


10 ворочаясь с боку на бок. По временам только слышались отрывистые восклицания: «Ах! Боже мой! [Как тяжело!] Ах ты, Господи! Как мудрено жить на свете» и т. п. Пробило одиннадцать часов.

– Ай-ай-ай! – с горестию, почти со слезами


11 воскликнул Ил‹ья› Ил‹ьич›. – 11 часов! а я еще не встал, не умывался, не молился: по-каковски это? Сколько времени убил? Ну! Что мне делать, ей-богу!

23

И он лежал, не зная, что начать.


1 Неизвестно, долго ли бы еще пробыл он в этой нерешительности. Но в передней раздался робкий звонок.

– Вот уж кто-то и идет,


2 – сказал он, – а я еще не вставал: срам, что скажут.


3 Кто бы это так рано?

И он лежа ждал, кто войдет в комнату.


4

Вошел человек… неопределенных лет, не старый, не молодой,


5 неопределенной наружности, [не красивый, не дурной, не брюнет и не блондин] с неопределенным именем, с неопределенной фамилией [потому что].


6 Иные звали его Иваном Иванычем, другие – Иваном Васильевичем, третьи – Иваном Михайловичем; фамилию его называли тоже различно: одни звали его Ивановым, другие – Васильевым,


7 третьи думали, что он Алексеев. Никто


8 наверное не знал ни того ни другого,


9 разве только [его] тот из его сослуживцев,


10 у которого были на руках формулярные списки, но и этот, верно, всякий раз


11 забывал и то и другое. И странное дело: вам скажут хоть пять раз сряду имя его, вы тотчас забудете, увидите раз десять его лицо – и лицо забудете, что он скажет – не заметите, присутствие

24

его ничего не придаст тому обществу, куда он явится, так же как и отсутствие ничего не отнимет от него.


1 Едва ли кто-нибудь, кроме матери, заметил его появление на свет, и очень немногие заметят [его в течение жизни] течение его жизни, и никто


2 не заметит, как он исчезнет с лица земли,


3 разве


4 похоронная процессия обратит на себя внимание [прохожих] прохожего, который почтит его


5 неопределенное лицо [глубоким поклоном] в первый раз доставшеюся ему почестью, и то посмертно, глубоким поклоном. Может быть, даже другой прохожий забежит вперед процессии и спросит


6 об имени покойника [. Скажут ему, и он тотчас] и тут же забудет.


7 ‹л. 8›


8

25

[Он не отличается ни достоинством,


1 ни пороком,


2 ни добр, ни зол. [Любит ли он, не л‹юбит›]] Симпатичен ли он,


3 любит ли, ненавидит ли, страдает ли,


4 – бог весть!


5 Конечно, должен и любить,


6 и не любить, и страдать, потому что никто не избавлен от этого.


7

[Но любовь его [до того] слишком близко подходит к общей форме любви] [Но другой] Другой [и в любви, как и [в другом] во всем другом, выражается] и [любви дает] в любовь, и в ненависть влагает


8 свой характер,


9 или, лучше, дает ей свой ум, свою душу, свой нрав и

26

привычки: любовь есть живая книга и характер человека.


1

У этого неопределенного человека любовь – форма без содержания, [она] потому что любовь у него заключает в себе только некоторые признаки [общие] [всем свой‹ственные›] известного понятия о любви: особенности личности никакой; как слова его, мысли, поступки не имеют оттенка, так и чувство его не носит на себе частной печати, особенности характера, личности. [Но и то] Он не знает и не может себе составить идеи о том, как он любит; [[вид‹али›] может быть, иные видали только, как он объясняется об этом,] надо, чтоб он сам сказал об этом, а иначе никто не догадается, хотя он иногда женится, плодится.

Назад Дальше