Майами, 69 - Дей Кин 6 стр.


Да, деньги она нашла на месте. Пересчитав сотенные и пятидесятидолларовые купюры, Кара удостоверилась, что их сумма составляла ровно десять тысяч. Деньги для нее просто огромные, а ведь тот жгучий брюнет сказал ей, что это только начало их сотрудничества.

Вспомнив его слова, Кара подумала, что об их неожиданной встрече и передаче денег ей следует кому-то сообщить. А вот кому, решить было сложно. Естественно же, не мистеру Торку из службы иммиграции — Каре и сейчас было противно вспоминать их двухчасовой разговор в аэропорту. Более того, заяви она ему о полученном конверте, он, чего доброго, обвинил бы ее в провозе контрабанды и выдворил бы из страны.

Не хотелось открывать свою тайну и симпатичному малышке, мистеру Флетчеру: во-первых, управляющий такой огромной гостиницей, как “Отель Интернэшнл”, наверняка и без нее имел забот полон рот, а во-вторых, вовсе не его это дело.

Кара взглянула на свои часы. Они показывали пять минут четвертого. Джек Мэллоу, должно быть, уже давно спал. Если она позвонит ему и попросит приехать, он, скорее всего, выполнит ее просьбу, но какова будет компенсация за прерванный сон пилота, девушка себе отлично представляла. С другой стороны, о тех сорока восьми часах, проведенных с ним в маленьком турецком отеле на Босфоре, нельзя было сказать, что они оказались для нее такими уж неприятными. Какая досада! Получай этот красавец пилот жалованье чуть побольше, ну, скажем, на двести — триста долларов, в него вполне можно было бы влюбиться по-настоящему.

Кара надела очки и достала из карманчика жакета визитную карточку Мэллоу. В любом случае в эту минуту, кроме него, обратиться ей было не к кому — ведь после последнего долгого пребывания за границей она растеряла всех своих друзей и знакомых, и единственным, у кого девушка могла спросить совета, оказался именно он.

Сняв трубку, Кара продиктовала дежурной на коммутаторе телефон гостиницы, в которой остановился Джек. Телефон в номере Мэллоу звонил долго, и наконец на другом конце провода Каре ответил сонный голос:

— Мэллоу слушает.

— Это Кара, Джек, — сказала в трубку девушка. — Не слишком бестактно будет, если я попрошу тебя сейчас приехать ко мне? Кажется, мне грозят большие неприятности, потому что точно знаю: влипла в какое-то грязное дело.

У Джека Мэллоу сон как рукой сняло.

— Да-да, конечно. Я еду. Спасибо, моя рыжеволосая, за твой звонок. Да, а почему ты не позвонила, как только разместилась в гостинице?

— А я только что приехала из аэропорта, — ответила Кара. — Всего несколько минут назад.

— Но мы сели пять минут первого, — возразил пилот. — Хочешь сказать, что до отеля ты добиралась три часа?

— Примерно столько.

— Что с тобой произошло?

— Долго рассказывать, — ответила девушка. — Обо всем — когда приедешь ко мне. В гостинице справки обо мне не наводи — я остановилась в 623-м “А”. Это на шестом этаже.

— 623-й “А” на другом этаже находиться не может, — засмеялся Джек Мэллоу. — Хорошо, через десять минут я у тебя.

Кара положила трубку и, пройдя в спальню, открыла меньший из двух своих чемоданов. Она достала халат и кружевной гофрированный пеньюар, купленный в крохотном магазинчике на Виа-Венето. Держа эти вещицы в руках, Кара вошла в ванную комнату и улыбнулась своим мыслям — что подумают о девушке в администрации гостиницы, если она, едва переступив порог приготовленного для нее номера, тут же позвонила своему знакомому и пригласила его к себе. Приезд Джека Мэллоу мог плохо сказаться на ее репутации, поскольку в любой гостинице закоренелых моралистов всегда полным-полно. “Сомневаюсь, — думала Кара, — чтобы Эмили Пост или Эми Вандербильд хоть раз задержали в аэропорту, где бы сотрудник иммиграционной службы битый час показывал одной или другой фотографии мертвой кокотки, а потом каждая получила бы десять тысяч долларов от человека, которого никогда раньше в глаза не видела. И уж точно после всего этого их не доставляли бы прямиком в гостиницу и не селили в апартаменты, оплатить которые мог бы, пожалуй, только нефтяной магнат из Техаса или индийский магараджа”.

Кара сбросила с ног туфли и присела на унитаз, чтобы расстегнуть пояс и снять чулки. “Как хорошо быть богатой, такой богатой, чтобы можно было позволить себе постоянно жить в таких условиях, как эти”, — подумала девушка, не терявшая надежды удачно выйти замуж.

Она некоторое время колебалась, делая выбор между душем и ванной, и наконец остановилась на ванне. Кара разделась, закурила сигарету и, присев на ее край, стала рассматривать свое изображение во всех зеркальных стенах. У нее была красивая грудная клетка и грудь, а также круглая упругая попка. Она могла легко обхватить двумя пальцами свою узкую лодыжку. Ноги у нее были длинными и стройными. Даже в неполные двадцать четыре живот ее имел слегка вогнутую форму. Что ни говори, фигуру она имела отменную, а тело ее могло привлечь внимание любого мужчины. А что она от всего этого имела? Совсем непродолжительное замужество, две короткие связи, ни одна из которых сильно ее не увлекла и которые закончились по обоюдному согласию сторон. Так что ни Кара, ни ее любовники при расставании не испытывали ни чувства горечи, ни сожаления. Были в ее жизни и двое мужчин, так сказать, на одну ночь. С ними она шла в постель только для того, чтобы временно утолить потребность в мужчине. Кроме того, в Рабате у нее был групповой секс с тремя лейтенантами, предусмотрительно подпоившими ее араком. А мужчиной, лишившим ее девственности, оказался первый атташе американского посольства в Вене. И вот теперь в ее жизни появился Джек Мэллоу.

Что ж, для совсем уж плохой девушки список любовников весьма короток, но для хорошей — чересчур длинен. Кара никогда не жалела, что ничего не рассказала отцу о мистере Оливере, — тот бы сразу прикончил его. По той же причине она умолчала и о трех лейтенантах. Потому что не было отца, который бы так рьяно заботился о нравственности своей дочери, как главный сержант морских сил США Майкл Джон Френсис Патрик О'Хара, который большую часть своей жизни посвятил тому, что щупал то одну, то другую женщину. Ирландец по происхождению, Майкл О'Хара женился на служанке-ирландке, единственным достоянием которой была Библия и упругая задница; и, уделяй будущий моряк меньше внимания второму достоинству жены, он мог бы стать священником и со временем получить высокий церковный сан. Если бы О'Хара, награжденный за отвагу, проявленную им во время войны, не менял жен как перчатки, а больше заботился бы о своей карьере, то очень скоро стал бы четырехзвездным генералом.

Кара, попробовав ногой воду, залезла в ванну и легла. Оказавшись в горячей воде, девушка ощутила неописуемое блаженство, тело ее стало почти невесомым, и она от удовольствия закрыла глаза. “Как же все-таки тоскливо быть одной”, — подумала она. С той поры, как умерла ее мать, а отец стал приводить одну мачеху за другой, ей не к кому было приклонить голову. Нельзя сказать, что все мачехи плохо к ней относились, просто им было не до нее. Девочка оказалась предоставленной сама себе, и отличать плохое от хорошего ей приходилось самой; в этом ей очень помогали книги, которые она читала запоем.

Могло случиться и так, что она не приобрела бы хорошую специальность. То, что произошло у нее со стареющим атташе и тремя лейтенантами, могло очень плохо сказаться на ее дальнейшей судьбе. Кара даже думала, что у нее генетическая предрасположенность к распутству, однако, насмотревшись американских фильмов и телепрограмм, прочитав огромное количество бестселлеров, выпущенных за последние пять лет, она убедилась, что секс, даже во всем его многообразии, совсем не грех, а в восточной культуре его вообще обожествляют. Постепенно старомодный иудейско-христианский постулат, согласно которому душа человека бессмертна только в том случае, если он или она всю жизнь строго исполняли предписываемые церковью обряды и не нарушали установленные ею запреты, был ею отвергнут.

Отныне Кара считала: хорошо все, что приносит деньги… Почувствовав в какое-то мгновение, что она не одна, девушка открыла глаза и увидела перед собой Джека Мэллоу: он сидел на краю ванны и улыбался.

— Если ты это называешь неприятностями, то я был бы не прочь разделить их с тобой, — улыбнулся он. — Что, умер твой дядюшка, о существовании которого ты и не подозревала, и оставил тебе в швейцарском банке счет?

Кара попыталась было прикрыть грудь руками, но тут же поняла, что после Стамбула скрывать ее от Джека просто смешно. Правда, она не хотела, чтобы он застал ее в таком виде. До его прихода девушка намеревалась, приняв ванну, накинуть на себя пеньюар, а затем халат, расположиться в гостиной с сигаретой и сделать вид, что читает книгу. Поэтому удивленно спросила его:

— Как ты сюда попал?

— Через дверь. Ты оставила ее незапертой, — ответил Джек.

— Надеюсь, теперь ты ее запер?

— Надеюсь, теперь ты ее запер?

— Конечно.

— А я надеялась, что до твоего прихода я успею принять ванну.

— Не представляешь, как я рад, что этого не произошло! — задорно произнес Мэллоу, расстегивая пуговицы на своей тенниске.

Сняв спортивную рубашку, он развязал шнурки на теннисных туфлях.

— Интересно, что ты собираешься делать? — прищурив глаза, спросила его Кара.

Пилот стянул с себя желтые льняные брюки, белые трусы и повесил их на вешалку рядом с ее халатом и неглиже.

— Честно говоря, я собираюсь быть вместе с тобой, — ответил Джек и, забравшись в ванну, заключил Кару в объятия. — О, от такого удовольствия можно и умереть! Теперь я охотно верю!

— Во что же? — поинтересовалась Кара. Его рука скользнула вниз по ее спине, и он всем телом крепко приник к ней.

— Во что? В силу позитивного воображения, — ответил Мэллоу. — Знаешь, мне всегда хотелось узнать, что чувствовал Юлий Цезарь, когда занимался любовью с рыжеволосой красавицей в римских банях.

Пока Джек ласкал ее, Кара никак не могла сообразить, почему у него такое расплывчатое лицо. Вспомнив, что она все еще в очках, девушка поспешно сняла их и положила на выступ в кафельной стене.

— Ну вот, теперь другое дело! — Мэллоу полил водой из ладони ей на грудь. — Чьи они, дорогая?

— Мужчины никогда не пристают к девушкам в очках, — игриво произнесла Кара. — Однако тут все зависит от их маленькой белой…

Хлопнув Кару по ягодице, Мэллоу прервал ее.

— Полноте, мисс О'Хара! — взмолился он. — Я же всего-навсего большой босоногий парнишка из Джорджии, сын активиста секты баптистов. Так что давай не будем друг друга обманывать. Единственное, что мне действительно противно, так это вкус мыла на губах девушки, с которой я собираюсь залечь в постель.

Кара без сопротивления позволила Мэллоу завалить себя на спину, и их тела оказались под водой. Теперь все, что с ней произошло с того момента, как она сошла с борта самолета, — долгое пребывание на таможне, неприятный разговор с чиновником из службы иммиграции, встреча с незнакомцем, передавшим ей десять тысяч долларов, и даже размещение в шикарном номере фешенебельного отеля, — стало казаться нереальным. Позабыв обо всем, ласкаемая страстным любовником, она смотрела на отражение их тел в зеркальных стенах ванной комнаты и чувствовала себя Алисой в Стране чудес.

В эти минуты ей было очень приятно, но особого желания отдаться этому красивому мужчине она не испытывала. Ее сковывала какая-то внутренняя напряженность и необходимость отвечать на ласки Джека.

Наконец Кара взяла в ладони лицо пилота и поцеловала его в губы.

— Ты мне очень нравишься, Джек, — серьезным голосом сказала она.

— Ты мне тоже, Кара, — в тон ей ответил Мэллоу. На минуту они замерли в объятиях друг друга. Затем Кара снова закрыла глаза и, откинувшись на спину, увлекла за собой под воду Джека. Поднятая ими волна, взвихрив поверхность воды, выплеснулась через край обложенной бежевым кафелем ванны.

Глава 6

Вскоре после восьми утра телефон группы обслуживания в номерах, размещавшейся в огромной главной кухне “Отель Интернэшнл”, стал звонить почти непрерывно. Так должно было продолжаться еще два часа. Более редкие звонки последовали, как обычно, ближе к без четверти двенадцать, то есть ко времени, когда официально заканчивался завтрак в гостинице и к исполнению заказа принимались только дежурные блюда.

В “Отель Интернэшнл” кормили плотным завтраком и ужином, а обед в обслуживание не входил, и это вполне устраивало большинство проживавших в гостинице. Кроме разве обжор и дам, придерживавшихся строгой диеты. За исключением нескольких заядлых рыбаков, любителей ранней рыбалки и игроков в гольф, отправлявшихся на площадку рано утром, все гости либо заказывали еду себе в номер, либо сами спускались в главный ресторан отеля.

По словам Луи Сицилиано, старшего группы обслуживания, те, кто останавливался в номерах стоимостью двести двадцать пять долларов в неделю, а уж тем более те, кто занимал апартаменты на верхних этажах и платил за них в сутки триста пятьдесят долларов и пропускал завтрак, были просто умалишенными. Он не делал скидки и молодоженам, потому что, по его мнению, даже любовные утехи не должны мешать нормальному приему пищи.

В то утро кухня ресторана отеля могла предложить своим гостям от половинки грейпфрута “Инейская река” — цитрусовый выдерживался целую ночь в шерри — до привычных горячих крупяных блюд, от вареных яиц с окороком, беконом или сосисками до копченого лосося и мягкого сыра. Вместе с перечисленными блюдами на завтрак в плетеных корзинках подавались небольшие, только что испеченные рогалики, датское печенье или сдобные булочки плюс кофейник с кофе, приготовленным по особому рецепту ресторана отеля. Вместо кофе гость мог заказать себе чай, молоко, “Санку” или “Постум”. Если кто-то из гостей отеля предпочитал не есть ничего, то это, как считал Луи Сицилиано, было их личным делом.

Он вложил утреннее меню в подставку и осмотрел подносы, лежавшие на четырехъярусной тележке с паровым подогревом пищи. Стараясь не прислушиваться к тому, что говорил ему при этом Салли Харман, официант, обслуживавший четвертый этаж, он проверил, соответствуют ли блюда тому, что заказали клиенты.

— Да я его просто прикончу, — тем временем заявил официант, хмуро поглядывая на повара с густыми усами, склонившегося над жаровней, стоявшей за стеклянной перегородкой и отделявшей кухню, где готовились специальные диетические блюда, от комнаты официантов. — Этот арабский ублюдок взял да и укусил меня за палец! Нет, я его точно убью, а потом пройдусь по их бунгало и задам перца его боссу и остальным из его шайки. Сицилиано, я рассказывал, что эти арабы сделали с Элиабом и Зильпахом, моими троюродными братьями по материнской линии?

— За последние три дня трижды, — продолжая проверять подносы, ответил ему старший группы. — То есть, Салли, с того дня, как в отеле поселился принц со своей свитой. Однако сколько раз тебе можно повторять одно и то же — принц Саркати и его команда, включая повара, никакого отношения к арабам не имеют. Они все мусульмане, но никак не арабы.

— Да? А почему тогда им готовят отдельно?

— Потому что они мусульмане, а в их Коране, как я полагаю, строго предписано, что им можно есть, а чего нельзя. Ну, скажем, аналогично тому, что говорится для нас в Библии.

На официанта доводы начальника не подействовали.

— Да? А я вчера вечером в ресторане видел этого великого белого раджу и его черноволосую красотку, которая глаз с него не спускала. Так вот, ни кускус, ни что другое, такое же вонючее, приготовленное этим усатым моржом, они не ели. Эта парочка на ужин заказала себе натуральные бифштексы. Вот такой толщины! И их им приготовили на обычной кухне. Так вот скажите, Луи, как это все понимать?

Сицилиано заменил упаковку рисовых хлопьев, лежавшую на подносе, предназначенном для номера 418, на сухой инжир.

— Не знаю, Салли. И прошу тебя, не задавай мне подобных вопросов — не твоего это ума дело. Лучше сосредоточь свое внимание на работе, а то инжир уже твоя четвертая оплошность за одно только утро. Учти, что Саркати принц, а черноволосая девушка — принцесса. Они оба находятся за пределами своей страны и, вероятно, могут себе позволить немного отойти от восточных традиций, — ответил Сицилиано и, сверив фамилию на заказе для гостя из 411-го номера, запросившего мясо по-монастырски, поставил на поднос тарелку с гренками и кувшин теплого молока.

Не будь в “Отель Интернэшнл” укомплектованного штата официантов, он, Луи Сицилиано, с огромным удовольствием сам бы обслужил отца Динанта.

— Знаешь, — продолжил старший по группе, — во время войны или какой-нибудь заварухи нам, католикам, разрешено есть мясо хоть семь дней в неделю.

— Нет, я все-таки думаю, что этот принц все же араб, — скептически заметил Харман. — Ему хочется, чтобы обслуживал его именно я. Ха! А я вот войду к нему в номер и дам ему по морде, а потом кухонным ножом, который возьму у нашего шеф-повара, перережу принцу глотку.

— Хорошо, хорошо, — сказал старший. — Для тебя мистер Саркати остается арабом. О нем мне известно совсем немного. Знаю, что в стране, откуда он приехал, есть джунгли, а в них полно тигров и что к нам прибыл принц решать какие-то дипломатические вопросы. Это то, что рассказал нам мистер Флетчер на инструктаже, устроенном для руководящих сотрудников накануне приезда Саркати. Наш управляющий особо подчеркнул, что мы должны обслуживать принца и его свиту по самому высшему разряду.

— Да, конечно. И все за мой счет, — хмыкнув, заметил официант. — Приехал к нам, остановился в самых дорогих апартаментах и изображает из себя шишку на ровном месте! А наше правительство из моего нищенского заработка выдирает налог, чтобы оказать ему многомиллионную помощь!

Назад Дальше