Минерва так крепко сжала губы, что они превратились в тонкую полоску.
— Это не важно, — процедила она сквозь зубы. — Мне известно, где проводятся состязания. И я хочу, чтобы ты отвез меня туда.
— Женщинам там нечего делать, — заявил Мастерс.
— Именно так. Когда бабушка услышит, что ты привез меня на бега, в которых участвует Гейб и где на меня смогут глазеть всевозможные проходимцы, принимающие участие в состязаниях, она тут же откажется от мысли выдать меня за тебя замуж, чтобы не впутывать нашу фамилию в новый скандал.
Господи, он надеялся, что это не так.
— Как скажешь, — промолвил Джайлс.
— Тогда гони лошадей, хорошо? Я не хочу приезжать к самому началу, но для того, чтобы это сработало, мои братья должны, по крайней мере, меня заметить.
Черт возьми!
— Ты, кажется, твердо решила увидеть, как они меня бьют, не так ли?
— Не будь глупцом! Я не позволю им тебя бить. Какая польза будет от тебя избитого?
Он заскрежетал зубами. И в самом деле — какая? Джайлсу показалось, что Минерва в восторге от своей новой игры. Ясно, что она устала использовать его в своих книгах в качестве мальчика для битья и решила воспользоваться им в реальной жизни.
— Где именно проводятся бега?
— Неужели ты не знаешь?
— Разве я стал бы спрашивать, если бы знал? — пожал он плечами.
— Ни к чему быть таким раздражительным, — заявила Минерва, удобнее устраиваясь на сиденье. — По словам Фредди, они проводятся где-то в Тернгеме, недалеко от гостиницы.
По его спине пробежал холодок.
— Так Гейб снова решил вдеть нитку в иголку?
— Хотела бы я видеть, как он одновременно вдевает нитку в иголку и участвует в бегах.
— Ох, Минерва, дело не в этом! Я говорю не о любой нитке и иголке, а о совершенно определенной. И в этом единственная причина того, что он участвует в бегах возле Тернгема. — Натянув поводья, Джайлс посмотрел на Минерву. — А Фредди говорил, с кем он состязается?
— Нет. Почему ты остановил экипаж?
— Потому что я везу тебя домой.
Джайлс начал поворачивать коляску, но Минерва выскочила из нее.
— Нет, ты этого не сделаешь! — вскричала она. — Я хочу увидеть Гейба на...
Джайлс остановил лошадей, чтобы тоже выйти из экипажа, но сделал знак лакею держать поводья наготове.
— Ты не захочешь видеть эти бега, дорогая, — сказал он уверенно. — Когда Гейб в последний раз вдевал нитку в иголку, он сломал руку. На этот раз лишь одному Богу известно...
Минерва побледнела.
— Святой Боже... — выдохнула она.
Путь гонщиков проходил между двумя каменными глыбами на окраине Тернгема. Гонку назвали «вдеванием нитки в иголку», потому что дорога была слишком узкой для двух экипажей, так что один из них должен сбавить скорость, чтобы дать дорогу другому. Тот, кто проезжал первым, обычно проигрывал, потому что было почти невозможно проскочить между глыбами и на той же скорости добраться до финишной черты.
— Уже давно ходили разговоры о том, что Гейб с Четуином должны устроить еще одно состязание, потому что из-за несчастного случая с Гейбом гонка так и не была завершена, — мрачно промолвил Джайлс. — Но мне в голову не приходило, что твои братья позволят ему вновь рисковать собой.
Взгляд Минервы стал ледяным.
— Не очень-то хорошо ты знаешь Гейба, если думаешь, что он их послушает, — сказала она. — Особенно если речь зашла о Четуине и бегах. Мы должны остановить его. — Подобрав юбки, она вновь села в экипаж. — Трогай!
— Черт возьми, Минерва, ты не можешь...
Схватив поводья, она пустила лошадей вперед.
— Я еду — с тобой или без тебя! — заявила Минерва.
Грум в ужасе посмотрел на Джайлса, которому удалось нагнать коляску, уцепиться за ее край, вскочить на подножку и вернуться на свое место. Перехватив у Минервы поводья, он хлестнул лошадей кнутом. Те побежали.
— Если даже твои братья не могут остановить его, — спросил Джайлс, — то с чего ты взяла, что сама сможешь это сделать?
— Я должна попробовать, неужели не понимаешь?! — Она еще больше побледнела. — Ты знаешь, как тяжело Гейбу приходилось все годы с тех пор, как умер Роджер Уэверли? Все эти мерзкие разговоры о том, что Гейб — это ангел смерти...
Она прикусила губу.
— В том, что мистер Уэверли ударился о каменную глыбу, не было его вины, — продолжила Минерва. — Если мистер Уэверли въехал в узкий коридор, зная, что ему не удастся миновать его... Так нет же, ему понадобилось побить Гейба! Для него было невыносимо осознавать, что Гейб делает что-то лучше, чем он. А Гейб с тех пор стал совсем другим. Он прикидывается этаким весельчаком, но я видела его лицо, когда кто-то упоминает мистера Уэверли... Гейб очень страдает.
— Полагаю, его страдания не идут ни в какое сравнение с теми, которые перенесли остальные Уэверли, — сухо произнес Джайлс.
Он почувствовал на себе ее взгляд.
— Что ты хочешь этим сказать? — спросила Минерва.
— Его дед потерял единственного внука, а сестра — единственного брата, — пояснил Джайлс. — И Гейб знал, на что идет, когда соглашался участвовать в этой гонке, и не должен был этого делать.
— Господи, да ему было тогда всего девятнадцать! Неужели ты не совершал глупостей в этом возрасте?
Вспомнив о вечере, когда он невольно разорвал весьма выгодную помолвку своего брата, Джайлс поморщился.
— Но сейчас Гейбу уже не девятнадцать, — напомнил он.
— Да, однако, он считает это делом семейной чести, — сказала Минерва. — Четуин оскорбил маму.
Этого Джайлс не знал. Он не был свидетелем произошедшего несколько месяцев назад инцидента. Не был, потому что ездил в Бат, где ему нужно было кое-что сделать для Рейвенсвуда.
— Черт возьми! — пробормотал он.
— Да уж, — согласилась Минерва.
Джайлс не притормозил, когда они проезжали очередей поворот, и Минерву буквально бросило на него.
— А тебе известно, как именно Гейб сломал руку?
— Оливер сказал, что задок его экипажа ударился об одну из глыб, когда он обгонял Четуина. Из-за этого его экипаж перевернулся, а его выбросило на землю.
— Так оно и было, — кивнул Джайлс. — Но он мог запросто сломать себе не руку, а шею. Уж не знаю, сможешь ли ты наблюдать за тем, как...
— Не собираюсь я ни за чем наблюдать — я хочу остановить его. — Она понизила голос. — Я не желаю видеть, как его постигнет та же смерть, какая постигла мистера Уэверли.
— Когда, говоришь, назначена гонка? — спросил Джайлс.
— На десять утра.
— Проверь время, — попросил он.
Посмотрев на часы, Минерва простонала:
— Боже, уже почти десять!
Она положила часы на место.
— Впрочем, я уже вижу впереди Тернгем, а судя по толпе, бега будут проходить с этой стороны города.
— Да, но ты только посмотри, сколько людей собралось. Нам через эту толпу не пробраться.
Раздался выстрел, и оба поняли, что это означает.
— О, Джайлс! — воскликнула Минерва, схватив его за руку. — Мы опоздали!
— С ним все будет в порядке. — Джайлс свернул с дороги, чтобы объехать толпу и оказаться поближе к временной гоночной трассе. — У твоего брата талант противостоять смерти.
Его слова не успокоили Минерву. Она прижалась к его руке, а Джайлс никогда не видел, чтобы эта женщина так льнула к какому-нибудь мужчине.
Остановив лошадей, он спрыгнул на землю и протянул руки, чтобы помочь спрыгнуть Минерве. Оставив экипаж на попечение грума, Джайлс направился к трассе; Минерва ни на шаг не отставала от него. Им понадобилось несколько минут, чтобы пробраться сквозь толпу. Они оказались в первом ряду в то самое мгновение, когда экипаж Гейба, обогнав Четуина, первым въехал в узкое «ушко» между двумя каменными глыбами.
— Святой Боже, — прошептала Минерва, хватаясь за Джайлса.
Странно; но ему захотелось защитить ее. Накрыв руку Минервы своей рукой, Джайлс слегка пожал ее. Как же ему хотелось избавить ее от этого зрелища.
Как ему хотелось, чтобы у Гейба Шарпа было поменьше семейной чести и побольше здравого смысла.
Они почти не дышали до тех пор, пока Гейб не выехал из-за глыб.
— Слава Богу! — выдохнула Минерва, сжимая его руку пальцами.
А потом они снова затаили дыхание, и Четуин тоже благополучно миновал каменное «ушко». Оказавшись в более широкой части трассы, он попытался нагнать Гейба, но тот уже спешил к финишной черте. Толпа бросилась к двум столбам, отмеченным ярко-красной лентой.
— Лорд Гейбриел победил! — крикнул кто-то, и остальные поддержали его.
— Он всегда побеждает, будь прокляты его глаза! — громко проговорил какой-то мужчина, стоявший к ним спиной. — Все они побеждают!
Когда он повернулся и направился в сторону города, Джайлс смог разглядеть его профиль. Увиденное поразило его.
— Минерва, — тихо проговорил он, — а какого черта здесь делает кузен твоей матери?
Глава 6
Глава 6
Минерва не расслышала замечания Джайлса — его слова были заглушены громкими радостными криками, раздавшимися после того, как экипаж Гейба пересек финишную черту.
Испытав огромное облегчение оттого, что ее брат благополучно прошел гонку, Минерва с улыбкой повернулась Мастерсу.
— Что ты сказал? — спросила она.
— Десмонд Пламтри здесь, — ответил он. — Он что, всегда наблюдает за тем, как Гейб участвует в бегах?
Проследив за взглядом Джайлса, Минерва увидела мужчину лет пятидесяти, который шел по дороге в сторону Тернгема. Да, это ее кузен. Минерва узнала его выцветшую касторовую шляпу с узкими полями. Рядом с ним шел Нед, его двадцатишестилетний сын.
— Представить себе не могу, зачем Десмонд пришел сюда, — пожала она плечами. — Он всегда был слишком самодоволен, чтобы интересоваться нашими «невыносимыми выходками», как он их называл. Кстати, они живут в Рочестере, где у них фабрика. Это, по крайней мере, в половине дня езды отсюда. Да-а, интересно, что их с Недом привело сюда?
— Меня это тоже очень интересует, — проговорил Джайлс. — Кстати, в Тернгеме он уже не в первый раз.
Минерву бросило в дрожь.
— Господи, ты прав!
Мастерс заглянул ей в глаза.
— Так ты знала об этом?
— О подозрениях Джаррета относительно Десмонда и о его возможной причастности к смерти родителей? — уточнила Минерва. — Само собой, я знала об этом, у нас в доме секретов не бывает.
Он искоса взглянул на нее.
— Не мог же Джаррет тебе этого сказать, — заметил Джайлс.
— Ну, хорошо, он мне не говорил, — с робкой улыбкой промолвила Минерва. — Но я слышала, как он обсуждает это с Оливером. Джаррет говорил, что Десмонд в день смерти родителей был в Тернгеме. Так вот, конюх, ухаживающий за его конем, сказал Джаррету, что у Десмонда была кровь на стремени, когда он вернулся в гостиницу.
Взяв Минерву за руку, Джайлс повел ее к экипажу.
— Что ты делаешь? — возмутилась она.
— Оставлю тебя со своим слугой, а сам прослежу за обоими Пламтри, чтобы выяснить, что они тут делают. Странно, что Десмонда снова занесло в Тернгем без какой-либо определенной причины. Это может пролить свет на загадку его пребывания здесь в день смерти твоих родителей.
Минерва высвободила руку.
— Если ты пойдешь за ним, пойду и я, — заявила она.
И, смешавшись с толпой зевак, уходящих с бегов, она зашагала в сторону городка.
— Если ты не забыл, речь идет о моей семье.
Сердито посмотрев на Минерву, Джайлс догнал ее и пошел рядом.
— Разве ты не говорила, что не хочешь попасться на глаза братьям? — напомнил он.
— Это дело важнее, — отозвалась Минерва.
Действительно, очень странно, что Десмонд оказался здесь. Что это означает?
— Кстати, вдвоем мы быстрее докопаемся до истины, — заметила она.
— Хорошо, — кивнул Джайлс. — Только ты будешь меня слушаться. Мы не хотим, чтобы он нас заметил. Это рискованно, если он поймет, что мы его подозреваем.
— Ну вот, а теперь ты действительно говоришь, как шпион, — поддразнила его Минерва.
— Тебе такое приходит в голову, потому что ты все время думаешь о том, как тот или иной человек может вписаться в твой художественный ландшафт, — с едва заметой улыбкой промолвил Джайлс в ответ.
— Художественный ландшафт... — повторила с усмешкой Минерва. — Мне это нравится, обязательно использую эту фразу в книгах. Возможно, даже вложу ее в уста Роктона.
— Ты же не будешь больше писать о Роктоне, ты не забыла? — напомнил ей Джайлс.
Внезапно его взгляд изменился — кажется, он заметил что-то примечательное впереди.
— Смотри, они заходят в «Черного быка».
— Именно там Десмонд останавливался, когда приезжал в Тернгем девятнадцать лет назад, — сказала Минерва. Она нарочно говорила тихо, чтобы окружавшие их люди не слышали ее, ведь кто-то из них тоже мог направляться в «Черного быка».
— Я бы не стал обращать на это внимания, ведь в Тернгеме нет другой гостиницы, — заметил Джайлс. — К тому же не исключено, что они попросту решили заглянуть туда в пивную — как и многие джентльмены.
— Совсем нетрудно будет выяснить, с какой целью они туда направились, — сказала Минерва. — Надо заглянуть в конюшню и узнать, есть ли там экипаж Десмонда.
— Отличная мысль, дорогая, — похвалил ее Джайлс, резко свернув в сторону конюшни. — Неудивительно, что ты пишешь такие интересные книги.
Эти слова согрели ее больше, чем все его комплименты о ее «кремовой коже» и «соблазнительной фигуре».
Джайлс быстро подвел ее к конюшне.
— Ты узнаешь его экипаж? — спросил он.
— Конечно! Его любимая коляска выкрашена в чудовищный синий цвет. — Минерва осторожно заглянула в дверь конюшни. — Да вот же она, Джайлс! Стало быть, Десмонд с Недом остановились в гостинице. Но зачем?
Они пошли дальше.
— Не знаю, но думаю, он приехал сюда не только для того, чтобы посмотреть на бега с участием Гейба, — отозвался Мастерс.
Остановившись у дальнего конца конюшни, он взглянул на гостиницу.
— Если бы только мы могли узнать... — Он застонал. — Черт! Они выходят!
Джайлс быстро подтолкнул Минерву за угол конюшни. Они украдкой наблюдали за тем, как Десмонд и Нед пересекают гостиничный двор. После того как Десмонд поговорил с конюхом, они сели в экипаж и покатили в сторону Илинга.
Джайлс, прищурившись, посмотрел на Минерву.
— Кажется, я знаю, как выяснить, что они тут делают, — сказал он. — Пойдем!
И, взяв Минерву под руку, Джайлс повел ее ко входу в гостиницу. По пути он снял перчатки, засунул их в карманы пальто, выудил из одного из них кольцо и надел его на безымянный палец левой руки.
Когда он накрыл ее руку своей рукой, Минерва посмотрела на кольцо и едва не охнула от удивления: это было кольцо с печаткой — из тех, что носят некоторые титулованные джентльмены.
Не успела она спросить его, откуда он взял это кольцо, как Джайлс уверенно зашел в дверь и прямиком направился к хозяину заведения, который торопливо отдавал слугам указания, увидев, как быстро гостиница наполняется толпой жаждущих промочить горло джентльменов.
— Добрый человек, — заговорил он с хозяином, — у вас найдется свободная комната? Или эти люди заняли все комнаты?
Хозяин гостиницы внимательно оглядел их, затем расплылся в улыбке.
— Нет, сэр, — ответил он. — Они просто зашли в нашу пивную выпить после бегов. К вечеру они уйдут. Вам нужна комната на ночь?
— Возможно, на несколько ночей, — ответил Мастерс.
Заметив, что Минерва удивленно посмотрела на него, Джайлс успокаивающе сжал ей пальцы. А потом сбавил снисходительным тоном:
— Я — лорд Мэндерли Дарем, а это моя жена.
Глаза хозяина гостиницы вспыхнули. Без сомнения, у него не было причин не верить Джайлсу, да и кто не поверил бы ему? Тот, как обычно, был одет как и всякий титулованный лорд: дорогой сюртук и панталоны из темно-коричневой тонкой шерсти подчеркивали достоинства его фигуры — широкие плечи и мускулистые икры, его жилет был сшит из узорчатого шелка, сапоги начищены до блеска.
— Кажется, ваша гостиница подойдет для наших целей, — продолжал Джайлс. — Мы приехали сюда, чтобы приобрести кое-какую собственность. Собираемся провести тут около недели, но для начала я бы хотел задать вам один вопрос, чтобы убедиться в том, что ваше заведение нам подходит.
— Задавайте любые вопросы, милорд, — с готовностью кивнул хозяин гостиницы.
— Подходя к гостинице, мы заметили одного джентльмена — кажется, мы его знаем, это мистер Десмонд Пламтри, — начал Джайлс.
— Да, милорд, мистер Пламтри остановился в моей гостинице вместе со своим сыном, — закивал хозяин.
Джайлс, нахмурившись, повернулся к ней.
— Говорил же я тебе, дорогая, что это он. Видеть не могу этого джентльмена каждый день, учитывая то, как он обошелся с моим бедным братом.
Включаясь в его игру, Минерва проговорила успокаивающим тоном:
— Дорогой, уверена, что все будет в порядке. — Она улыбнулась хозяину гостиницы. — Надеюсь, он тут ненадолго?
— Нет-нет, миледи, всего на одну ночь, — поспешил он ее заверить. — К тому же сейчас его здесь нет: он уехал в одно из своих странствий.
— Странствий? — вскричал Джайлс. — Так он часто здесь бывает?
— Нет, милорд, конечно, нет! Он не бывал здесь с одного вечера двадцать лет назад и до... недавнего времени, когда приезжал к нам несколько месяцев назад.
— Но вечером он вернется... — Джайлс с тяжелым вздохом повернулся к Минерве. — Нам надо найти другую гостиницу, поближе к Илингу. Честно говоря, козочка, мне кажется, что тамошние заведения лучше подойдут нам, чем это.
Козочка? Минерва едва сдержала улыбку.
— Но я так устала, — промолвила она. — Мы не можем остаться здесь?
— Не знаю даже, — покачал головой Мастерс. — Не уверен, что смогу сдержаться, если мы натолкнемся на этого мистера Пламтри.