Но этого не потребовалось. Когда настал час ехать в Сент-Эндрюс, былой энтузиазм Мэгги вернулся. Она попрощалась с дедом и пообещала ему привезти какой-нибудь подарок.
— Может, медаль, благословленную в соборе, чтобы облегчить зимнюю ломоту в твоих костях, дед, — сказала она.
Путешествие прошло без особых событий, но когда они приблизились к парому, которым собирались переплыть через Ферт-оф-Форт в Файф, дороги оказались забиты самым разным народом, стремившимся в Сент-Эндрюс, — свадебными гостями, купцами, надеявшимися продать свои товары возбужденным людям, ворами и карманниками и просто теми, кто шел туда в надежде хоть одним глазком посмотреть на короля и его новую королеву. Лето уже почти наступило, воздух дрожал от праздничного настроения. Айвер проехал немного вперед, чтобы обеспечить всем место на пароме.
— Сколько вас? — требовательно спросил портовый агент.
— Лорд Стюарт, его супруга, двое слуг, пятнадцать воинов, двадцать лошадей, — отрапортовал Айвер. — Официальные гости на королевскую свадьбу.
Агент кивнул:
— Ваш паром отправится через час. Можете загружаться. — Он протянул капитану небольшой заполненный пергамент. — Смотрите не потеряйте это. Следующий!
Айвер поспешно вернулся обратно, повел свой отряд вперед, проталкиваясь сквозь густую шумную толпу, протянул пергамент моряку, наблюдавшему за посадкой, и все поднялись по сходням на судно. Оказавшись на борту, воины занялись лошадьми — повели их в огороженный загон на открытой палубе. Паром быстро заполнился, отдали швартовы и вышли в широкое устье реки.
Фин порадовался за Мэгги, увидев, что море спокойно. Ветер дул несильный, так, ветерок, чтобы облегчить труд гребцам парома. Однако день стоял хмурый, и тучи плотно затянули небо. Лорд Стюарт понимал, насколько волнующим и пугающим одновременно было это путешествие для Мэгги. Она никогда за всю свою жизнь не уезжала дальше чем на несколько миль от дома. И тут они увидели впечатляющую флотилию кораблей, направлявшихся в ту же гавань.
Капитан, стоявший в рулевой рубке, крикнул:
— Милорды! Миледи! Это королевская флотилия, а на красивом судне в середине, с флагом, на котором вышит королевский лев, плывет наша новая королева! Давайте поприветствуем нашу француженку Марию!
И паром взорвался криками:
— Ура! Ура! Урррра!
В тот самый миг, когда полный пассажиров паром приветствовал Марию де Гиз, сквозь облачное покрывало прорвалось солнце, и золотой луч упал прямо на ее судно. Пассажиры на пароме взволнованно ахнули и мгновенно заговорили о том, что такое счастливое совпадение определенно означает, что Господь одобряет и короля Якова, и Шотландию.
Паром пришвартовался раньше, чем королевская флотилия, и пассажиры быстро сошли на берег — им еще требовалось добраться до Сент-Эндрюса, а если они не сумеют опередить королеву, то придется задержаться на долгие часы. Отряд из Брег-Ашера поспешно выехал на дорогу. Пока они скакали к городу, Фин немного рассказывал о нем жене.
— Город существует здесь давным-давно, — говорил он. — В нем есть трое ворот, Северные, Южные и Церковные, и два порта — Западный, от которого начинается Саут-стрит, и Рыночный. Мы въедем в Сент-Эндрюс через Южные ворота и окажемся на Саут-стрит, где построено множество важных церковных зданий.
— А где находится наша гостиница? — спросила Мэгги. — Раз королева уже сошла на шотландскую землю, свадьба состоится завтра или послезавтра. Мне нужно развесить платья, чтобы они разгладились. Конечно, они будут венчаться в соборе. Он тоже стоит на Саут-стрит?
— Мы проедем мимо него по пути к «Якорю и кресту», — ответил ей Фин.
— Какое странное название для гостиницы! — заметила Мэгги.
— Нет, — сказал Фин. — Сент-Эндрюс — это главная церковь в Шотландии, а сам город расположен на море.
— А-а, — протянула Мэгги. — Теперь понимаю! Оно в любом случае более достойное, чем у той, где мы останавливались вчера. «Поросенок и волынка»! — Она засмеялась. — Но вывеска с танцующим поросенком, который еще и играет на волынке, мне очень понравилась.
— А ты обратила внимание, какой плед был на поросенке? — спросил ее муж. — Охотничий Стюарт.
И сам расхохотался.
Они проехали в Южные ворота и двинулись по оживленной, запруженной народом Саут-стрит. Теперь Мэгги своими глазами увидела, почему Сент-Эндрюс считается религиозной столицей Шотландии. Они проехали мимо часовни ордена доминиканцев, затем мимо ордена францисканцев строгого толка, расположенного в прекрасном саду «Серые братья», названном так в честь цвета монашеских ряс.
Собор оказался самой великолепной церковью из всех, что Мэгги за свою жизнь видела или надеялась увидеть. Темные каменные шпили вздымались вверх, упираясь в затянутое тучами небо. Огромные окна были украшены витражами, причем стекло для них привезли из самой Франции. Строительство собора Святого Эндрю длилось с 1160 по 1318 год, и на его освящении присутствовал король Роберт Брюс.
— А где остановятся король с королевой? — с любопытством спросила Мэгги.
— В замке на северной стороне города, у Ферт-оф-Тэй, — ответил ей муж. — Мне говорили, что это не самое комфортабельное жилище, но его предложил им епископ, а другого места для королевской четы нет, разве только монастырский гостевой дом или гостиница.
Мэгги, привыкшая сама изготавливать все, что ей требовалось, или покупать нужное у торговца вразнос на границе, с восторгом любовалась бесчисленными лавками на Саут-стрит. Если выпадет время, им с Гризель непременно нужно будет сходить и хотя бы посмотреть на них.
Они проехали мимо собора и спустя несколько минут добрались до гостиницы. Айвер умчался вперед, желая убедиться, что для отряда лорда Стюарта все готово. Когда они спешивались во внутреннем дворике, Роберт Лесли вышел поприветствовать своих гостей.
Хозяин гостиницы низко поклонился.
— Великая честь, милорд, иметь возможность обслужить родственника нашего короля, — обратился он к Фину.
— Благодарю за то, что нашли место для нас с женой, — учтиво ответил лорд Стюарт.
Айвер рассказал ему, как впечатлился его дядюшка, узнав, что хозяин племянника в родстве с самим Яковом Стюартом. Без лишних объяснений капитана Фин понял, что тот не стал вдаваться в близость родственных связей, а хозяин гостиницы счел сам факт родства очень значительным и больше никакими подробностями не интересовался.
— Позвольте показать вам ваши комнаты, милорд, — сказал Роберт Лесли и повел их вверх по лестнице и дальше по коридору, открыв в самом конце дверь. — Сегодня утром мы их проветрили, милорд, и камины можно разжечь прямо сейчас. Прислать к вам горничную?
— Мой слуга сам этим займется, спасибо, мастер Лесли, — любезно ответствовал Фин.
— На буфете в гостиной стоит поднос с графинами для вина и виски, — добавил хозяин гостиницы. — Могу я еще чем-нибудь быть полезен?
— Мне нужно принять ванну, — заявила Мэгги.
Хозяин гостиницы явно удивился:
— Ванну, миледи?
— Полагаю, у вас тут есть приличная ванна? — решительно продолжала Мэгги. — Прикажите поставить ее в спальню перед камином и наполнить горячей водой. Мы в пути уже несколько дней, и я вся покрыта дорожной пылью.
— Хорошо, миледи, — ответил хозяин.
Ванна? Да есть ли у них ванна? А даже если и есть, то где она, черт ее побери, находится? И сколько нужно нагреть воды, чтобы заполнить эдакую лохань? Похоже, предоставление комнат настоящей леди не такое простое дело, как он предполагал. Роберт Лесли поклонился лорду Стюарту и его жене и быстро выскочил в коридор.
— У вас есть что-нибудь, в чем она может искупаться? — спросил Айвер, заметивший испуганное замешательство дяди.
— Не знаю. Я даже и припомнить не могу, чтобы кто-то из постояльцев хоть раз потребовал ванну, — признался Роберт Лесли. — Пойду спрошу жену, она должна знать.
Мистрисс Лесли только рассмеялась, услышав раздраженную просьбу супруга.
— Конечно, у нас есть ванна, — сказала она. — Отец всегда говорил — если хочешь, чтобы гостиница процветала, должен уметь удовлетворить любую неожиданную просьбу гостя. Не волнуйся, Роберт, я сама займусь леди Стюарт, мой дорогой.
И торопливо умчалась.
Мэгги осмотрела предоставленные им небольшие комнаты и восторженно воскликнула, подойдя к окну, выходившему на симпатичный садик внизу. Из окна открывался чудесный вид на море. Гризель поспешно распаковала ее платья и развесила их. Когда вошла мистрисс Лесли, чтобы распорядиться, куда поставить ванну, и увидела, чем занята Гризель, она настояла, чтобы камеристка отнесла наряды ее милости в прачечную, где их обработают паром, и ни одной складки не останется. Довольная Гризель забрала все три платья и пошла вслед за женой хозяина.
— Конечно, у нас есть ванна, — сказала она. — Отец всегда говорил — если хочешь, чтобы гостиница процветала, должен уметь удовлетворить любую неожиданную просьбу гостя. Не волнуйся, Роберт, я сама займусь леди Стюарт, мой дорогой.
И торопливо умчалась.
Мэгги осмотрела предоставленные им небольшие комнаты и восторженно воскликнула, подойдя к окну, выходившему на симпатичный садик внизу. Из окна открывался чудесный вид на море. Гризель поспешно распаковала ее платья и развесила их. Когда вошла мистрисс Лесли, чтобы распорядиться, куда поставить ванну, и увидела, чем занята Гризель, она настояла, чтобы камеристка отнесла наряды ее милости в прачечную, где их обработают паром, и ни одной складки не останется. Довольная Гризель забрала все три платья и пошла вслед за женой хозяина.
— Ее милость, — фыркнула Мэгги. — Меня никогда не называли так раньше, — обратилась она к Фину. — Но ведь я и вправду «ее милость», да?
— Да, — улыбнувшись, согласился он.
— Леди Керр-Стюарт, — протянула она. — Вот уж не знаю, получится ли у меня быть леди Керр-Стюарт. И все это так странно. Город, столько людей, море сразу за садом, а сама я приехала сюда на свадьбу короля и королевы. Какая-то часть меня очень взволнована, а другая часть хочет прямо сейчас уехать домой.
— Ты самая отважная девушка из всех, кого я знаю, Мэгги, — ответил ей Фин. — И у тебя все получится просто замечательно.
— Мне никогда не доводилось встречаться ни с кем, кроме своих же, с границы, — сказала Мэгги. — А там соберутся всякие важные люди — горские лорды, король, королева, епископы…
— И все они будут очарованы твоей красотой, — заверил ее муж.
Мэгги расхохоталась:
— О, Фингел Стюарт, существует ли на свете более хороший муж, чем ты? И заслуживаю ли я тебя? Что-то я в этом не уверена.
Фингел обнял ее за плечи, и Мэгги прильнула к нему, чувствуя, как внутри разгорается тепло. Ей нравился этот мужчина, ставший ее мужем. Нет, больше чем нравился. Кажется, она начинает его любить. Мэгги вздохнула. Мудро ли это — любить собственного мужа? Любовь — это нечто, о чем она почти ничего не знает, но в одном Мэгги не сомневалась: то, что она испытывает к Фину, — это не просто приязнь.
Пока Мэгги принимала ванну, лорд Стюарт отправил Айвера в замок сообщить королю, что его незначительный родственник с женой уже прибыли. Он ничего не ждал в ответ, но зато король будет знать, что они здесь. Может быть даже, заметит их на венчании или на последующем банкете. Однако Фингел Стюарт точно знал — крайне важно дать Якову Стюарту понять, что Фингел Стюарт принял королевское приглашение. Однако он весьма удивился, когда вернувшийся Айвер сообщил, что король ожидает своего родственника и Мэгги сегодня же вечером на приеме, который дает для гостей.
— Он сам со мной разговаривал, милорд! — возбужденно рассказывал Айвер. — Я только сказал слуге в замке, что у меня сообщение королю от его родственника, лорда Стюарта, и меня тут же провели к самому королю! Я слова не мог вымолвить, но тут он сам заговорил: «О, мне прислали сообщение от моего кузена, Фингела Стюарта Торрского!» Окружающие тут же притворились, будто знают, кто вы такой, милорд, а я чуть не засмеялся, больно уж они спешили угодить королю Якову. Он сразу понял, что они притворяются, и рассмеялся, а затем спросил меня, что я хотел ему сообщить, и я передал ваши слова. А он в ответ промолвил следующее: «Скажи Фингелу, моему кузену, что я жду его и его красавицу Мэгги сегодня здесь». Вот что он мне сказал! Я кивнул, поклонился и скорее поспешил к вам.
Только что искупавшаяся Мэгги в спальне услышала рассказ Айвера.
— Гризель! — прошептала она. — Ты его слышишь? Что мне надеть?
— Персиковое бархатное платье с золотыми кружевами, — ответила Гризель. — Оно произведет потрясающее впечатление на всех этих утонченных лордов и леди. Завтра все глаза будут устремлены на невесту, а сегодня самое время показать себя во всей красе, миледи. Я скажу Арчи, чтобы наряд милорда сочетался с твоим.
— Фин в персиковом бархате, Гризель? Что-то я плохо себе это представляю, — фыркнула Мэгги.
Гризель расхохоталась и, быстро отыскав слугу хозяина, что-то сказала ему на ухо. Арчи энергично кивнул, а Гризель вернулась к хозяйке и начала наряжать ее к вечернему приему. Пока она одевала Мэгги в спальне, Арчи деловито собирал своего хозяина в гостиной. Когда Гризель закончила свою работу, Мэгги была наряжена в бархатное платье персикового цвета с квадратным вырезом, отороченным золотой вышивкой. Нижняя юбка была парчовой и тоже с вышивкой золотом, а рукава с разрезами прихвачены золотыми шнурками. На голову она надела арселе золотого шелка с кружевами и вуалью из бледного шелка, прошитой золотыми нитками, а на ноги белые шелковые чулки с вышивкой золотом и туфли с квадратными носами, обтянутые золотым шелком и усыпанные золотыми бусинками. На пальцы Мэгги надела несколько колец, а на шею — толстую золотую цепь, с которой свисала эмблема клана.
— Оставайся здесь, — велела Гризель своей госпоже, — а я посмотрю, готов ли твой муж.
Арчи в гостиной как раз закончил одевать своего хозяина в светло-коричневый бархат. Фин надел узкие панталоны коричневого и золотого оттенков, а сверху них каноны с разрезами, безрукавный дублет из коричневой и золотой парчи, поверх которого Арчи накинул на хозяина красивый короткий камзол с широкими рукавами. Фингел обулся в коричневые кожаные туфли с квадратными носами, на шею надел красивую золотую цепь, с которой свисал герб семьи — борзая. Слуга подал ему шляпу с тульей из золотого шелка и тафты и твердыми плоскими полями. Со шляпы свисало одно короткое перо.
— О-о-о! — воскликнула Гризель. — Разве он не шикарно выглядит, Арчи? Клянусь, на этот раз ты превзошел сам себя!
— Откуда эта одежда? — сердито спросил Фин. — И не виляй, негодяй! У меня точно нет денег на такие элегантные вещи!
— Скажи ему, — прошептала Гризель. — Он такой умница, милорд!
— Сказать мне что? — настойчиво спросил Фин.
— Я сам шью ваши наряды, милорд, — побагровев от смущения, признался Арчи.
Если что-то в этой жизни и могло удивить Фингела Стюарта, так это подобное признание слуги.
— Ты шьешь мне одежду?! — переспросил он.
— Сначала я делаю выкройку на бумаге, милорд. Потом вырезаю ее и по ней режу материю. Ткань вы себе позволить можете, а в последнее время стало возможно покупать более приличные ткани. А затем сшиваю все вместе. Мы с Гризель много ночей трудились вместе, чтобы сшить подобающие наряды для вас и миледи. Когда вы отправились в Эдинбург повидать короля — ну, когда умирала малютка-королева, — мы сразу поняли, что скоро вам потребуется красивая одежда, поэтому купили ткань у бродячих торговцев в Брег-Ашере и сшили вам наряды. Может, они не такие модные, как у других, мода-то меняется быстро, но и стыдиться вам не придется.
Мэгги, услышав объяснения Арчи через открытую дверь между спальней и гостиной, вышла из спальни и встала рядом с мужем.
— Спасибо вам обоим, — обратилась она к Гризель и Арчи. — Не думаю, чтобы у кого-нибудь из нас раньше были такие красивые наряды. Я более чем признательна вам за ваш труд.
Арчи и Гризель раскраснелись от гордости.
— Как красиво ты выглядишь, милорд, — сказала Мэгги мужу. — Коричневое и золотое очень идет тебе и льстит мне.
В дверь постучали, и Арчи быстро ее распахнул.
— Кони готовы, милорд, — доложил Айвер. — На лошади миледи седло дамское.
— Господи, мне придется ехать как приличной леди, — пробурчала Мэгги. — Я всегда боюсь, что упаду.
— Хорошо хоть, ты взяла свою кобылу, а не этого твоего чертова жеребца, — заметил лорд Стюарт.
Мэгги фыркнула. Она ни за что не соглашалась отказаться от жеребца, но чтобы угодить мужу, из Брег-Ашера уехала на красивой белой кобыле. На пароме, который перевозил их через Ферт-оф-Форт, она заметила множество завистливых взглядов и даже испугалась, что кобылу украдут. Однако Айвер был отличным капитаном, а его люди — хорошо обучены. Вряд ли кто-нибудь смог бы пройти мимо них незамеченным.
Пожелав Гризель с Арчи доброй ночи, Мэгги с Фином спустились вниз по лестнице. К этому времени гостиница была переполнена людьми, и когда они пробирались к двери, чей-то голос прокричал:
— Глядите-ка! Да это же Безумная Мэгги Керр, сама приграничная лисица!
И перед ними появился пьяный Юан Хей.
Лорд Стюарт остановился на одну-единственную секунду, и Юан тут же полетел на пол. Обернувшись, Фин приказал перепуганному мастеру Лесли:
— Чтобы к нашему возвращению это барахло выкинули из гостиницы.
— Да, милорд, — залепетал Роберт Лесли. — Я не хочу в своей гостинице никаких неприятностей. Эй, Уилли, Артур, сейчас же выкиньте этого человека отсюда!
Мэгги так удивилась, что вообще не успела отреагировать. Муж крепко взял ее за локоть, вывел во двор и подсадил на кобылу.