— Это мисс Люси Лэнсдон, — представил меня Роланд.
— Я очень рада нашей встрече, — сказала мадам Карлеон по-английски, но с сильным акцентом.
— Я тоже, — ответила я.
— Мы уже встречались в замке Бурдон, — продолжала она.
— Мельком, — сказала я.
— На этот раз вы познакомитесь поближе, — сказал Роланд. — Садитесь. Мадам Карлеон многое рассказала нам о здешних окрестностях. Нам очень повезло здесь с друзьями.
Мадам Карлеон была весьма привлекательна. Ее пышные белокурые волосы были красиво причесаны, на ней был светло-синий костюм для верховой езды, прекрасно гармонировавший с цветом волос; темно-голубые глаза, короткий нос и удлиненная верхняя губа делали ее похожей на котенка, что выглядело очень мило. Говорила она довольно живо, время от времени вставляя французские слова, но изо всех сил стараясь держаться в рамках нашего языка.
Она спросила, как мне понравился замок.
— Чудесное место, — сказала она. — Я хорошо его знаю. А вы — подруга мадемуазель-Бурдон… новой дочери, не так ли?
— Да. Мы воспитывались вместе примерно до шестилетнего возраста. Потом Белинда уехала в Австралию и лишь недавно вернулась на родину.
— Очень интересно. Эта мисс Белинда весьма привлекательная девушка.
— О да. Она только что помолвлена.
— С кем-то из здешних?
— Ну, это не совсем друг месье Бурдона. Это англичанин, посещавший здесь своих друзей. Они привели его с собой к нам на обед, и… любовь с первого взгляда.
— Очаровательно, — сказала мадам Карлеон.
— И обе семьи одобряют? — спросил Роланд.
— Эта сторона — определенно. А у сэра Роберта, кажется, нет родственников.
— Как все это интересно! — заметила Филлида.
Потом продолжился прерванный мной разговор о местных достопримечательностях. Мадам Карлеон жила в Бордо и успела рассказать Фицджеральдам многое об этом городе.
— Меня всегда интересовал Бордо, — сказал Роланд, — поскольку когда-то он принадлежал Англии.
Это случилось, когда Элеонора Аквитанская вышла замуж за Генриха II. И там родился Ричард II.
— Так что мы чрезвычайно интересуемся историей этого города, продолжила Филлида. — Мы и в самом деле прекрасно проводим время во Франции. Мы с Роландом даже подумываем, не предпринять ли нам путешествие по старому пути пилигримов — в Сан-Жак де Компостелло.
— Меня пугает мысль об этом, — сказал Роланд, — Нужно проехать через весь Медок, в долину Дордони.
Мадам Карлеон пожала плечами и развела руками:
— О, если в вас есть авантюрная жилка…
— Возможно, в один прекрасный день мы все-таки отправимся, — сказал Роланд.
Мы беседовали на эту тему, пока не подали чай.
— Анжелика этого не одобряет, — сказала Филлида. — Но она смирилась с нашим английским обычаем пить чай днем.
— А мне этот обычай кажется прелестным, — сказала мадам Карлеон.
Разговор для меня был небезынтересен, но мне хотелось поговорить с Фицджеральдами о возвращении домой, а в присутствии мадам Карлеон я не считала возможным затрагивать подобную тему. Я решила зайти к ним завтра, поскольку наступала пора уезжать. Когда мы покидали дом, мадам Карлеон сказала:
— Я проеду с вами часть пути. Мне нужно кое с кем встретиться, а это как раз по дороге.
Мы выехали вместе и успели отъехать не так уж далеко, как мне начало казаться, что эта встреча задумана заранее, так как мадам Карлеон почти сразу же начала разговор о Жан-Паскале. Она сказала:
— Надеюсь, вам в этом замке удобно.
— В общем, да.
— Надеюсь также, вы не рассердитесь на меня за то, что я скажу.
— Рассержусь? Но почему?
— Возможно, это будет выглядеть, как бы это сказать по-английски, немного дерзко. Это правильное слово?
— На этот вопрос я не могу ответить, не выслушав вас.
— Должна сказать вам, что я очень хорошо знаю Жан-Паскаля.
— О?
— Да… Настолько хорошо, насколько два человека могут знать друг друга. Вы понимаете?
— Да, разумеется.
— Это человек, не заслуживающий доверия, а особенно в отношении молодых девушек.
— Я не понимаю, что вы имеете в виду.
— Он может быть… опасен.
— Да?
— Я чувствую, что должна сообщить вам… предупредить… Я понятно выражаюсь?
— Думаю, что да.
— Случаев было много. Эта девушка, ваша Белинда, это не единственный его ребенок. Их много живет в округе. Он полагает, что, будучи владельцем замка, имеет право…
— Вы говорите о праве первой ночи?
— Вот именно.
— Я прекрасно понимаю, что вы пытаетесь мне сказать. Я предполагала кое-что в этом роде.
— Мы с ним долгое время были любовниками. Мой муж… о да, я грешная женщина, я обманывала его. Я не хотела этого. Я любила его… по-своему… но я была увлечена, понимаете?
— Да.
— Мой муж раскрыл нас. Это разбило его сердце. Вскоре он умер. Он был очень болен. Я считаю, что мы убили его. А Жан-Паскаль… ему это безразлично. Он лишь щелкнул пальцами. Он обещал жениться… но нет… Не сейчас. Я ему надоела. Он подыскивает что-нибудь новенькое.
— Зачем вы мне все это рассказываете?
— Чтобы предупредить.
— Я не нуждаюсь в предупреждениях.
— Вы так молоды, и поверьте мне, мадемуазель Лэнсдон, молодость очень влечет людей… пресыщенных?.. Я правильно сказала?
— Да, — подтвердила я, — пресыщенных. Я знаю все, и меня это по меньшей мере не прельщает.
— Тогда я рада за вас. Мне не было нужды говорить.
— Я очень признательна вам. Это так любезно с вашей стороны, но совершенно излишне, потому что я сама все поняла.
— Что ж, я рада. Он плохой человек. Он не может сделать женщину счастливой. О да, сначала он бывает совершенно очаровательным, но потом…
— В любом случае вы желали мне добра, предупреждая меня.
— Я вижу, вы такая молодая, свежая, невинная.
— Все это верно, но кое-что о жизни я уже знаю и ни в коем случае не собираюсь стать, одной из его жертв.
— И вы прощаете меня?
— Прощать вас не за что. Я благодарю вас за то, что вы обо мне побеспокоились. Вам ведь не было известно, что в этом нет никакой необходимости.
— Видите ли, я оскорблена.
Мне были понятны чувства брошенной любовницы.
У меня появилась неприятная мысль: не избавился ли он от нее именно потому, что имел виды на меня?
Я должна бежать. Мне нельзя оставаться в этом замке.
Мадам Карлеон сказала:
— Здесь я сворачиваю. Я довольна, что высказалась. Моя совесть теперь чиста. Я говорю «до свидания». Возможно, мы еще встретимся?
Выразив надежду на это, я направилась к замку.
* * *Белинда захотела узнать, где я была.
— Я везде тебя искала. Мне необходимо поговорить с тобой. Я написала Седеете. Моn реrе считает, что лучше устроить свадьбу прямо здесь.
— Боже милосердный! Ты только что помолвлена, и все улаживали в спешке, поскольку бедному Бобби нужно было возвращаться домой. Именно с ним ты должна советоваться относительно свадьбы.
— О, он захочет, чтобы все было так, как мне нравится.
— Я думаю, что все-таки следовало бы поинтересоваться его мнением.
— Ну и поинтересуюсь… но только после того, как мы все спланируем.
— Ты все та же, Белинда, — сказала я. — Все должно происходить так, как хочется тебе.
— Конечно, — ответила она.
Жан-Паскаль тоже выразил свое неудовольствие.
— Где вы были сегодня, Люси? — спросил он.
— Я ездила верхом и встретилась с Фицджеральдами.
— Кажется, это входит в привычку.
— Приятно встретить соотечественников за границей.
— Наверное. Но мне вас не хватало.
Мне не понравилось выражение его глаз. Я вспомнила о мадам Карлеон. Что бы он сказал, узнав, что этот день я провела с ней? Более того, что бы он сказал, узнав содержание нашего разговора? В общем-то, она не сообщила мне ничего нового, но ее слова были подтверждением сложившегося у меня мнения.
Да, нужно уезжать.
Не посоветоваться ли с Белиндой? Нет, это бесполезно. К тому же она слишком погружена в собственные дела. Она пока не собирается уезжать, ведь ей нужно дождаться возвращения Бобби и осуществления их планов. Сколько же еще я смогу выдержать в этом замке?
И тогда я подумала о Ребекке. Всю жизнь в трудных случаях я обращалась именно к ней. Мне следовало подумать об этом раньше.
Я напишу ей, объясню, что мне нужно немедленно уехать. Я знаю, что сделает Ребекка. Она приедет во Францию вместе с Патриком, и они заберут меня к себя в Корнуолл. Но, может быть, я все же сумею доехать одна?
Для начала я решила написать Ребекке. Я сделала это вечером.
«Дорогая Ребекка!
Я должна уехать отсюда. Белинда помолвлена и еще долго не уедет. Наверное, я могла бы добраться и одна, но чувствую себя очень неуверенно. Мне нужно доехать на поезде до Парижа, потом из Парижа до Кале и так далее. Только оказавшись на пароме в Ла-Манше, я буду чувствовать себя спокойно. Меня беспокоит то, что я плохо владею французским.
Дорогая Ребекка, мне необходимо немедленно вернуться домой. Помоги мне, пожалуйста. Если бы могла приехать ты, или Патрик, или вы оба… Конечно, я прошу слишком многого, но я всегда знала, что ты готова помочь, а мне до сих пор не оправиться от всех потрясений. Недавно пришла ужасная весть о том, что Джоэль убит. Этого для меня слишком много. Я чувствую себя слабой и глупой, но уверена, что ты меня поймешь. Я так хочу вернуться домой, к тебе.
Твоя любящая сестра
Люси.»
После того как письмо было написано, мне стало лучше. Я припомнила все случаи вмешательства Ребекки в мою жизнь и убедила себя в том, что и сейчас она не подведет меня.
Я ощущала удовлетворение от своего поступка.
Письмо нужно отправить завтра. Интересно, долго ли оно будет идти? Но, по крайней мере, я совершила какое-то действие.
Я легла в постель, однако не могла уснуть. Внезапно меня насторожил легкий шум в коридоре. Я села и замерла. По ту сторону двери кто-то был.
Бесшумно выскользнув из кровати, я подошла к двери. Ее ручка медленно поворачивалась.
Я прислонила ухо к двери. Оттуда доносился звук чьего-то дыхания. Я догадалась, кто там, и задрожала от страха.
Если бы это была Белинда, она громким голосом потребовала бы впустить ее. К тому же было уже поздно. Она пришла бы раньше.
Я знала, кто там стоит. Это был Жан-Паскаль, пытавшийся захватить меня врасплох.
После некоторого ожидания я услышала разочарованный вздох, а затем звук удаляющихся шагов.
Он ушел.
Все еще дрожа, я прислонилась к двери, вспоминая его — рассерженного, озлобленного, сражающегося с лебедем.
Если бы не запертая дверь, он проник бы в комнату.
Мысль об этом наполняла меня ужасом.
Я должна бежать. Я не могу оставаться здесь еще на одну ночь.
Завтра же нужно что-нибудь предпринять.
* * *Я провела бессонную ночь, но к утру немного успокоилась. Если необходимо, придется добираться домой в одиночку. Насчет поездов все можно выяснить. Все что угодно, лишь бы не проводить еще одну ночь в этом замке. Вчера мне просто повезло! Жан-Паскаль не стучался в дверь и не просил разрешения войти. Он знал, каким был бы мой ответ. Он собирался войти в мою спальню, захватить меня спящей, ошеломить… и что тогда? Мой измученный мозг представил мне картину, которая заставила меня похолодеть от ужаса.
Я встала, отперла дверь, и через некоторое время появилась Тереза с обычным первым завтраком.
Заставив себя поесть, я умылась и оделась в костюм для верховой езды, потому что мне в голову пришла мысль выяснить все необходимое для моего отъезда у Фицджеральдов. Они много путешествуют и сумеют дать мне добрый совет.
Я спустилась в конюшню. Здесь еще никого не было. Я оседлала лошадь и поехала к ним.
Когда я приехала, они как раз заканчивали завтрак.
— Люси! — воскликнула Филлида, — Какой сюрприз!
Роланд встал и поклонился мне.
— Надеюсь, я не помешала вам… — начала я.
— Мы рады видеть вас в любое время.
— Возможно, я придаю этому слишком большое значение… — замялась я. Но… я хочу уехать из замка.
Нужно сделать это немедленно.
— Что случилось? — спросила Филлида.
Роланд жестом заставил ее замолчать.
— Вам надо сесть на парижский поезд, — сказал он. — Это длительное путешествие. В Париже нужно сделать пересадку на Кале, а там — добраться в порт и попасть на паром. Вы говорите, что хотите уехать сегодня? Думаю, что это вряд ли возможно. Парижский поезд уходит в десять. Нет… это, пожалуй, не удастся.
— Ну, тогда завтра. Еще одну ночь я выдержу…
— Видимо, что-то случилось? — спросила Филлида.
— Давайте я налью вам кофе, — сказал Роланд, — а потом расскажете все, что сочтете нужным.
— Спасибо, я не хочу кофе.
Я внимательно посмотрела на них. Я была уверена в том, что они мои друзья, и решила довериться им.
— Жан-Паскаль Бурдон сделал мне брачное предложение.
Филлида не сумела скрыть своего отвращения, и я предположила, что мадам Карлеон уже побеседовала с ними по поводу Жан-Паскаля.
— Надеюсь, вы не приняли его?! — воскликнула она.
— Нет. Ни за что на свете!
Я заметила, что они обменялись взглядами, в которых, как мне показалось, выразилось облегчение. Мои чувства к ним стали еще более теплыми. Они были моими добрыми друзьями, и, хотя я знала их так недолго, все же могла довериться им.
— В общем, — продолжала я, — он тревожит меня.
Я знаю таких мужчин. Мне о нем известно давно. Он разрушил жизнь Ли, и она была вынуждена принять участие в действительно дурном деле. Она была матерью Белинды. Она была хорошей женщиной и никогда не поступила бы так, если бы не оказалась в отчаянном положении… по его вине. Правда, сейчас это неважно. Ли умерла, а у Белинды все складывается хорошо.
Я осознала, что говорю все это только потому, что мне трудно приступить к рассказу о Жан-Паскале, и они понимали меня.
— Итак, вы отказали ему и, как мне кажется, поступили разумно, сказал Роланд. — А теперь вы чувствуете, что вам не следует оставаться с ним под одной крышей. Это достаточно ясно.
— Да, но прошлой ночью… Видите ли, я заперла свою дверь. Я делаю так с самого первого дня. У меня были какие-то дурные предчувствия, и я посчитала необходимым это делать. Так вот, вчера ночью он попытался проникнуть в мою комнату, и тогда я решила, что мне немедленно нужно уехать. Я уже написала сестре — моему лучшему другу — и просила ее приехать сюда, чтобы вернуться вместе с ней. Но после событий прошлой ночи я больше не могу здесь оставаться, так что письмо даже не отправлено.
— Значит, завтра?
— Да. Я как-нибудь справлюсь. Я хочу, чтобы вы точно растолковали мне, как мне ехать. Мой французский не слишком хорош, и одна я…
Они обменялись взглядами.
— Это всего лишь предположение, — сказал Роланд.
— Продолжай, Ролли! — воскликнула Филлида. — Я уже знаю, что ты хочешь сказать и, не вижу к этому никаких препятствий. Мы все равно собирались отправляться на следующей неделе.
— Если мы уедем завтра, вы сможете совершить путешествие вместе с нами, — сказал Роланд.
Я не могла скрыть своей радости и облегчения. Мне хотелось обнять и расцеловать их обоих.
— Вы… вы действительно согласны так сделать? — пробормотала я. Ведь вы же не предполагали уезжать завтра.
— А почему бы и не завтра?
— О, вы оказываете мне огромную услугу.
— Нет, вовсе нет, — сказала Филлида. — Нам доставит радость путешествие в компании. Так будет гораздо интересней, правда, Роланд? Я в любом случае уже рвалась домой.
— Боюсь, вам придется провести еще одну ночь в замке, — сказал Роланд.
— Ничего страшного. Я запрусь изнутри, а перед этим сообщу хозяину о том, что уезжаю завтра. Думаю, никаких осложнений не будет.
— Может, вам лучше было бы остаться здесь? — предложила Филлинда. Или даже в Бордо?
— Этого делать не стоит. В конце концов, прошлой ночью я не видела его собственными глазами. Возможно, все это только мои фантазии. Нет, я буду чувствовать себя в безопасности, зная, что могу уехать завтра.
— Итак, решено, — сказал Роланд — Давайте обговорим все подробности.
* * *Мне не верилось в происходящее. Я сидела в купе поезда, уносившего меня в Париж. Филлида сидела рядом со мной, а Роланд — напротив. Филлида была явно взволнована тем, что называла «нашим приключением», в то время как Роланд снисходительно улыбался ей, а заодно и мне. Я была глубоко благодарна им. Они пришли мне на помощь именно тогда, когда я больше всего нуждалась в ней. И сейчас я находилась на пути домой, причем мне не нужно было ни 6 чем заботиться. Все было сделано за меня.
Трудным был вчерашний день, и замок я покидала с тяжелым сердцем. Меня мучила мысль о том, что мой отъезд, так напоминающий бегство, является неблагодарным поступком.
Обсудив все детали с Фицджеральдами, я вернулась в замок и обнаружила, что там царит замешательство.
Меня искали. Кто-то из слуг видел, как я шла на конюшню. Я уехала рано утром, никому не сообщив, куда направляюсь. Это выглядело, по крайней мере, странным.
Не могла же я объяснять Жан-Паскалю, что все произошло из-за его попытки прошлой ночью проникнуть в мою комнату!
Белинда воскликнула:
— Да что же могло заставить тебя так поступить?!
— Я должна сообщить вам, что завтра уезжаю, — ответила я.
И она, и Жан-Паскаль изумленно уставились на меня.
— Завтра? — спросил Жан-Паскаль.
— Почему? — потребовала объяснений Белинда.
— Я решила, что мне пора уезжать. А поскольку ехать одной мне было бы трудно, я договорилась, что поеду завтра вместе с Фицджеральдами, которые возвращаются в Англию.
— Я не понимаю, — холодно бросил Жан-Паскаль.
— С некоторого времени я начала думать, что нельзя злоупотреблять вашим гостеприимством до бесконечности, и, когда подвернулась возможность, я ею воспользовалась. Мы отправляемся завтра десятичасовым поездом из Бордо.