– Виновный будет наказан, – сказал лорд Фэрлин, гладя мех ладонью. – Рано или поздно. Он знает, что мы знаем, – и это будет самым лучшим наказанием для него.
Вскинул блеснувшие глаза.
– Не так ли, леди Инта?
– Хозяин здесь вы. – За всем происходящим скрывалась какая-то недосказанность – во взглядах, словах, скрытой ярости. – Да, наверное, вы правы.
– У меня много врагов, – вновь разомкнул сухие губы лорд Фэрлин. – И я ни одного из них не забываю…
Сказано это было с неприкрытой угрозой, но я не поняла, кому она предназначена. От напряжения у меня разболелась голова.
– Я могу идти? – спросила я осторожно. – Берегите себя, лорд Фэрлин.
– Уж будьте уверены, – пробормотал он. Я перехватила взгляды, которыми обменялись братья. – Бэрин, – предостерегающе сказал лорд.
– Хорошо, – отозвался тот, – хотя… надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
– Я знаю.
Обратный путь показался гораздо короче. Мы миновали несколько коридоров – и вот уже Бэрин открывает мою дверь. Легко касается моего плеча. Я оборачиваюсь: в глазах его, настороженных и усталых, появляется прежняя мягкость.
– Вы… – говорит он и замолкает. Я ожидаю просьбы молчать, но Бэрин произносит, словно преодолевая себя: – Леди Инта, помните – я друг вам.
Я невольно улыбаюсь.
– Я знаю.
– Будьте осторожны. Но ничего не бойтесь.
Все еще улыбаясь, я закрываю дверь. Странное пожелание спокойной ночи. И странная ночь. Если они хотели сохранить все в тайне, почему позвали именно меня? Неужели в замке нет молчаливых слуг, родственников, леди Найны, наконец?
Я рассеянно снимаю платье, поправляю подушки, машинально проверяя, на месте ли нож, – и вдруг замираю. Резко отбрасываю подушку в сторону. Простыни, одеяла, наволочка – все в алых пятнах. Эти же пятна, уже подсохшие, покрывают бурой ржавчиной лезвие моего ножа. Вскинув руки, я оцепенело смотрю на него.
И понимаю, почему перевязывать лорда Фэрлина позвали именно меня. Что означают их взгляды, недомолвки…
Они думают, что это я вновь напала на хозяина замка.
* * *Я старалась не встречаться взглядом с Бэрином, хотя сознавала, что оттого выгляжу еще подозрительнее. Кто-то воспользовался мной как прикрытием… Но почему именно мной? Лишь Эйлин и лорд Фэрлин знают о том, что произошло в полнолуние в ее спальне, – сестре я была вынуждена рассказать, ожидая неминуемого, как тогда считала, наказания. Или все и так сознавали, что у меня есть явная причина избавиться от лорда Фэрлина?
Сам Лорд-Оборотень сидел в своем кресле. Он вел себя как обычно, разве что держался чуть прямее, чем следовало. Возможно, кто-то из этого зала следит за ним столь же ревностно, как и я. Давний недруг, безумец или… Я нашла глазами Мэтта, с недоверием рассматривая его спокойное благородное лицо. Мог ли он решиться? Мог ли настолько ненавидеть – или любить?
А я? Могла бы я убить Лорда-Оборотня, чтобы уберечь от него свою сестру? Иногда казалось – да. Подняла же я против него оружие в первую ночь полнолуния…
– Вы очень бледны, – мягко заметил подошедший Бэрин.
Даже он мне не верит. Но он смотрел так, словно понимал мои чувства. И у меня вырвалось невольное:
– Почему вы так добры ко мне, Бэрин?
Он качнул головой.
– Вовсе нет. Я не добр, я расчетлив. И люблю своего брата.
– Это не ответ.
– Ответ. И когда-нибудь вы его поймете. А пока – я говорил – ничего не бойтесь. Не так уж он страшен.
Его теплая рука ободряюще пожала мою ладонь.
– Не хотелось бы вам мешать…
«Не страшен»! У меня душа мгновенно ушла в пятки.
– …но мне надо сменить повязку, а у тебя слишком грубые руки, Бэрин, – сказал хозяин, лишь слегка понижая голос.
Его брат улыбнулся, поворачивая мою руку ладонью вверх. Легко провел по ней пальцами.
– Конечно, не то что у леди Инты… Но и они могут быть сильными, не забывай об этом, брат.
– Она не дает мне забыть, – пробормотал лорд Фэрлин. – Ваш нож с собой, леди?
– Как всегда, – напряженно сказала я.
– Тогда рядом с вами мне никто не страшен, – без улыбки проронил лорд. – Идемте.
Похоже, никого уже не удивляло мое общение с лордом Фэрлином. Лишь несколько взглядов провожали нас, но среди них не было взгляда моей сестры – она смотрела на идущего к ней Мэтта. Ну что ж, чем дольше я буду отвлекать хозяина, тем лучше…
Мы вновь оказались в его покоях. Я молча смотрела, как лорд освобождается от одежды. Если б я действительно была виновной, это было бы своего рода утонченной пыткой – каждый день перевязывать раненного тобой же врага. Да еще это странное ощущение – словно тот, кто покушался на него и подставил меня, связал нас невидимой прочной нитью…
Выпрямившись, он взглянул на меня – темный силуэт на фоне пламени камина. Я, не торопясь, приготовила ткань, согрела мазь. Кровь просочилась сквозь плотную повязку – он слишком рано встал и слишком много двигался. Мышцы дрогнули от моего прикосновения, хотя я старалась быть очень осторожной, но потом его тело словно превратилось в камень – лишь слегка двигались ребра.
– Как моя рана? – спросил он, не оборачиваясь. Я сильно вздрогнула.
– Н-неплохо. Вам повезло, лорд Фэрлин. Если бы нападавший был чуть-чуть точнее…
– Или чуть сильнее?
Сделав вид, что не заметила насмешки, я продолжила:
– Все удивляюсь, как такой опытный боец мог подпустить убийцу так близко…
– Я и сам удивляюсь, – с иронией сказал лорд. – Я услышал, как он подходит, окликнул, и он отозвался. Подошел – и вонзил мне в спину нож.
– Так вы видели его!
Он взглянул на меня через плечо.
– Так же ясно, как вас.
Явная двусмысленность его слов заставила меня замолчать. Он совершенно уверен, что это была я. Почему? И почему он опять не призвал меня к ответу? Или решил отомстить мне иным, более изощренным способом?
Закрепив повязку, я провела по ней ладонью, проверяя, как держится. Лорд Фэрлин вздохнул и вдруг резко встал. Отошел к окну. Я начала собирать окровавленные тряпки.
– Бросьте, – сказал он, не оглядываясь. – Подойдите сюда.
Я нехотя приблизилась.
– Чувствуете? – Он подтолкнул меня ближе к окну – и к себе. Я сжалась. – Ветер, – нетерпеливо пояснил лорд. – Южный ветер. Еще чуть-чуть – и наступит весна.
Видимо, на моем лице отразилось недоверие, потому что он слегка улыбнулся.
– Это суровый, но вовсе не скудный край, леди. Знаю, ваша родина мягче и приятней, но и к этой земле можно привыкнуть.
– Не сомневаюсь.
– И… к людям тоже? – спросил лорд Фэрлин. В голосе его была странная заминка. Я подумала о Бэрине, о Мэтте, о мальчике-конюхе, плакавшем над моей погибшей лошадью…
– Со временем – да.
– Вы говорите это из вежливости?
– Нам уже ни к чему соблюдать правила вежливости, не так ли? – спросила я, подняв брови.
Лорд усмехнулся. Вновь взглянул в окно, в белое небо.
– А можно привыкнуть ко мне?
– К вам?
– Если я решил взять молодую жену, хочу быть уверен в том, что она будет счастлива. Что мне сделать для этого?
– Не женитесь вовсе! – вырвалось у меня.
Он тихо рассмеялся.
– Неужели стать леди Фэрлин – такое несчастье?
– Простите меня, – пробормотала я. – Я не должна была так говорить.
Продолжая улыбаться, он смотрел на меня. Глаза его слабо мерцали.
– Вы со своей сестрой словно свет и тьма, день и ночь, – сказал он чуть протяжно. – Я часто думаю – какой бы вы стали, не будь у вас вашего увечья?
– Или у вас – вашего проклятья?
Пауза. Я осторожно перевела дыхание.
– Вы хотели сказать – моего дара? – обманчиво мягким голосом поправил лорд. – Хотя иногда он – действительно проклятье. Когда…
Оттолкнулся от стены, мимолетно поморщившись от боли. Прошелся по комнате. Остановился у камина и крикнул мне:
– Думаете, я так жажду взять в жены эту девчонку, эту бледную немочь, слишком слабую, чтобы даже ненавидеть?
– Тогда зачем вы женитесь?
Его ответ меня обескуражил.
– Она красива, а я мужчина.
– И этого достаточно? – спросила я почти с любопытством.
Он вновь прошелся по комнате. Сказал низко:
– Иногда кажется – да. Весна и много красивых женщин, а я еще молод…
Некоторое время он молча смотрел в пол. Потом сказал нехотя:
– Но я мог бы…
Повернул голову, серьезно глядя на меня:
– Леди Инта, вы ведь очень любите свою сестру?
– Вы знаете.
Он со слабой улыбкой коснулся повязки.
– Да, уже знаю. Ради нее вы готовы взяться за оружие. Но пойдете ли вы на…
Сердце колотилось у меня в горле. Я прижала к нему руку. На самом деле Лорд-Оборотень не хочет Эйлин. Она даже не нравится ему. Может, все еще будет хорошо? Что он сказал?
Я наконец услышала, что он сказал. Сглотнула, пытаясь заговорить – мне удалось это не с первой попытки. Лорд Фэрлин смотрел в огонь.
– Вы хотите, чтобы я… я была… стала…
– Моей любовницей, – бесстрастно закончил лорд. Подождал, но, так как я ошеломленно молчала, продолжил: – Выбирайте, что вам дороже – ваша честь или ваша сестра. Это лишь ваш выбор.
– Моей любовницей, – бесстрастно закончил лорд. Подождал, но, так как я ошеломленно молчала, продолжил: – Выбирайте, что вам дороже – ваша честь или ваша сестра. Это лишь ваш выбор.
– Мой выбор? – прошептала я. – Лорд Фэрлин, за что вы так со мной? Вы…
– Чудовище, не так ли? – подсказал он.
– Так вот как вы добиваетесь женщин? – От гнева я потеряла всякий страх перед ним. Подняв голову, он смотрел на меня, пряча под опущенными ресницами зеленое пламя. – Угрожая им или их близким? Поймите, страхом можно подчинить, сломать, унизить, но нельзя заставить полюбить!
Мой крик отскакивал от него, как от скалы. Он просто выждал, пока я замолчу, и сказал холодно:
– Я не прошу вас любить меня. Я хочу, чтобы вы оказались в моей постели. Итак?
Я стиснула зубы, чтобы не разрыдаться от бессилия и гнева.
Лорд Фэрлин сказал учтиво:
– Я не тороплю вас. Можете подумать. Я подожду.
Ждать ему пришлось недолго.
Эйлин, упрямо не желавшая разговаривать со мной уже несколько вечеров, сама пришла в мою спальню.
– Он уезжает!
– Что?
– Мэтт уезжает! – Эйлин кусала костяшки пальцев. – Он сказал сегодня… он не пойдет против своего лорда. И не может смотреть, как я стану женой Фэрлина. Он уезжает!
Я отвернулась, чтобы Эйлин не увидела на моем лице презрения – и это мужчина!
– Инта… я люблю его… я умру без него… Я не знаю, что я с собой сделаю!
В конце концов, выбора у меня нет. Или Эйлин будет счастлива, или будем несчастны мы обе…
Я сказала почти небрежно:
– Мэтт останется, сестра. Сам лорд попросит его остаться. Можешь спать спокойно.
– Ты… – Эйлин уставилась на меня расширившимися глазами. – Ты что-то задумала? Инта, что ты придумала?
Я притворно зевнула.
– Успокойся, сестра. Завтра вы будете счастливы. А теперь – иди.
– А…
– Иди, я сказала! – прикрикнула я. Эйлин, пораженная моим гневом, попятилась, не спуская с меня округлившихся глаз. Дверь тихо закрылась.
* * *– Я думал… мой лорд… – Мэтт от волнения даже заикался.
Прислонясь лбом к пахнущему пылью занавесу-гобелену, я слушала серьезный голос лорда Фэрлина.
– Что я имею виды на леди Эйлин? Одно время так и было. Но потом я понял, что ее неприязнь ко мне непреодолима. Да и заметил вашу склонность друг к другу… Нет, Мэтт, я не сержусь. Видимо, есть вещи, которые мне недоступны – любовь женщины, например. Иди, Мэтт, утешь свою избранницу.
Мэтт что-то пробормотал – кажется, слова благодарности. Я услышала его быстрые шаги. Тишина. Потом глуховатый голос произнес:
– Я выполнил свое обещание.
Я, помедлив, откинула гобелен, за которым скрывалась от Мэтта. Вышла и, прямо встретив взгляд лорда, сказала:
– А я выполню свое.
Пауза. Лорд Фэрлин криво усмехнулся:
– Когда я вижу ваше лицо, начинаю испытывать угрызения совести.
«А есть ли она у вас?» – подумала я, и Лорд-Оборотень опять угадал мои мысли:
– Хотя, скорее всего, ее у меня просто нет… Есть ли у зверя совесть, леди Инта?
– Вы не зверь! – резко сказала я.
– Неужели? – Усмехаясь, он подошел ко мне, и я подавила желание отодвинуться. Лорд Фэрлин наблюдал за мной так зорко, что заметил это. Сказал негромко: – Тогда почему вы боитесь меня? Вас, должно быть, с детства пичкали россказнями о роде Фэрлинов-Оборотней? А знаете ли, что мой род – один из самых древних на земле? Раньше звери были не просто звери, а люди – не просто люди. Землю населяли люди, могущие по собственному желанию превращаться в зверей. Одни отдавали предпочтение первому облику, другие – второму. Время шло, наш дар слабел, и постепенно большинство утратило искусство превращения. У людей сохранилась лишь память о прошлом, искаженная бессильным страхом и завистью. А на другом конце оказались те, кто не смог стать ни зверем, ни человеком – чудовища из ваших ночных кошмаров. Посередине остались мы, оборотни. Первые боятся нас, вторые ненавидят за союз с людьми. Было время, совсем недавнее время, когда нас сжигали на кострах за то, что мы – это мы. За то, что наши способности достались нам по наследству, как вам – эти серые глаза и эти густые волосы… – Он осторожно коснулся моих волос. Я слушала так внимательно, что лишь моргнула. – Потом люди поняли, что без нас, Пограничников, им не справиться с силами, идущими из-за Хребта. И мы заключили этот договор. Наш род угасает, леди Инта. Способности слабеют, и лишь немногие могут передать их своим детям.
– И все из присутствующих в вашем замке обладают этими… способностями?
– В большей или меньшей степени. И даже, – он улыбнулся уголками губ, – даже Мэтт. Не говорите об этом своей нежной сестре… а то он будет скрываться до конца жизни. Настало время, когда оборотни стыдятся своего дара, как…
Его взгляд скользнул по мне.
– Как вы – своего увечья.
Я сказала бесстрастно:
– Вы правы. Я стыжусь и ненавижу свою слабость. Но это – мое несчастье. Никто не должен жалеть или презирать меня за хромоту.
Лорд Фэрлин тихо рассмеялся:
– Глядя на вас, никто не посмеет этого сделать, разве что осудит вашу дерзость: другая бы держалась в тени, а вы бросаетесь грудью на мечи! А я благодарен вашей хромоте… да-да, не сверкайте глазами – она привела вас сюда, в мой замок.
Я промолчала, вспомнив вдруг, что он подразумевает. Он, кажется, тоже.
– Полагаюсь на вашу честность, леди Инта!
– А я – на ваше слово, – отозвалась я, сознательно избегая слова «честь». Кривая усмешка свидетельствовала, что лорд Фэрлин это заметил.
* * *Ветер кидал в лицо крупные хлопья снега – ветер, летящий с далекого южного моря и потому теплый, влажный… Он говорил, скоро будет весна. Скоро свадьбы. И Эйлин наконец уедет из замка. Я наклонилась, сметая снег с сапог. Пальцы привычно нащупали рукоять ножа. Я вынула его, ласково протирая лезвие. Не сегодня. Я сдержу свое слово.
Прижала сталь к пылающей щеке. Играя, перекидывала нож из ладони в ладонь. Почему я думала о своей смерти – не его? А каково будет, когда нож входит в твое тело? Нежно, словно лаская, я провела лезвием по горлу, расстегнула куртку и приставила острие ножа пониже левой груди – туда, где быстро бился живой теплый зверек…
Сильный удар – нож вылетел из моих пальцев, и рука сразу онемела. Следующий обрушился на мою щеку – хлестко, больно, – в голове зазвенело от пощечины и яростного рычания. Меня схватили и затрясли так, что казалось, мой позвоночник рассыпается на части…
Ошеломленная стремительностью и мощью хватки, я позволила проволочь себя по коридору до покоев лорда Фэрлина. Брошенная с размаху на кровать, попыталась подняться, но жесткая рука отправила меня обратно. Я осталась лежать, опираясь на локти и следя за метавшимся по комнате мужчиной. Он бормотал что-то, посверкивая на меня злобным взглядом. Наконец остановился перед кроватью, с такой силой вцепившись пальцами в широкий пояс, что было ясно – лишь так он удерживается, чтобы не вцепиться мне в горло.
– Что это вы затеяли?! – спросил яростно.
– Я?
– Следил за вами весь день. Был уверен, что вы попытаетесь выкинуть что-нибудь подобное…
– Я – что?..
– Я видел!
– Что вы видели?
– Что? – Он встал коленом на кровать и распахнул ворот моей рубахи. Бесцеремонно приподнял мою левую грудь, открыв ярко-красную отметину, оставленную кончиком ножа – лишь сейчас я ощутила легкое жжение. – Вот это!
Он решил, что я собиралась убить себя… Что ж, это соответствовало истине – почти.
– Куда вы дели нож?
Лорд Фэрлин выдохнул сквозь зубы. Отпустил меня, отошел к камину. Руки, стиснутые у него за спиной, побелели. Я поспешила поправить одежду и повторила:
– Где мой нож? Вы выбросили его?
Он сверкнул на меня глазами.
– Я не собираюсь умирать – и вам не позволю. Вставайте!
Безжалостная рука едва не вывихнула мне плечо.
– Куда вы меня тащите? Ох…
– К камину. Вы простояли на ветру больше часа…
– А… и вы тоже?
Надавив на плечи, он усадил меня в кресло перед камином.
– Мы согреемся оба. Пейте! – Я увидела перед лицом бокал с вином. Его руки вновь легли на мои плечи. Я напряглась, ощущая тяжесть и силу его ладоней, но плечи только свело бессильной судорогой. – Успокойтесь, – сказал лорд Фэрлин – уже с легкой насмешкой. – Смотрите на огонь и расслабьтесь. Вы пытались уклониться от выполнения обещания, но я не требую исполнить его немедленно.
Он скинул мой плащ. Пальцы двинулись по моим плечам, поглаживая, растирая, разминая… судорога страха и неприятия отступала, напряжение покидало меня. Его пальцы зарывались в мои влажные от стаявшего снега волосы, скользили по всей длине, словно расчесывая и распуская пряди на плечи и грудь. Жесткие костяшки пальцев потирали позвонки шеи, кожу под подбородком – медленно, задумчиво. Теплая ладонь легла на мой лоб, и, повинуясь ей, я откинула голову на спинку кресла, глядя снизу на стоявшего за спиной мужчину. Его лицо было отрешенным – словно он забыл о моем существовании, а руки двигались сами по себе. Пальцы скользили по моим бровям, гладили щеки, касались губ, осторожно обводя, будто подчеркивая их линию… губы начало слегка пощипывать – как от слишком крепкого вина. Я устало закрыла тяжелеющие веки…