– Небесполезен?
– В логове было тесновато, а у меня при себе инструменты. – Старик указал на переметную суму. – Я расширил пещеру, и волкам это пришлось по нраву. Ну, а позднее я приглядывал за щенками, пока старшие охотились. Чудные ребятки! Играли, словно котята. Позже я пытался поладить таким же манером с косолапым. Ничего из этого не вышло. Мишки – чересчур высокомерные создания. Предпочитают держаться особняком. А олени слишком легкомысленны, чтобы с ними дружить. Так что лично я предпочитаю волков.
Лошаденка у старика была не очень быстроногая, и вскоре их нагнали остальные путники.
– Ну как, посчастливилось? – спросил Шелк, кивая в сторону сумы с инструментами.
– Худо-бедно, – уклончиво отвечал седобородый.
– Прости меня, – извинился Шелк. – Я и не думал допытываться.
– Ничего, друг. Я сразу увидел, что ты парень честный.
Бархотка, услышав эти слова, презрительно фыркнула.
– Я ответил тебе по привычке, – продолжал золотоискатель. – Не слишком разумно рассказывать всем и каждому, сколько золота тебе довелось намыть.
– Вполне тебя понимаю.
– Я никогда не держу при себе много золота, когда спускаюсь на равнины, беру ровно столько, чтобы хватило закупить все необходимое. А остальное надежно прячу в горах.
– Зачем ты этим занимаешься? – спросил Дарник. – Ну, я имею в виду, почему ты всю жизнь посвятил поискам золота? Ты же все равно не сможешь потратить всего, что отыщешь. Тогда ради чего все это?
– Надо же чем-то заниматься, – пожал плечами старик. – Человек распускается, не имея дела в жизни. – Он вновь хитро ухмыльнулся. – И потом, когда находишь в ручье самородок, чувствуешь такое волнение... На золото просто приятно смотреть.
– В самом деле, – искренне согласился Шелк. Старый золотоискатель поглядел сперва на волчицу, потом на Бельгарата.
– По ее поведению можно заключить, что именно вы здесь главный, – отметил старик, обращаясь к волшебнику.
Бельгарат был несколько удивлен.
– Ему знаком волчий язык, – поспешил объяснить ему Гарион.
– Потрясающе! – Бельгарат, сам того не ведая, повторил то, что сказала волчица.
А старик продолжал:
– Я как раз собирался дать один совет этим двум юнцам, но, пожалуй, лучше мне поговорить об этом с вами.
– Со вниманием выслушаю.
– Далазийцы – народ странноватый, друг мой, и суеверия у них не вполне обычные. Было бы преувеличением сказать, что эти леса они считают священными, но все же относятся к ним очень почтительно. Я не советовал бы вам рубить здесь деревья – и пуще того, убить здесь кого-нибудь! – Старик указал на волчицу. – Она об этом знает. Вы, верно, уже заметили, что она здесь не охотится. Далазийцы не желают, чтобы лес этот был осквернен кровью. На вашем месте я бы это учел. Если вы оскорбите их верования, то можете чрезвычайно осложнить себе жизнь.
– Весьма благодарен за информацию, – ответил Бельгарат.
– Никогда не вредно передать другому то, что сам уже знаешь, – сказал старик. Потом поглядел вперед. – Здесь мы с вами и распрощаемся. Отсюда дорога сворачивает на Баласу. Приятно было с вами поболтать. – Он почтительно приподнял потрепанную шляпу, глядя на Польгару, потом взглянул на волчицу. – Удачи тебе, матушка, – сказал он и пришпорил свою лошаденку. Низкорослое животное припустилось рысью, и вскоре старик исчез за поворотом.
– Что за милый старик, – сказала Сенедра.
– К тому же весьма полезный, – добавила Польгара и, обращаясь к Бельгарату, сказала: – Лучше тебе предупредить дядюшку Бельдина, отец. Пусть оставит в покое кроликов и голубей – по крайней мере, пока мы едем через этот лес.
– Я про него совсем позабыл, – спохватился Бельгарат, – но тотчас же это сделаю.
Старый волшебник поднял лицо к небу и закрыл глаза.
– А этот старикашка и впрямь может разговаривать с волками? – спросил Шелк у Гариона.
– Он знает их язык, – ответил Гарион. – Говорит, правда, не слишком хорошо, но все понимает.
– И сестра уверена, что он понимает много лучше, чем говорит, – сказала вдруг волчица.
Гарион уставился на нее, пораженный: она поняла человеческую речь!
– Языку двуногих несложно выучиться, – пояснила волчица. – Как сказал этот двуногий с белой шерстью на морде, можно всему научиться довольно быстро, если дать себе труд внимательно слушать. Правда, сестра не собирается говорить на вашем языке, – критически прибавила она. – А то недолго и язык себе откусить...
Внезапно Гариона осенила одна мысль, и тотчас же на него снизошла абсолютная уверенность в том, что мысль эта здравая.
– Дедушка! – позвал он Бельгарата.
– Не сейчас, Гарион. Я занят.
– Хорошо, я подожду.
– А это очень важно?
– Полагаю, да.
Бельгарат открыл глаза.
– Ну, что там еще?
– Ты помнишь тот наш разговор в Тол-Хонете – ну, тем утром, когда шел снег?
– Ну, в общих чертах...
– Мы рассуждали о том, как часто кажется, будто все, что происходит, уже случалось когда-то прежде...
– Теперь припоминаю.
– Ты говорил тогда, что, как только два Пророчества разделились, время словно бы остановилось – и будущее не станет настоящим до тех пор, пока они вновь не соединятся. Потом ты сказал, что, покуда этого не произойдет, мы вновь и вновь будем ходить по замкнутому кругу одних и тех же событий, поступков...
– Я на самом деле так сказал? – Старик явно был доволен. – Глубокая мысль, не правда ли? А с чего вдруг ты заговорил об этом сейчас?
– Потому, что, как мне кажется, нечто подобное только что произошло. – Гарион поглядел на Шелка. – Помнишь того старика золотоискателя, которого мы повстречали в Гар-ог-Надраке, когда втроем ехали в Хтол-Мишрак?
Шелк кивнул и вопросительно взглянул на друга.
– А не показалось тебе, что старик, с которым мы только что разговаривали, точь-в-точь такой же?
– Пожалуй, теперь, когда ты это сказал... – Шелк прищурился. – Послушай, Бельгарат, что это может означать?
Бельгарат задумчиво изучал дубовые ветви у них над головами.
– Дайте мне поразмыслить минутку... Да, сходство бесспорно есть. Они оба люди одного сорта, и оба предостерегли нас от опасности. Думаю, надо поскорей вызвать Бельдина. Это может быть крайне важно.
Не прошло и четверти часа, как с неба спикировал ястреб с синей лентой на лапе и, не успев коснуться земли, обернулся горбатым волшебником.
– Что вас так встревожило? – недовольно спросил он.
– Мы только что кое с кем повстречались, – ответил Бельгарат.
– Мои поздравления.
– Полагаю, это очень серьезно, Бельдин. – И Бельгарат коротко все растолковал горбуну, не обойдя вниманием и теорию повторяющихся событий.
– Немного примитивно, – проворчал Бельдин, – впрочем, оно и понятно. Твои гипотезы этим всегда отличались. – Старик сощурился. – Хотя, возможно, они довольно стройны – по крайней мере, временами...
– Весьма признателен, – парировал Бельгарат. Затем принялся более подробно описывать обе встречи с золотоискателями – в Гар-ог-Надраке и в дубовой роще.
– Сходство удивительное, не правда ли? – заключил он.
– Может, простое совпадение?
– Отмахиваться от таких знаков свыше, называя их совпадениями, – вернейший способ крупно влипнуть.
– Ну хорошо. Для начала допустим, что это не было совпадением. – Горбун прикрыл глаза. – Но почему бы не развить немного твою теорию? – принялся рассуждать он. – Давай предположим, что эти повторяющиеся события совпадают по времени с важнейшими этапами нашего странствия.
– Нечто вроде путеводных вех? – предположил Дарник.
– Вот именно. Я сам не смог бы подобрать лучшего определения. Осталось лишь допустить, будто эти путеводные вехи указывают нам на то, что вот-вот произойдет нечто чрезвычайно значительное. Это для нас нечто вроде предупреждений.
– Чересчур много всяких «допустим» и «предположим», – скептически вставил Шелк. – Вы ударились в отвлеченные разглагольствования.
– Ты храбрый человек, Хелдар, – сардонически прищурился Бельдин. – Кто-то или что-то пытается предупредить тебя о том, что грядет катастрофа, а ты упорно предпочитаешь этого не замечать. Это либо очень храбро, либо крайне глупо. Разумеется, я предоставляю тебе самому право выбора, употребив в качестве эпитета слово «храбрый» вместо другого...
– Один-ноль в пользу старика, – пробормотала Бархотка.
Щеки Шелка слегка зарумянились.
– А как мы узнаем, что именно должно случиться? – не сдавался драсниец.
– А этого и не требуется, – ответил Бельгарат. – Довольно того, что обстоятельства диктуют нам удвоить бдительность. Нас предупредили. Остальное – наше личное дело.
Вечером, расположившись на ночлег, путники приняли все меры предосторожности. Польгара быстро приготовила ужин, а поев, они тотчас же загасили костер. Первыми в дозор отправились Гарион и Шелк. Они стояли на холме позади лагеря и вглядывались в темноту.
– Как это противно, – прошептал Шелк.
– Что противно?
– Знать, что вот-вот случится нечто неожиданное, и понятия не иметь, что именно. Жаль, что старички не оставили при себе свои великие теории...
– А ты и вправду любишь сюрпризы?
– Уж лучше получить сюрприз, чем вечно жить, дрожа от страха. Да и нервы у меня уже не те, что прежде.
– Ты порой принимаешь все чересчур близко к сердцу. Попытайся превратить все это в развлечение – этакое приятное волнение в предвкушении неведомого...
– Я жестоко разочаровался в тебе, Гарион. Я-то думал, ты разумный мальчик...
– А что я не так сказал?
– Ты сказал «предвкушение». В нашей с тобой ситуации это синоним беспокойства, а в беспокойстве ровным счетом ничего хорошего нет.
– Нам надо быть начеку, только и всего.
– Я всегда начеку, Гарион. Именно поэтому и прожил на свете так долго, но сейчас я весь как туго натянутая струна.
– Постарайся об этом не думать.
– Ну да, – саркастически хмыкнул Шелк, – тогда к чему предостережение? Разве для того, чтобы о нем не думать?
Солнце еще не поднялось, а Сади уже возвратился в лагерь и теперь шнырял от палатки к палатке, приглушенно что-то шепча.
– Кто-то приближается, – сообщил он, отогнув полог палатки Гариона.
Гарион ужом выполз из-под одеял, и рука его автоматически стиснула рукоять Ривского меча. Но он тотчас же опомнился – ведь старый золотоискатель предупреждал, что здесь нельзя допускать кровопролития. Неужели именно это должно было произойти? Но чего ждут от них? Чтобы они соблюли запрет или преступили его во имя некоей высшей цели? Но времени раздумывать у него не было. Сжимая в руке меч, Гарион вынырнул из палатки.
С бесцветного неба струился холодный стальной свет – так часто бывает перед самым рассветом. Тени еще не появились, а под сенью развесистых дубов царила даже не мгла, а некий призрачный неверный полумрак. Гарион двигался стремительно и бесшумно, ноги его сами собой перешагивали груды мертвых дубовых листьев и сломанные ветви, усыпавшие всю землю под древними исполинами.
Закет уже стоял на холме с мечом наготове.
– Где они? – даже не прошептал, а выдохнул Гарион.
– Они идут с юга, – еле слышно шепнул Закет.
– Сколько их?
– Трудно сказать.
– Они пытаются подкрасться незамеченными?
– Непохоже... Те, которых мы увидели, легко могли бы укрыться за стволами, но они не таясь идут по лесу – вот и все.
Гарион пристально вгляделся в лесную мглу и наконец увидел их. Идущие облачены были в белое – то ли в балахоны, то ли в длинные халаты – и даже не пытались скрываться. Двигались они размеренно и неторопливо, держась друг за другом на расстоянии ярдов десяти. И то, как они шли, вдруг явственно напомнило Гариону уже виденное прежде...
– Только факелов не хватает, – сказал подошедший сзади Шелк. Маленький человечек говорил в полный голос.
– Тише, ты! – прошипел Закет.
– А с какой стати? Им прекрасно известно, что мы здесь. – Шелк издевательски хохотнул. – Помнишь остров Веркат? – спросил он у Гариона. – Мы с тобою полчаса ползали по мокрой траве за Вардом и его людьми, а теперь я совершенно уверен, что они все время знали об этом! Мы с таким же успехом могли бы просто идти за ними след в след – это только избавило бы нас от неудобств.
– О чем ты толкуешь, Хелдар? – хриплым шепотом спросил Закет.
– Просто это одно из тех самых повторяющихся событий, о которых рассуждал Бельгарат, – ответил Шелк. – Мы с Гарионом уже однажды видели точно такую же процессию. – Он горестно вздохнул. – Жизнь становится ужасно скучной – решительно ничего нового не происходит! – И, возвысив голос, он вдруг закричал: – Эй! Мы здесь! – Маленький драсниец явно обращался непосредственно к облаченным в белое фигурам.
– Ты спятил? – воскликнул Закет.
– Скорее всего нет, но ведь безумцы никогда наверняка не знают, безумны ли они, правда? Эти люди – далазийцы, а я сомневаюсь, что кто-то из далазийцев способен нанести обиду – с самого сотворения мира о таком не слыхивали.
Предводитель странной процессии остановился у подножия холма и откинул с лица капюшон своей белоснежной одежды.
– Мы поджидали вас, – объявил он. – Нас послала великая прорицательница, чтобы мы проводили вас в Келль.
Глава 4
С утра король Хева Драснийский пребывал в раздражении. Накануне вечером он подслушал разговор матери с посланником короля Анхега Черекского, и причиной для раздражения послужила дилемма морально-этического толка. Нечего было и думать о том, чтобы покаяться перед матерью в своем грехе, а иначе никак не найти повода обсудить с нею услышанное прежде, чем она сама соблаговолит заговорить об этом. Судя по всему, она вовсе не собиралась делать этого, и положение представлялось Хеве совершенно безвыходным.
Следует отметить, что Хева отнюдь не был одним из тех мальчиков, что вечно суют нос не в свое дело. И все-таки, как каждый истинный драсниец, он обладал национальной чертой характера, которую за неимением более подходящего термина именуют любопытством. Разумеется, все люди в той или иной степени обладают этим качеством, но у драснийцев любопытство в крови. Некоторые полагают, что именно это природное свойство помогло драснийцам стать лучшими в мире шпионами. Другие же придерживаются мнения, что именно потомственный шпионаж из поколения в поколение оттачивал это качество. Спор этот сродни дебатам о том, что появилось раньше: курица или яйцо – и столь же бессмысленный. Еще мальчишкой Хева частенько таскался хвостиком за одним из придворных шпиков – тогда и обнаружил он укромный чуланчик, примыкавший вплотную к восточной стене приемных покоев матери. Мальчик время от времени забирался туда, чтобы быть в курсе событий государственного значения, а также всего прочего, что представлялось ему любопытным. Он как-никак был королем и имел полное право все знать, а посему счел не лишним получать информацию и при помощи подслушивания, тем самым избавив мать от хлопотной надобности все ему пересказывать.
Последний же услышанный им разговор касался таинственного исчезновения графа Трелхеймского, его корабля под названием «Морская птица» и еще нескольких персон, включая сына графа Унрака.
Бэрака, графа Трелхеймского, в определенных кругах почитали неблагонадежным, а многие из тех, кто исчез вместе с ним, были и того хуже. Королей Алории крайне беспокоило то, что Бэрак со своей когортой гуляет на свободе в океане – а в каком именно, про то никому не ведомо. Это сулило массу неприятностей.
Но юного короля Хеву волновали не столько эти призрачные несчастья, сколько то обстоятельство, что закадычного приятеля Унрака взяли в плавание, а его самого – нет. Хеву терзала обида: королевское достоинство автоматически лишало его всякой возможности участвовать в предприятиях, хотя бы в малейшей степени сопряженных с опасностью. Все только и делали, что обеспечивали безопасность и неприкосновенность юного наследника престола, но сам Хева отчаянно не желал ни безопасности, ни неприкосновенности. И то, и другое сулило смертную скуку, а Хева был как раз в том возрасте, когда именно скуки больше всего хочется избежать.
Этим зимним утром, облаченный в красное с головы до ног, он шел по мраморным залам дворца в Бокторе. Остановившись перед большим гобеленом, он прикинулся, будто внимательно его изучает, – но, убедившись, что никто за ним не подсматривает – Драсния как-никак! – юноша скользнул за гобелен и очутился в том самом потайном чулане.
Его матушка как раз беседовала с надракийской девушкой по имени Велла и Ярблеком, злосчастным компаньоном принца Хелдара. При виде Веллы Хева всякий раз начинал нервничать. Она пробуждала в юноше чувства, с которыми он пока еще не умел справляться, и потому старался всячески ее избегать. А вот Ярблек его здорово забавлял. Речь его была грубовата и зачастую приправлена цветистыми ругательствами, значения которых Хеве знать не полагалось.
– Они непременно объявятся, Поренн, – уверял Ярблек королеву-мать. – Бэраку просто стало скучно, вот и все.
– Я не так переживала бы, если бы стало скучно лишь ему одному, – ответила королева Поренн. – Меня волнует, уж не началась ли настоящая эпидемия скуки. Соратники Бэрака – далеко не самые благоразумные в мире люди.
– Я встречался с ними, – хмыкнул Ярблек. – Похоже, вы совершенно правы на их счет. – Он прошелся взад-вперед по комнате. – Я прикажу нашим людям пристально следить за ними и доложить об их приближении, – сказал он.
– У меня самая лучшая разведка в мире, Ярблек.
– Может, оно и так, Поренн, но у нас с Шелком куда больше людей, чем у вас, – к тому же есть штаб-квартиры и резиденции в таких местах, о которых Дротик и слыхом не слыхивал. – Он взглянул на Веллу и спросил: – А ты хочешь вернуться со мной в Гар-ог-Надрак?
– Но ведь на дворе зима, – возразила Поренн.