Крылья воробья - Дуги Бримсон 9 стр.


Джейн поставила перед Робом чашку с чаем, и он улыбнулся жене.

— Прости. У меня сейчас много проблем. Ты знаешь. — Это все, что Роб смог сказать ей.

— Ничего. Хочешь тост или еще что-нибудь?

Роб кивнул и потянулся за пультом, который уже давно притягивал его взоры. Купер перебирал каналы, довольный тем, что покойный дядя догадался провести в кухню спутниковое телевидение. Отыскав спортивные новости на «Скай-ньюс» и услышав, как репортер рассказывает о последних травмах в «Манчестер-Сити», он убавил звук. Кого это волнует? Робу так точно без разницы.

— И какие планы у нас на сегодня? — спросил он с притворным интересом.

— Мне нужно пройтись по магазинам, — ответила Джейн. — В шкафчиках совсем пусто. Уборщица придет в одиннадцать.

— Уборщица? Зачем нам вдруг понадобилась уборщица?

— Но кто, по-твоему, поддерживал в доме порядок с тех пор, как твой… — Джейн замялась. — Ну, сам знаешь. А потом я подумала, что мы можем оставить ее, чтобы она немного мне помогла.

— И во сколько же тебе обойдется эта помощь? — фыркнул Роб.

— Нам, Роб, обойдется нам. И я не знаю. Она… — Джеймс умолкла, заметив, что муж впился глазами в телеэкран. — Роб, ты слушаешь меня или нет?

Нет. Потому что все его внимание до последней унции было сосредоточено на Саре Уильямс, возникшей на небольшом экране. Ведущий новостей задавал ей вопросы.

— Это же та самая пташка, которая вчера брала у меня интервью! — изумился Роб, не преминув отметить, что на экране она выглядела еще более красивой и одета была еще более откровенно, чем вчера в гостиной отца. Купер схватил пульт и стал жать на кнопку громкости.

— А теперь мы послушаем Рэя Брукса, который беседует с болельщиками «Сити» на стадионе «Джордж-парк». Рэй, какое там настроение сегодня?

В кадре появился стройный симпатичный мужчина с микрофоном в руке и с тем напряженным выражением лица, какое бывает у всех без исключения телерепортеров, когда они рассказывают о событии, которое вызывает недовольство людей, находящихся на расстоянии вытянутой руки. Осторожность со стороны репортера была совсем нелишней, так как за его спиной грозно маячила толпа разъяренных завсегдатаев стадиона.

— Да, эта новость стала для фанатов клуба неприятной неожиданностью, однако на данный момент руководство клуба не сделало никаких официальных заявлений.

— А они ожидаются? — спросил ведущий.

— Учитывая настроение болельщиков и уровень интереса со стороны прессы, я думаю, что сегодня следует ждать какой-то реакции со стороны клуба.

— Черта с два вам будет реакция, — пробормотал Роб.

— Как мы с вами уже слышали, — продолжал бубнить ведущий, — предполагаемый новый владелец клуба уже хорошо известен тем, кто интересуется футболом. Что говорят о нем?

— Я попрошу ответить на этот вопрос Питера Майлза, редактора неофициального сайта клуба.

Камера еще не нашла невысокого взлохмаченного человека, а Роб уже ощетинился. Майлз занимал среди фанатов «Сити» примерно ту же позицию, что Купер среди фанатов «Юнайтед», и за годы участия в клубной жизни они не раз сталкивались лбами по самым разным поводам. Антипод Роба выглядел так, словно его только что вытащили из постели, при этом он находился в состоянии бешеного негодования. «Проклятый недомерок», — подумал Роб и решил, что запретит Майлзу вход на стадион, как только доберется до своего президентского кабинета.

— Питер, — продолжал репортер, — как, по-вашему, фанаты отреагируют на эту новость?

— Одно я вам точно обещаю, — затараторил коротышка. — Если это действительно правда, то мы не станем отмалчиваться в кустах. Я потребовал встречи с руководством клуба сегодня…

Он не смог договорить, так как какой-то молодой и разгневанный человек сунул в объектив голову и выкрикнул:

— Скажите этому толстому вражьему ублюдку, что если он думает…

На экране опять возникла студия, и шокированный ведущий извинился перед зрителями за то, что им пришлось услышать нецензурные выражения, после чего вновь обратился к Саре Уильямс:

— Мы видим, Сара, что болельщики настроены не самым благожелательным образом. Вы беседовали с мистером Купером. Можете ли поделиться своим мнением: чем разрешится ситуация?

— Хм, трудно сказать, — ответила сияющая улыбкой блондинка. — Ничего подобного в истории футбола ранее не случалось, но одно понятно уже сейчас — события только начинают развиваться.

— Да, это факт, — закивал ведущий. — И как мне только что стало известно, рассказывать нашим зрителям о дальнейших событиях в «Сити» будете именно вы, поэтому от имени всего телеканала поздравляю вас и желаю удачи! Добро пожаловать в команду!

— Я в восторге, что буду работать на «Скай-ньюс»! — воскликнула счастливая Сара Уильямс в камеру.

— Да пошли они в задницу, эти журналюги, — раздраженно буркнул Роб.

Жена покачала головой.

— Идиоты, — сказала она сухо. — Какие же вы все идиоты.

Роб изумленно уставился на нее. Неужели после стольких лет совместной жизни Джейн так ничего и не поняла? Неужели она ничего не слышала из того, что Роб ей объяснял? Ничего не увидела? А если ближе к делу, то неужели Джейн так и не уяснила себе, какими станут ближайшие несколько месяцев?

— Да, дорогая, — проговорил Роб кротко. — Они все идиоты.

— Не они, а все вы. Вы все идиоты.

Роб хотел было ответить ей, но остановил себя на полуслове. Он говорил с женой об этом уже миллион раз и ничего не добился, так что нет никаких оснований рассчитывать, будто на этот раз что-то изменится.

Кроме того, мысли Роба уже были заняты другим. Лицезрение Питера Майлза на телеэкране подсказало ему несколько идей, и даже сейчас, пока Роб сидел и слушал ворчание Джейн, мозг подкидывал все новые и новые задумки.

Купер почувствовал себя ребенком в магазине сладостей, где больше всего его интересовали конфеты под названием «месть».

— Ты не знаешь, где мой телефон? — спросил он, так как вдруг осознал, что мобильник давно не попадался ему на глаза.

— Нет. Разве он не там же, где твой бумажник и ключи?

Роб посмотрел на нее и нахмурился:

— А ты видела мой бумажник? Или ключи?

На поиски он потратил почти тридцать минут с минимальной помощью со стороны жены, которая сводилась к напоминанию в миллионный раз о том, что если бы Роб каждый вечер клал свои вещи на место, то они бы не исчезали на следующее утро, при этом Джейн лукаво забывала упомянуть, что в их новом доме пока еще не было конкретного места для конкретных вещей. В конце концов Роб обнаружил бумажник и ключи в туалете на первом этаже, а телефон в машине.

Он не успел открыть дверцу «мондео», как заметил, что дисплей телефона, забытого на пассажирском сиденье, замигал, сообщая о входящем звонке. Взяв телефон в руки, Роб увидел, что номер звонящего неизвестен, и не стал отвечать. Роб никогда не отвечал на звонки людей, которые считали нужным скрывать свой номер, так как полагал, что они либо обманут его, либо захотят денег. Ну, или и то и другое вместе.

Роб подождал, пока неизвестный абонент даст отбой, после чего обнаружил, что у него шестьдесят семь пропущенных звонков, тридцать шесть сообщений на голосовой почте и семьдесят четыре текстовых сообщения.

— Ни фига себе! — воскликнул Купер вслух. И пока он ошеломленно взирал на мобильник, тот зазвонил снова. На этот раз Роб ответил на звонок.

— Да, Джейн, он был в машине, — сказал Купер ядовито. Обернувшись, Роб увидел, как жена смеется над ним, выглянув из окна на втором этаже. — Очень смешно. Между прочим, у меня…

Его прервал писк на линии — еще кто-то звонит. Роб махнул жене рукой и ответил:

— Да, папа?

— Наконец-то! Где тебя черти носили? — загремел в динамике голос отца. — Я тебе замучился уже звонить!

— Прости, оставил телефон в машине. А что случилось?

— Проклятые репортеры, вот что случилось! — прорычал Мик. — Они с самого утра ломятся ко мне в дверь!

Глава восемнадцатая

Роб стоял в душевой кабине под струей горячей воды и посылал проклятия на голову Сары Уильямс. Не то чтобы он действительно винил ее в чем-то. Нет, винил он только себя.

Роб достаточно долго обретался на окраинах футбольного журнализма, чтобы догадываться: как только подробности завещания выплывут наружу, они станут сенсацией, почти наверняка — общенациональной сенсацией. В конце концов, ситуация была уникальной и при этом уморительно смешной, а коли он это сообразил, то сообразят и другие. Теперь, задним числом, Роб видел, что с его стороны было как минимум наивно, а по сути — просто глупо допустить, будто молодая и явно амбициозная журналистка, раздобыв эксклюзивное интервью с потенциалом взрывчатки, станет сидеть на нем три дня, ожидая, пока можно будет опубликовать его в местной газетенке.

— Урок на будущее, — сказал себе в назидание Роб, выключив душ и взяв полотенце. — Не доверяй никому, а особенно — проклятым папарацци.

Когда он вернулся в спальню, на канале «Скай-ньюс» шла обычная подборка спортивных новостей, и Роб с облегчением услышал, что репортер в кадре говорит не о футболе, а о чем-то другом. Даже если это означало, что Роб Купер все-таки не стал знаменитостью, он был рад передышке.

Однако одной мысли о возможной славе хватило, чтобы Роб забеспокоился о том, что происходит за пределами оазиса спокойствия, созданного крепкими стенами и автоматическими воротами, за которыми спрятался их новый дом.

Как-никак его мобильник разрывался от звонков с номеров, которые либо были неизвестны ему, либо стояли на антиопределителе, и в конце концов Робу это так надоело, что он отключил в телефоне звук, чтобы побыть немного в тишине и покое. Но нельзя забывать об отце, о клубе. Газетчики уже высадили к ним свои десанты, так не может ли быть, что…

Воображение Роба услужливо нарисовало, как свора журналистов толпится за высокими воротами в конце подъездной дорожки, пульсирует и раскачивается, подобно фанатским толпам в конце пятидесятых, готовая хлынуть внутрь, как цунами, в ту самую секунду, когда он нажмет на кнопку, чтобы открыть ворота. Хотя нет. Пока никто не звонил по внешнему домофону, вполне возможно, что там все спокойно.

Роб покачал головой, отгоняя рой непрошеных мыслей. Н-да, кажется, он ведет себя как пресловутый заяц, ослепленный фарами, тогда как у него куча дел. Все, хватит, нужно встряхнуться, успокоиться и сосредоточиться на главной задаче.

Перво-наперво Роб должен сформулировать план действий, иначе он почти наверняка будет вынужден занять оборонительную позицию, а это означает верный проигрыш. К счастью, годы руководства проектами в районной администрации дали ему некоторый опыт в данной сфере, так что у него в активе есть хотя бы это. Но реакция фанатов «Сити» в теленовостях показала, помимо прочего, что действовать скрытно Роб не сможет. Если он собирается оставаться самим собой и соответствовать всему, что когда-либо написал или сказал, то ему придется стоять в полный рост и говорить в полный голос. Не только потому, что это единственный способ получить и удержать контроль, но и потому, что это единственный способ получить максимум удовольствия.


Свежевыбритый и вымытый Роб вошел в гостиную, где увидел Джейн, сидевшую перед телевизором с чашкой чая в руке.

Несмотря на вихрь, бушующий у Купера в голове, извергающийся вулкан в желудке, он не мог не восхититься великолепием обстановки, которая выглядела так, будто ее один в один скопировали с интерьера пятизвездочного отеля. Все до мельчайшей детали здесь — высочайшего класса.

— Разве ты сегодня не на дежурстве? — спросил Роб, и Джейн чуть не подавилась чаем, услышав его вопрос.

— Ты серьезно? — начала она, аккуратно опустив чашку на стол. — Ты не помнишь, что я всегда говорила? Если мы когда-нибудь выиграем в лотерею, то ноги моей в жизни больше не будет ни в одной больнице. И вот — та-да-а-а! — пропела Джейн.

Роб вздохнул. Хотел бы он иметь такую свободу действий.

— Некоторым везет. А мне придется опять идти к врагам. Мне столько всего нужно сделать.

Джейн направила на него задумчивый взгляд, встала, подошла к мужу, поправила его галстук. А затем с улыбкой прикоснулась губами к его губам. В знак симпатии.

— Я горжусь тобой, знаешь? За то, что ты сделал. Я понимаю, как непросто для тебя это было, правда понимаю.

Роб нервно улыбнулся ей в ответ, точь-в-точь как маленький мальчик, впервые в жизни отправившийся в большую школу.

— А теперь иди, — сказала Джейн. — Постарайся не огорчать всех подряд и позвони мне попозже, расскажи, что у тебя получается.


Роб сел в машину, стоявшую перед домом, и с тревогой уставился на ворота, которые медленно расходились в стороны.

К счастью, за ними не было ничего, кроме улицы, машин и недавней аварии, поэтому Роб, облегченно выдохнув со свистом, выехал на дорогу, повернул налево и направился к «Джордж-парку».

Обычно, садясь в машину, Роб первым делом включал радио. Однако на этот раз он дважды проверил, чтобы оно было безоговорочно выключено. Купер хотел использовать время поездки для того, чтобы собраться прежде, чем нырнуть в водоворот, который ожидал его в клубе, а значит, Роба ничто не должно отвлекать.

Как бы не так. Только он стартовал с места, как на приборной панели загорелся желтым индикатор топлива. Пришлось Робу думать не о предстоящем трудном дне, а о том, какая заправка будет по пути.

Залив бензин, как обычно, на двадцать фунтов и обругав тори за грабительские налоги, Роб отправился в киоск, чтобы заплатить, но встал как вкопанный перед газетной стойкой. На первой странице «Сан» была напечатана его старая фотография, а сверху шел заголовок: «Большая удача и грандиозные планы футбольного фаната».

Он взял со стойки экземпляр газеты и пробежался по строчкам статьи, которая, по большому счету, сводилась к его ответам на вопросы Сары Уильямс. Тем не менее Роб опять чертыхнулся в адрес журналистки и стал вводить пин-код, расплачиваясь на кассе.

— Ого, да это же вы! Человек с обложки.

Роб поднял голову на человека за кассовым аппаратом и кисло улыбнулся, затем протянул руку, чтобы забрать банковскую карточку.

— Точно, вы! Ни фига себе!

Роб снова принужденно улыбнулся и спрятал карточку в бумажник. Он всем телом чувствовал, как к нему стали притягиваться взгляды других людей, поэтому быстро взял чек и пошел к выходу.

— Ну и ладно, проваливай отсюда!

Роб развернулся на месте и уставился на кассира, который испепелял его сердитым взглядом.

— Что ты сказал?

— Что слышал, проклятый вражина. Давай, катись туда, откуда пришел!

Потрясенный и весьма огорченный столкновением на заправке, Роб продолжил поездку в задумчивости. В течение двадцати четырех часов он не только попал в новости «Скай-ньюс», но и на первую полосу «Сан». Впечатляющий успех, как ни крути. Роб потянулся и включил радио. Все равно его уже сбили с толку, может, старый трюк с «белым шумом» сработает. После нескончаемой рекламы тотализаторов и мастерских по ремонту лобовых стекол Роб почти с облегчением услышал сладкозвучные голоса комментаторов. Полился неизбежный поток рассуждений на тему событий в «Сити», подкрепленных звонками от слушателей, полученными во время рекламного блока.

— Разумеется, мы не знаем всех подробностей, — начал ведущий. — Поэтому у нас нет четкой картины того, что задумал этот парень, но вот если бы вы оказались на его месте, что бы сделали? Послушаем болельщиков. Это Джон из Брэдфорда.

— Мне в клубе сказали, — громко и сердито заговорил другой голос, — что он планирует продать «Джордж-парк» и перевести наш клуб в свою развалюху…

Роб только фыркнул. Как только такое людям в голову могло прийти? Будто он допустит, чтобы на его возлюбленном стадионе на Викаридж-лейн появились враги!

— Вы болеете за «Сити», Джон?

— А как же. И мы не хотим, чтобы этот убл…

— Спасибо, Джон, — перебил его ведущий. — Саймон из Барнсли. Вы фанат «Юнайтед» и знакомы с Робом Купером, верно?

— Да, знаком, — со смехом ответил Саймон. — Все время покупаю его фэнзин. Парень — настоящая легенда, и я говорю вам: в «Юнайтед» все его поддержат как один.

Когда показался поворот на «Джордж-парк», Роб уже услышал достаточно. Как он надеялся и искренне ожидал, большинство позвонивших в программу были настроены против «Сити», и даже ведущие признались, что если бы они оказались в подобном положении, то сделали бы примерно то же самое, что собирался предпринять Роб. Но самым важным для Купера было другое: все фанаты «Юнайтед», участвовавшие в опросе, выразили ему свою поддержку. Поняв, что парни — за него, Роб почувствовал невероятный прилив оптимизма, и к моменту остановки перед стадионом его настроение было куда лучше, чем когда Купер покидал свой новый дом. Однако этому настроению не суждено было продлиться и несколько секунд. Хаос, который встретил Роба перед стадионом, заставил его нажать на тормоз раньше, чем он планировал.

По обеим сторонам дороги пристроились большие белые фургоны — некоторые из них со спутниковыми тарелками на крышах, — а перед открытыми воротами на территорию стадиона, охраняемую двумя полицейскими, шумела толпа, состоявшая из болельщиков, съемочных групп и, как полагал Роб, представителей прессы.

— Вот дерьмо, — пробормотал он. — И как же мне через них пробраться?

В это время мимо него промчалась спортивная модель «ауди» и направилась прямо на толпу. Роба обрадовал тот факт, что перед ней не только расступилась толпа, но и полицейские энергичными жестами одобрили проезд машины внутрь. Роб подождал появления следующей машины, встал ей в хвост и поехал, держась как можно ближе к бамперу.

Назад Дальше