В комнату вошел Генри Симпсон – загорелый, как и положено игроку в гольф, с заметно обозначившимся брюшком под легкой рубашкой. Поседевшие до полной белизны волосы остались только на затылке и полукругом обрамляли лысину, похожую на монашескую тонзуру. На носу красовались очки в металлической оправе.
Колли знала, что Симпсону за семьдесят, но он по-молодому энергично потряс ее руку обеими руками.
– Надо же, как выросла дочурка Эллиота и Вивиан! Как быстро летит время! В последний раз, когда я тебя видел, тебе было пара месяцев от роду. Боже, я чувствую себя древним старцем!
– А на вид не скажешь. Это Джейкоб Грейстоун, мой…
– Еще один археолог. – Симпсон столь же энергично тряхнул руку Джейка. – Невероятно. Просто невероятно. Садитесь, прошу вас. Барб там хлопочет над лимонадом и печеньем. Итак, теперь мы доктор Колли Данбрук, – продолжал он, усаживаясь и одаряя ее отеческой улыбкой. – Твои родители должны гордиться тобой.
– Надеюсь, доктор Симпсон.
– Зови меня Хэнком, прошу тебя.
– Хэнк, я не знаю, что именно сказал вам мой отец, когда позвонил сегодня утром и попросил меня принять.
– Он сказал вполне достаточно, чтобы меня встревожить. Вполне достаточно, чтобы заставить меня задуматься и вспомнить все, что могло бы тебе помочь.
Симпсон обернулся, когда в комнату вошла его жена, катя перед собой стеклянный сервировочный столик на колесиках.
– Нет-нет, не вставайте! – И она замахала руками на Джейка, когда тот начал подниматься с дивана. – Я сама справлюсь. Я же вижу, вы уже начали разговор.
– Я рассказал Барб о своем разговоре с твоим отцом, – со вздохом сказал Хэнк. – Буду с тобой честен, Колли. Я думаю, эта женщина, которая обратилась к тебе… Я думаю, она ошибается. Маркус Карлайл пользовался в Бостоне безупречной репутацией. В противном случае я никогда не направил бы к нему твоих родителей.
– Хэнк! – Барбара поставила на столик поднос с крошечными печеньями, покрытыми глазурью, и провела рукой по плечу мужа. – Он так разволновался: если вдруг это окажется правдой, значит, он тоже каким-то боком причастен.
– Но это же я послал Вивиан и Эллиота к Карлайлу! Это я уговаривал их обоих на удочерение.
– Почему вы рекомендовали им именно Карлайла? – спросила Колли.
– У меня была еще одна пациентка, страстно хотевшая ребенка. Ее муж был бесплоден. Как и твои родители, они записались в несколько агентств по усыновлению, но там были долгие листы ожидания. А потом моя пациентка пришла ко мне на ежегодный осмотр, вся сияя от счастья. Они с мужем усыновили ребенка через Карлайла. Она была от него в восторге, осанну ему пела. При моей специальности мне часто приходится иметь дело с пациентками, неспособными зачать или выносить ребенка. И я поддерживаю связи с другими докторами, моими коллегами. – Он взял с подноса стакан лимонада. – Я был наслышан о Карлайле. Все отзывались о нем хорошо. Вскоре я сам познакомился с ним на званом обеде. Он прекрасно держался, был остроумен, производил впечатление тонкого, глубоко чувствующего человека и казался преданным всей душой делу создания полных семей. Он именно так это и называл – «создание полных семей». Мне это запомнилось. Он произвел на меня прекрасное впечатление, и когда мы с Эллиотом обсуждали его тревоги, я рекомендовал обратиться к Карлайлу.
– Вы и другим его рекомендовали?
– Да. Трем или четырем пациенткам, насколько мне помнится. Он как-то позвонил и поблагодарил меня. Мы выяснили, что нас с ним объединяет страсть к гольфу, и часто после этого играли вместе. – Симпсон помедлил. – Мы стали своего рода друзьями на профессиональной основе. Я убежден, что произошла какая-то ошибка, Колли. Человек, которого я знал, никоим образом не мог быть замешан в похищении детей.
– Вы не могли бы рассказать мне о нем?
– Динамичен. – Симпсон помолчал, кивнул самому себе. – Да, это первое слово, приходящее мне на ум. Он был человеком динамичным. Острый ум, утонченный вкус, светские манеры. Он очень гордился своей работой. Создание семей. Дела об усыновлении он предпочитал всем другим.
– Как насчет его собственной семьи? – спросила Колли. – С кем он поддерживал близкие отношения? Личные, профессиональные…
– Насчет профессиональных не могу сказать. Личные… У нас были десятки общих знакомых. Его жена была очаровательной женщиной, правда, немного странной. Как бы вам объяснить… Она была тихая, очень преданная мужу и сыну. Но она казалась… я бы сказал, несколько выключенной из жизни. Не такую женщину ожидаешь увидеть рядом с таким сильным мужчиной, как Карлайл. Ни для кого не было тайной, что он часто предпочитал компанию других женщин.
– Он изменял жене, – холодно уточнила Колли.
– Были другие женщины, – повторил Симпсон, откашлявшись и смущенно ерзая в кресле. – Он был интересным мужчиной и необычайно жизнелюбивым. Очевидно, его жена предпочитала смотреть сквозь пальцы на его похождения на стороне. Впрочем, в конце концов они разошлись.
Симпсон наклонился вперед и положил руку на колено Колли.
– Неверность может свидетельствовать о том, что у мужчины есть слабости, но она еще не делает его чудовищем. А теперь прислушайся к моим словам. Этот пропавший ребенок… Его похитили в Мэриленде. Ты была удочерена в Бостоне. – Симпсон отеческим жестом похлопал Колли по коленке и снова откинулся на спинку кресла. – Не вижу связи между этими событиями. Откуда Карлайлу или любому другому человеку было знать, что появится возможность похитить младенца как раз в тот момент, когда младенец потребовался совсем в другом месте?
– Именно это я и собираюсь узнать.
– Вы все еще поддерживаете отношения с Карлайлом? – спросил Джейк.
Симпсон покачал головой:
– Нет, прошло уже несколько лет, как я потерял его из виду. Он переехал из Бостона. Мы утратили связь. По правде говоря, Маркус был значительно старше меня. Не исключено, что его уже нет в живых.
– О, Хэнк, не говори такие страшные вещи!
Расстроенная Барбара взяла поднос и принялась усиленно угощать Колли своими птифурами.
– Я всего лишь рассуждаю как реалист, – возразил Симпсон. – Карлайлу сейчас уже лет девяносто или около того. Наверняка он уже не практикует. Я сам отошел от дел пятнадцать лет назад, и мы переехали сюда. Я хотел сбежать от суровых зим Новой Англии.
– И больше играть в гольф, – со снисходительной улыбкой вставила Барбара.
– Это, безусловно, повлияло на мое решение, – согласился Симпсон.
– Эта женщина из Мэриленда, – начала Барбара, – перенесла страшный удар. У меня детей нет, но, я думаю, любой из нас может вообразить, что ей пришлось пережить. Вам не кажется, что при таких обстоятельствах она готова хвататься за любую соломинку?
– Кажется, – согласилась Колли. – Но когда хватаешься за соломинки, иногда вытягиваешь именно свой жребий.
Колли откинулась на спинку сиденья в машине Джейка и закрыла глаза. Теперь она была рада, что он настоял на том, чтобы сесть за руль. У нее не было сил.
– Он просто не может в это поверить. Он по-прежнему считает Карлайла своим другом. Для него это блестящий, динамичный, неотразимый сердцеед.
Джейк включил заднюю скорость.
– И тебе этот портрет показался знакомым.
«Значит, он тоже заметил», – подумала она, чувствуя, как подступает головная боль.
– Давай не будем об этом.
– Прекрасно. – И он задом выехал на дорогу.
Колли поняла, что у нее не хватает ни желания, ни душевных сил на новую ссору. Выяснять отношения – значит вновь пускаться в путь по пересеченной местности, которую они проходили уже не раз.
– Не люблю, когда меня дергают в разные стороны.
Джейк остановил машину прямо посреди улицы, стараясь подавить возмущение. Он же обещал ей помочь, напомнил он себе. Черт, он практически навязал ей свою помощь! Хорош помощничек, ничего не скажешь. Нашел время считаться обидами.
– Давай сделаем вот что: мы только что вышли из этого дома. Никто из нас еще не сказал ни слова.
– Почему? – удивилась Колли.
Он протянул руку, коснулся костяшками пальцев ее щеки.
– Потому что я… потому что ты мне дорога. Хочешь – верь, хочешь – не верь.
Ей хотелось стащить с себя ремень безопасности и перелезть через приборную панель к нему на колени. Ей хотелось прижаться к Джейку, хотелось почувствовать его объятия. Но ни за что на свете она не поддалась бы своему желанию.
– Ладно, мы только что сели в машину. Мои первые слова: мы не осчастливили Хэнка и Барб своим визитом, верно?
Джейк тронул машину с места.
– А ты чего ожидала?
– Сама не знаю. Но я точно знаю: хотя он мне не поверил, я сделала несчастным еще одного человека. Я заставила его почувствовать себя виноватым. И теперь он будет беспокоиться и сомневаться насчет других пациенток, которых послал к Карлайлу. Вдруг они тоже в такой ситуации? А ведь все они рекомендовали его кому-то еще. Ты только подумай: сколько людей стали через них клиентами Карлайла?
– Я как раз думал о том, что в его деле это важный момент. Клиенты по цепочке. Богатые бездетные пары. Много богатых бездетных пар. Не исключено, что некоторые клиенты обращались к нему повторно. В общем и целом разрабатывается один и тот же пласт. А продукт достают…
– Побойся бога, Грейстоун! Продукт?
– Лучше думать об этом именно так, – кивнул Джейк. – Бьюсь об заклад, он именно так и думал. Продукт достают из совершенно иного источника. Доход от низкого к среднему. Люди, которые не могут себе позволить нанять частного детектива. Молодые супружеские пары из рабочей среды. Или юные матери-одиночки, что-то в этом роде. И обязательно за пределами родного края. Живя в Бостоне, он не стал бы добывать продукт в районе Бостона.
– Нельзя гадить там, где живешь, – пробормотала Колли. – Слушай, для этого нужна целая сеть! Контакты. Связи. Большинство приемных родителей непременно хотят младенцев, так? И вообще, дети постарше не годятся: они кое-что могут помнить, умеют говорить. Он должен иметь дело только с младенцами. И он не может просто бродить кругами в надежде повстречать подходящую мамашу с младенцем. Их надо отслеживать.
– Вот теперь ты дело говоришь. – Джейк заметил, что ее лицо слегка порозовело. – Нужна уверенность, что поставляешь клиенту здорового младенца: доброкачественный продукт, отличное обслуживание. А не то будешь получать жалобы и рекламации вместо почета и гонорара.
– Связи в больницах. В родильных отделениях. Доктора, медсестры, возможно, социальные работники, если он имел дело с матерями-одиночками, особенно с несовершеннолетними или неимущими.
– А где родилась Джессика Каллен?
– В окружной больнице имени Джорджа Вашингтона восьмого сентября 1974 года.
– Имеет смысл проверить записи, найти акушера Сюзанны. Может, расспросить ее? Пусть напряжет память. Лана работает над поисками Карлайла. Нам надо копать с другого конца.
– Кажется, я все еще хочу тебя.
– Детка, я в этом ни минуты не сомневался. По обочинам шоссе полно мотелей. Если ты действительно хочешь меня изнасиловать, я готов припарковаться у любого из них.
– Это необычайно щедро с твоей стороны, но я еще не окончательно потеряла голову. Езжай прямо.
– Ладно. Но ты дашь мне знать, когда окончательно потеряешь голову?
– Ты первый об этом узнаешь. Грейстоун!
Он повернул голову и увидел, что она смотрит на него оценивающе.
– Данбрук?
– Ты меня не так сильно злишь, как раньше.
Он погладил ее по руке.
– Дай мне только время.
В семь вечера Лана складывала выстиранное белье. Она надраила всю кухню сверху донизу, прошлась с пылесосом по всему дому, не пропустив ни единого уголка, и даже вымыла шампунем щенка, возмутившегося этой процедурой. Она сделала все мыслимое и немыслимое, чтобы отвлечься от мыслей о Рональде Долане.
Не помогло.
Она говорила ему ужасные вещи, вспоминала Лана, сворачивая пару беленьких носочков Тайлера. А думала о нем еще хуже. За последние четырнадцать месяцев она сделала все, что было в ее силах, чтобы разрушить его планы относительно пятидесяти акров земли по берегу Антитама.
Она сплетничала о нем, жаловалась на него, вела себя как последняя стерва.
А теперь он мертв.
Все ее дурные мысли, каждое слово, каждая усмешка теперь преследовали ее, как кошмар.
Щенок пролетел мимо нее, как снаряд, в тот самый момент, когда она подняла корзину на бедро, и обрушился с лаем на входную дверь за секунду до того, как раздался стук.
– Ну все, все, молчи! – Свободной рукой Лана оттащила его от двери. – Место!
Тут по лестнице кубарем скатился Тайлер.
– Кто это? Кто пришел?
– Не знаю. Мои глаза-рентгены сегодня не работают.
– Мамочка!
Он зашелся от смеха, споткнулся о щенка и упал. Лана открыла дверь и растерянно заморгала, увидев Дага. Тайлер и щенок дружно бросились к гостю.
– Прекратите! Элмер, место! Тайлер, где твои манеры?
– Попался! – Даг подхватил визжащего от восторга Тайлера и зажал его под мышкой. – Похоже, парни просятся на волю. – Не отпуская мальчика, он наклонился и почесал черно-белого щенка за ушами. – Привет, Элмер.
– О, Даг, у меня совершенно вылетела из головы наша встреча!
– Слыхал? – Даг повернул улыбающегося Тая лицом кверху. – Это разбилось вдребезги мое самолюбие.
– Я ничего не слышу.
– Прошу тебя, входи. Я тут закопалась немного.
– Выглядишь отлично.
– Да уж, могу себе представить.
На ней были розовые шортики и футболка в бело-розовую полоску, а на ногах – белые теннисные туфли. Волосы она небрежно сколола на затылке и сейчас машинально потянулась проверить, на месте ли заколка.
«Она выглядит, – подумал Даг, – как восхитительная клубнично-сливочная карамелька».
– Один вопрос. Ты всегда так наряжаешься в день стирки?
– Конечно. Тай, будь так добр, уведи Элмера на минутку в свою комнату.
– А можно мне показать ему мою комнату?
– Его зовут мистер Каллен, и ты можешь показать ему свою комнату, но попозже. А сейчас уведи, пожалуйста, Элмера.
Даг поставил Тая на ноги.
– Приятное местечко, – заметил он, пока Тайлер, волоча ноги, поднимался по лестнице в сопровождении Элмера.
– Спасибо. – Лана окинула лихорадочным взглядом безупречно убранную гостиную с бледно-зелеными стенами и простой моющейся мебелью. – Даг, мне действительно очень стыдно. У меня просто вылетело из головы. Я обо всем позабыла, когда услыхала о Роне Долане. Никак не могу опомниться.
– Весь город в шоке.
– Я ужасно к нему относилась, честно говоря. – Голос у нее дрогнул. Лана поставила корзину с бельем на кофейный столик. – Просто ужасно. Он не плохой человек, я это знаю… то есть знала. Но он был моим противником, и мне приходилось думать о нем плохо. Такая у меня работа. Если передо мной противник, я стараюсь победить его любой ценой. Но он был порядочным человеком, у него была жена, дети, внуки. Он верил в свою правоту так же, как и я…
– Послушай… – Даг положил руки на плечи Ланы и повернул ее лицом к себе. – Это часом не ты пошла ночью к Саймоновой Яме и снесла ему полчерепа? Нет? Ну, значит, это не твоя вина. Ты всего лишь делала свою работу, и нечего теперь изводиться.
– Но пойми, ведь это ужасно: я лучше думаю о нем теперь, когда он умер, чем когда он был жив! Что же я за человек после этого?
– Ты не святая, и тебе надо на время выбраться отсюда. Пошли!
– Я не могу. – Лана беспомощно всплеснула руками. – Сегодня я не способна к общению. Я не пригласила няню. Я…
– Возьмем парня с собой. Я тут кое-что задумал… Ему понравится.
– Взять Тая? Ты хочешь, чтобы я взяла с собой Тайлера?
– Ага. Покажем ему настоящую крутую порнуху. Помеченную тремя крестами. Половое просвещение надо начинать как можно раньше.
– У него уже есть коллекция видеофильмов, – хладнокровно парировала Лана. – Ладно, ты прав. Мне действительно надо выбраться отсюда. Я сбегаю переоденусь.
– Ты прекрасно одета. – Даг схватил ее за руку и подтащил к подножию лестницы, решив, что ни за что на свете не даст ей сменить эти крошечные розовые шортики на что-то еще. – Эй, Тай-Рекс! Вали сюда, мы едем развлекаться.
Лана и вообразить не могла, что проведет субботний вечер в тренировочном зале для обучения игре в бейсбол. В парке аттракционов, куда привез их Даг, таких загонов было три плюс еще три для детей до двенадцати лет. Кроме того, были еще поле для мини-гольфа, кафе-мороженое и гоночный трек с электрокарами. Здесь было шумно, многолюдно, всюду сновали возбужденные дети.
– Нет-нет, не так. Ты же не хочешь огреть кого-нибудь по голове? Ты хочешь всего лишь попасть по мячу. – Даг наклонился к ней сзади, обхватил руками ее руки, сжимавшие биту.
– Я никогда не играла в бейсбол. Только в лапту с Таем у нас во дворе.
– Не надо мне плакаться на свое обездоленное детство и выжимать из меня слезу. Ты научишься отбивать правильно. Так, сначала плечи. Торс. Теперь бедра.
– А можно мне? Можно мне? – Тай нетерпеливо подпрыгивал по ту сторону защитной сетки.
– По одному поколению за раз, Громобой, – подмигнул ему Дуглас. – Сперва потренируем твою мамочку, а уж потом мы с тобой ей покажем, как отбивают мяч настоящие мужчины.
– Мужской шовинизм не поможет тебе набрать очки, – предупредила Лана.
– Ты, главное, следи за мячом, – сказал Даг. – Мяч должен стать для тебя целым миром. Твоя единственная цель в жизни – перехватить мяч вот этой битой. Ты сама должна стать битой и мячом.
– О, так это дзен-буддистский бейсбол! Так бы сразу и сказал.
– Ха-ха! Готова?
Лана закусила нижнюю губу и кивнула, в глубине души сетуя, что ведет себя как девчонка: взвизгивает и отшатывается при виде выскакивающего и летящего на нее из механической пушки мяча.
– Ты его пропустила, мама!
– Да, Тай. Я знаю.
– Первая попытка. Попробуем еще разок.
На этот раз Даг обхватил ее обеими руками и направил движение биты, когда на них полетел мяч. Удар мяча по бите, легкой вибрацией отдавшийся в ее руках, вызвал у Ланы смех.