— Куска чего?
— Остряк, четыре тысячи лир, у Ракушки — две.
— У кого?
— У Ракушки, у кого ж еще? Так что четыре куска моих плюс два ракушечьих — итого шесть тысяч. Сам-то ты небось на мели…
— Угадал…
— Большого ума не надо: у тебя вечно ни гроша. А что купишь на шесть тысяч? Шесть порций мороженого?
Лучолеоне сглатывает слюну.
— Лючия вроде хотела комнатный лимон, верно? — говорит Рак. — Ну вот, я пробежался по магазинам, дешевле чем за полсотни нету.
— Так что придется нам сейчас рвануть, — объявляет Заслон.
— Рванем, — соглашается Леоне.
Они садятся в Фиат-птеродактиль, каких больше не производят, и вскоре подъезжают к лучезарному собору, шестиэтажной чаше, полной всякой всячины, — универмагу «Панта», где можно найти все — от бигуди до компьютера и обратно.
— Стало быть, ребята, загружаемся, — командует Ракушка, — каждому по этажу — хапай кто что сможет. Кого застукает надзиратель — хрен с ним, остальные его не знают. Lesgo![12]
Боже, думает Лучолеоне, я — соучастник кражи! Они расходятся, и он остается один между гигантскими стенами благосостояния. Авторадио — диски-стерео хай-фай[13] — пленкожоры — кассетодеры. Незнакомые мелодии будоражат его душу. Он симулирует раскованность. Тут же к нему подходит заподозривший неладное продавец.
— Что угодно?
— Можно мне послушать вот этот? — Он указывает диск.
— Нельзя, он запечатан. Если вас интересует, это альбом Брюса Спрингстина «Born to run»[14], по случаю распродажи шестнадцать тысяч лир.
— Да? — говорит Лучолеоне. — А дирижирует кто?
И тут же осознает свою оплошность. Потихоньку удаляется, но надзиратель следует за ним по пятам. Это Сандри, на нем черный мундир, патронташ и кокарда с орлом. Лучолеоне прохаживается по отделам парфюмерии и предметов обстановки, где с видом знатока рассматривает паласы. Надзиратель по-прежнему не отстает от него, продавцы провожают его взглядами. В отделе школьно-письменных товаров он упивается знакомым древесным запахом новеньких карандашей; вдалеке появляются Слон и Рак. Судя по тому, как их разнесло, поживились они на славу. Нельзя, чтобы они застали его с пустыми руками. Он молниеносно сует в карман красно-синий карандаш.
— Ага! — вопит Сандри. — Вот я тебя и застукал!
На него наваливаются сразу шесть продавцов. Заслон и Ракушка смываются.
— Попался, бандюга! — не унимается Сандри. — Я сразу понял, что он пришел на дело!
— Боже мой, такой молоденький, как можно! — восклицает продавщица Пьерина Дикообразина.
— Мне семьдесят лет, я учитель на пенсии! — протестует Лучолеоне.
— Все равно ты вор. Сейчас мы вызовем карабинеров!
На гамбургере прилетают шестеро карабинеров, командует ими человек с торчащими из ноздрей пучками волос.
— Ну, и что же вы, молодой человек, можете сказать из своего оправдания?
— Не из своего оправдания, а в свое оправдание! — выкрикивает Лучолеоне и синим карандашом ставит на рукаве комиссара отметку. — Узнаю тебя, Порцио, ты был первый тупица в классе!
— Не смейте повышать на меня голос, я должностное лицо, и вы рискуете получить приговор гораздо более суровее, чем вам ожидает за ограбленние.
— Неуч, «более суровее» не говорят. «Вас» ожидает, а не «вам». «Ограбление» — с одним «н», помечаю синим, но называют так лишь кражу со взломом или применением силы, помечаю красным! — Лучолеоне испещрил пометками всего комиссара. — Неуд! — кричит он и при всеобщем замешательстве прошибает стену банок с пивом, выскакивая наружу, как Франкенштейн.
Вот он уже на улице. Ну и жизнь у Леоне Весельчака! Но нужно двигаться вперед. Лишившись Велы, он направляется к «Бессико» — своей цели — пешком. А как же подарок Лючии?
— Эй, шеф!
Он поворачивает голову. Кенар Карузо зовет его из клетушки довольно роскошного магазина.
— Ваша пернатость! Какими судьбами?
— Что же мне прикажешь, на балконе с голоду помирать? Тебя нет уже неделю.
— Ты прав. А что ты там делаешь?
— Я тут заместо mascotte[15]. Роскошная boutique[16], цветы, экзотические растения, садовая мебель. Хозяйка — богачка, зовут Чинция Аистиха. Заходи.
— Не могу. Мне надо в «Бессико».
— У них тут и комнатные лимоны есть…
Лучолеоне с оглядкой заходит. И впрямь, чего тут только нет: герань для аттика, орхидеи, похожие на халаты, деревья на японских транзисторах. Хоть устраивай висячий сад, как в Вавилоне. Есть даже базилик. Зеленый!
— Что ты ищешь, паренек?
Появляется Чинция Аистиха с развевающимися светлыми волосами и нежными коровьими глазами; на ней что-то шелковое в крупных ромашках.
— Я…
— Здесь все стоит недешево. Чтобы растения жили, им требуются вода, кислород. Иначе они умрут. За ними уход нужен. А о тебе-то кто же позаботится, бедный заблудившийся щенок?
— Это вы мне?
— Да. Ну скажи, я слишком для тебя стара?
— Синьора Аистиха, — говорит Лучолеоне, — сочетание шаловливой девической чувственности с профессиональной серьезностью и жизненным опытом делает вас идеальной подругой как для неопытного юноши, так и для пожилого учителя.
— Как хорошо вы говорите. Где научились-то?
— В школе…
— Здорово… а теперь я вас поучу… что вам известно о размножении растений?
— Ничего, — лжет учитель (ему хорошо известно, что, когда, оставшись вдвоем в оранжерее, мужчина и женщина говорят о размножении растений, это, как правило, кончается одинаково и в книжках, и в снах, а иногда и в жизни).
Спустя несколько мгновений они принимаются друг друга опылять; Карузо тем временем напевает «О, этот жар любви»; Аистиха сверху, ее белокурые локоны щекочут голую грудь учителя, наполняя ее страстным трепетом, заставляя акробатически изгибаться и в конце концов давая выход рвущейся наружу мужественности.
— Вам хорошо, профессор?
— Как в раю, моя прелесть, — отзывается Лучо и открывает глаза.
Аистиха в белом халате смотрит на него недоуменно. Ее наметанный глаз уже подметил, что простыни увлажнились.
— Ну, профессор, теперь-то вы не станете утверждать, что вам снился Вергилий…
— Нет, — отвечает учитель, посылая ей воздушный поцелуй, — но что мне снилось — не скажу.
Воскресным утром колокольный звон созывает слуг божьих, которые, однако, исполнившись мирской суеты, отправляются к морю, тоже, впрочем, сотворенному Богом, равно как меланин, кальмары и ватерлиния, позже добавлены только тенты. Так думает Волчонок, запертый в комнате Башни номер Шесть в компании большущей мухи-авиатора. После недавних ночных розысков родители держат его под замком, и он ничего не ведает ни о событиях во внешнем мире, ни о рыцаре Лучо, ни о Леоне. Вид у него грустный и запущенный: траурная кайма под ногтями стала еще шире. Перед ним множество книг, но — в подтверждение теории Медведя — учиться ему неохота. Тянутся минуты под аккомпанемент гудливого кружения мухи и голоса, настойчиво зовущего на улицу некую Роберту. Температура — тридцать шесть; из антуража XX века неожиданно вырисовывается фигура Кардуччи. Волчонок представляет, как поэт безжалостно вырезает себя из страницы перочинным ножом. Дальше в учебнике — Пасколи: он тяготеет к земле, к нехитрому крестьянскому быту, вот он в деревне собирает куриный помет. Леопарди полон горечи. Фосколо — пламенной страсти. Д’Аннунцио — декадент. Верга — верист. Пиранделло опередил свою эпоху. Волчонок приступает к сочинению, заданному на каникулы. Тема такова:
Рельефно вырисовывающийся на фоне итальянской поэзии XX века образ Кардуччи, который, продолжая и развивая великие классические традиции, пропущенные сквозь призму его недюжинной натуры, одновременно испытывает влияние европейской поэзии, глубоко переосмысленное им с позиций современности, намечая тем самым пути обновления итальянской поэзии вплоть до наших дней.
Прочитав данную формулировку, Волчонок выводит в тетради:
СочинениеВ общем и целом я с вами согласен, учитель.
После чего он растягивается на полу. Колокола уже отзвонили, у мухи тоже кончилось горючее. Скрежещут мощные щеколды. Появляется отец Волчонка, Иезекииль. Он отлично поохотился; на мизинце у него висит добыча. Каждое воскресенье он непременно отправляется в кондитерскую и лично избирает свой парламент пирожных. Зимой относительное большинство составляют эклеры, летом возрастает число мест, занимаемых фруктовыми пирожными. Иезекииль откупоривает дверь, и оттуда, точно кот из холодильника, выскакивает Волчонок.
— Сын мой, ты занимался?
— Да. Можно мне на улицу, папа?
— А разве неделя прошла?
— Прошла, папа.
— Сын мой, ты занимался?
— Да. Можно мне на улицу, папа?
— А разве неделя прошла?
— Прошла, папа.
— Нет. Неделя наказания истекает завтра, в понедельник.
— Нет. Она кончается сегодня, в воскресенье.
— С математикой, сын, у тебя нелады.
— Просто у нас в школе по-другому считают.
— Это как сказать, — заключает Иезекииль.
Волчонок, может, и продолжил бы спор, но, выглянув в окно, решает, что должен уйти сейчас же и бесповоротно. Дверь закрыта. Но вот балкон…
Он пользуется тем, что родители вступают в дебаты относительно парламентской квоты. Мать заявляет протест по поводу того, что ее вотум в пользу безе вновь не нашел отражения в реальном представительстве. Волчонок, прихватив мяч, меняет свой балкон на сопредельный. Оттуда влетает в гостиную Гусаков, их соседей. Там одна лишь бабулька в кресле — в полудреме-полукоме ждет, пока чересчур горячий кофе остынет, чтобы опять его разогреть, а потом остудить.
Встрепенувшись, старушка видит беглеца.
— Ты не соседский ли сынок?
— Да, синьора.
— А что ты здесь делаешь?
— Пришел спросить, как у вас насчет сахара.
— Ох, молодец, помощник растет. — И она снова засыпает.
Волчонок в два счета минует владения Гусаков и, прикрыв за собою дверь, исчезает.
— Мария! — зовет Гусак-отец.
— Да! — откликается Гусыня-мать.
— У нас дети есть?
— Дочь двадцати шести лет, живет с мужем в Швейцарии.
— Хм, однако…
— Что?
— Ничего, ничего, — говорит Гусак-отец и возвращается к починке велосипеда.
А лестничный водоворот уже стремит Волчонка навстречу полному опасностей воскресенью.
Совсем как в блюзах: возможны смены ладов, мелодические или меланхолические вариации, но всякий раз происходит возврат к отправной точке, откуда начался рассказ. Вот так и дни Лючии состоят из вариаций на тему Леоне. Кажется, нет сегодня человека, который был бы одинок. Мчатся на мотороллерах влюбленные, стайки детишек то сходятся, то рассыпаются в танце на роликовых коньках. Сливаются голоса двух старушек, мелко сплетничающих на высоком уровне подоконников. Квартет стариков собирается вкруг бутыли с вином. Кажется, сегодня одиноки все. Вот бородач, наблюдает за ребятами на роликах. Одинокая женщина ждет у окна прекрасного принца, но согласилась бы и на продавца энциклопедий. В баре оцепенело сидит слепой старик. Солдаты за четвертой кружкой пива, собаки без ошейника, потасканные особи обоих полов, художники-фаллократы, несчастные девчонки, ожидающие телефонного звонка, несчастные мужчины, не знающие, с каким счетом сыгран очередной матч чемпионата, — все одиноки.
Ты не одна, Лючия, хватит тебе грустить. Я знаю, но ведь был на свете человек, которого все — кто больше, кто меньше — любили. Нет, его невозможно забыть. И довольно об этом, Роза.
— Я скучаю по нему, — говорит Лючия.
— Я тоже, — отвечает Роза.
— Он мне так нравился.
— Мне тоже.
— Ты никогда не говорила мне.
— Подруга есть подруга.
— Неужели ты…
— Никогда. Только взгляды. Лишь однажды, еще до тебя, один поцелуй.
Роза не уточняет, что длился он с трех часов дня до полуночи всего с тремя перерывами по случаю остановки дыхания. Они подходят к бару. Лючия молча футболит по тротуару грохочущую консервную банку.
— Ну ладно, не заводись опять, — говорит Роза. — Думаешь, на виа Бессико он пошел к любовнице?
— Может, к привратнице, — смеется Лючия.
Они переходят улицу. Мойщик машин, глядя на них, насвистывает игривый мотивчик. Перед таверной стоят несколько скакунов, ишачок-мопед, в глаза бросается красный «Макарамото». Четверо наездников, в том числе Жираф, играют в сквере в шары. Кассирша Алиса, увидав Лючию, в знак солидарности угощает ее вишней в шоколаде.
Вперед выступает Кочет из блатных с намасленным хохлом и в псевдогавайской рубахе.
— Выпьете чего-нибудь, куколки?
— Нет, спасибо.
(Куколки-то говорящие!)
— Эй, Роза, — вопрошает Кочет, — дашь мне на галстук твою мини-юбку?
— Эй, Кочет, дашь мне твою рубашку — обтянуть диван?
Кочет гордо топочет в своих сапожках на каблуках и прихлебывает то и дело какой-то кровавый напиток.
— Ну что про твоего слышно? — обращается он к Лючии.
— Про Леоне?
— Про Леоне. Он ведь был твой дружок, верно?
— Мне ничего не слышно. Говорят, что следствие ведется негласно.
— Видишь ли, крошка, — вещает Кочет, — кто-кто, а уж я-то с этой публикой знаком. Темная это история. Уж не знаю, что за делишки там обтяпывал твой парень…
— Он не делец.
— Ну-ну, не мечи икру. Я хочу сказать, что ни с того ни с сего за двадцать километров от дома не оказываются и в чужой дом нечаянно не заходят. Пойми, когда я говорю «делишки», я не имею в виду обязательно грабеж, шантаж или что-то капитальное… Но, судя по тому, что говорят мои друзья…
— Кто?
— Друзья. Глотните-ка чего-нибудь, а я вам расскажу.
— Нас жажда не мучит.
— Ладно, если хочешь знать, в полиции скажут, что, мол, дело обстояло так: твой Леоне проник в дом, чтобы взять то, что плохо лежит, и сумка при нем была… там уже случались кражи, еще бы, ведь среди жильцов одни киты. Ну вот и таскали по мелочам, машины обчищали… и потом кто-то — может, и не из этого дома — заплатил сторожу… сами понимаете, за что… а то просто кто-нибудь с катушек сошел, возьми да и пальни…
— Но ведь они, наверно, искали, прочесывали…
— Можно, милочка, искать, чтоб найти, а можно и чтобы скрыть, — ухмыляется Кочет. — Если они до сих пор все держат в такой тайне, стало быть, вовек тебе не узнать, кто убил твоего Леоне. Кого интересует какой-то отщепенец… и не говори, что твой Леоне был сама порядочность. Тебе и невдомек, как мало надо, чтобы кто-то вдруг вспомнил, как ходил на дело вместе с Леоне. В наши времена всякий что угодно вспомнит…
Лючию пробирает дрожь. Кочет наклоняется к ней с заговорщическим видом.
— Слушай, крошка, а может, ты кого подозреваешь?.. Тогда нет проблем: у меня дружки что надо, все будет в лучшем виде. Скажи словцо, мы подловим кого-нибудь из того дома да так отделаем — ни одна больница не примет.
— Ишь ты, — вставляет Роза.
— Ну так промочите горло, и займемся этим вопросом… конечно, это стоит недешево, но для вас…
— Пошел ты кой-куда.
— Чего-о? — У Кочета багровеет бородка.
— Я говорю, пошел ты в одно место вместе со своими дружками.
— Эй, фифочка, советую со мной быть повежливей понятно?
— Не трепыхайся, — отвечает Роза, — а то вспотеешь и гребешок не будет стоять.
Кочет в бешенстве колотит шпорами. Он уже готов дать волю рукам, но тут замечает, что к ним, угрожающе раскачиваясь, приближается громадина Слон. Говорят, что схлопотать от него затрещину — все равно что получить по башке с размаху створкой церковных ворот.
— Чтоб больше ноги вашей тут не было, попадитесь мне только… — шипит Кочет и, чтобы придать своим словам больший вес, ретируется.
Слон провожает его взглядом, напоминающим прожектор финансовой инспекции. Потом, осклабившись, говорит девушкам:
— Могу я вас чем-нибудь угостить?
— Спасибо. Мне мятный, — говорит Роза и облокачивается о стойку.
Локти и грудь она выставила вперед, а мягкое место в противовес им оттопыривается назад, так что получается синусоида (хотя этот термин впечатления совсем не передает). Слон и рад бы сделать какой-нибудь очаровательный комплимент, но, будучи более искушен в галантине, нежели в галантности, ограничивается вздохом. Почуяв, что он беседует с куколками, со всех концов джунглей собираются хищники. Рак прибывает из рассадника мороженого, где клевал носом, Крот по пути опрокидывает две чашечки кофе, Жираф в спешке даже прихватил с площадки шар.
— А это что такое? — спрашивает Рак.
— Это вам, синьорина, — говорит Жираф, протягивая шар Лючии.
Начинаются возлияния. Изумленный бармен ставит шесть мятных ликеров на столик, за которым обычно процентное содержание алкоголя примерно то же, что в Москве субботним вечером. Слон рассказывает три анекдота, вполне soft-core[17]. Подходят другие клиенты — кто с дворнягой-бедолагой на поводке, кто с сигарой. Роза, хохоча, закидывает ногу в юго-восточном направлении, другая тем временем указует на юго-запад, провоцируя тем самым у присутствующих мерцательную аритмию и самые неестественные позы.
Рак произносит тост:
— В зеленом море этого бокала я вижу двух прекрасных сирен. Они плывут впереди, а за ними, скрипя, движется наша старая лодка. Слегка на взводе, однако твердо стоя на ногах, я предлагаю выпить за Розу и Лючию, которые озарили нашу одинокую старость.
Аплодисменты.
— Предлагаешь, так пей, — говорит Слонище.