— Вы сегодня философичны.
Его полночно-синие глаза были в паре дюймов от моих. Ресницы как черное кружево.
— Просто пытаюсь быть честной.
— Я не ожидал бы от вас меньшего, — сказал он. — Я знаю, как вам противна ложь. — Он бросил взгляд на Ричарда. — И как противны монстры.
— Почему вы злитесь на Ричарда? — спросила я.
— Я злюсь?
— Вы отлично знаете, что да.
— Может быть, я понял, Анита, что единственного, чего вы хотите, я вам не в силах дать.
— И чего же я хочу?
— Чтобы я был человеком, — тихо ответил он.
Я покачала головой:
— Если вы думаете, что ваш единственный недостаток — это что вы вампир, вы ошибаетесь.
— В самом деле?
— Да. Вы — эгоистичный и наглый хулиган.
— Хулиган?
Он был удивлен неподдельно.
— Вы хотите меня — и потому не можете поверить, что я вас не хочу. Ваши потребности, ваши желания важнее любых чужих.
— Вы мой слуга-человек, ma petite. Это очень осложняет наши жизни.
— Я не ваш слуга.
— Я отметил вас, Анита Блейк. Вы мой слуга.
— Нет, — ответила я.
Это было очень решительное «нет», но живот у меня свело судорогой при мысли, что он прав я никогда от него не освобожусь.
Он глядел на меня, и глаза его были такими, как обычно, — темными, синими, прекрасными.
— Не будь вы моим слугой, я не мог бы так легко победить змеиного бога.
— Вы изнасиловали мое сознание, Жан-Клод. И мне все равно, что было этому причиной.
Но его лицу пробежала гримаса отвращения.
— Если вы применяете слово «изнасилование», то вы знаете, что в этом виде преступлений я неповинен. Николаос навязала вам себя. Она ворвалась в ваше сознание, ma petite. И если бы вы не несли в себе две мои метки, она бы вас уничтожила.
Злость кипела во мне, поднимаясь из глубины, разливаясь по спине и рукам. Меня дико подмывало дать ему по морде.
— А из-за этих меток вы можете войти в мой разум и подчинить меня себе. Вы мне говорили, что они осложняют, а не упрощают ментальные игры. Вы и об этом тоже лгали?
— Это была великая необходимость, Анита. Если не остановить эту тварь, погибло бы много народу. И я черпал мощь всюду, где мог ее обрести.
— Из меня.
— Да, ведь вы — мой слуга-человек. Просто находясь рядом со мной, вы усиливаете мою мощь. Вы это знаете.
Это я знала, но не знала, что он может качать через меня силу, как через усилитель.
— Я знаю, что я теперь для вас вроде фамилиара для ведьмы.
— Если вы позволите мне поставить две последние метки, это станет намного больше. Это будет брак плотью, кровью и духом.
— Я замечаю, вы не упомянули душу.
Он шумно выдохнул с оттенком рычания.
— Вы невыносимы!
Он явно рассердился. Отлично.
— Никогда больше не вламывайтесь в мое сознание.
— А то что? — Эти слова были вызовом, злобным и смущенным.
Я стояла на коленях рядом с ним, почти дыша ему в лицо. Чтобы не заорать, мне пришлось сделать несколько глубоких вдохов. И сказала я спокойно, тихо и зло:
— Если вы еще раз тронете меня подобным образом, я вас убью.
— Вы попытаетесь.
Его лицо было почти прижато к моему. Будто если он вдохнет, меня к нему притянет и наши губы соприкоснутся. Я помнила, какие у него мягкие губы. Какое это чувство — быть прижатой к его груди. Шероховатость его крестообразного ожога у меня под пальцами. Я отшатнулась, почти теряя сознание.
Тогда это был всего лишь поцелуй, но память о нем горела во всем моем теле — как в самом плохом дамском романе, который только был написан.
— Оставьте меня в покое! — прошипела я ему в лицо, сжимая руки в кулаки. — Будьте вы прокляты!
Открылась дверь кабинета, и высунулась голова полицейского в форме.
— Проблемы?
Мы повернулись и уставились на него. Я открыла было рот сказать, что именно здесь происходит, но Жан-Клод меня опередил:
— Нет, офицер, все в порядке.
Это была ложь, но что здесь было бы правдой? Что у меня две вампирские метки и что я теряю душу кусок за куском? Совсем не та информация, которую я хотела бы сделать всеобщим достоянием. Полиция косится на тех, кто слишком тесно связан с монстрами.
Офицер глядел на нас и ждал. Я покачала головой.
— Ничего особенного, офицер. Просто уже поздно. Вы не спросите сержанта Сторра, могу ли я уехать домой?
— Как фамилия?
— Блейк, Анита Блейк.
— А, любимчик-аниматор Сторра?
Я вздохнула.
— Да, та самая Анита Блейк.
— Спрошу. — Полицейский еще минуту смотрел на нас троих. — У вас есть что к этому добавить?
Он обращался к Ричарду.
— Нет.
Полицейский кивнул:
— О’кей. Но пусть то, что здесь не происходит, далее не происходит при пониженной громкости.
— Разумеется. Всегда рад сотрудничать с полицией, — ответил Жан-Клод.
Офицер еще раз кивнул и скрылся в кабинете. Мы остались стоять на коленях в коридоре. Оборотень все так же спал на полу. Тихий звук его дыхания не столько нарушал тишину, сколько ее подчеркивал. Ричард сидел неподвижно, не сводя темных глаз с Жан-Клода. Вдруг до меня очень явственно дошло, что нас разделяют с Жан-Клодом всего несколько дюймов. Я кожей чувствовала тепло его тела. Его глаза скользнули по мне вниз. Я была по-прежнему одета только в лифчик под расстегнутым жакетом.
По груди и рукам у меня побежали мурашки. Соски затвердели, как будто он их касался. И мышцы свело судорогой от жажды, которая ничего общего не имела с жаждой крови.
— Прекратите!
— Я ничего не делаю, ma petite. По вашей коже прокатывается ваше желание, не мое.
Я тяжело сглотнула и заставила себя отвернуться. Ладно, я его хочу. Прекрасно, чудесно, но это ничего не значит. Вот так.
Я отодвинулась от него, привалилась к стене и сказала, не глядя в его сторону:
— Я пришла сегодня сюда, чтобы получить информацию, а не обжиматься с Мастером города.
Ричард просто себе сидел, глядя мне в глаза. В нем не было смущения — только интерес, будто он не мог точно понять, что я собой представляю. Не то чтобы недружественный взгляд.
— Обжиматься? — повторил Жан-Клод. Мне не надо было смотреть на его лицо, чтобы услышать в голосе улыбку.
— Вы меня понимаете.
— Я никогда не слыхал, чтобы это называли «обжиматься».
— Прекратите!
— Что прекратить?
Я полыхнула на него взглядом, но в его глазах мелькали искорки смеха. По губам расходилась медленная улыбка. Очень человеческий вид был у него в эту минуту.
— Что же вы хотите обсудить, ma petite? Это должно быть что-то очень важное, если вы решили приблизиться ко мне по собственной воле.
Я смотрела ему в лицо, выискивая насмешку, злость — что-нибудь в этом роде. Но его лицо было гладким и дружелюбным, как резной мрамор. Улыбка и искорки смеха в глазах были как маска. И я никак не могла понять, что там за ней. И даже не уверена, что хотела бы это знать.
Я медленно перевела дыхание.
— Хорошо. Где вы были прошлой ночью? — Я глядела ему в лицо, пытаясь поймать изменение выражения.
— Здесь, — ответил он.
— Всю ночь?
Он улыбнулся:
— Да.
— Вы можете это доказать?
Улыбка стала шире:
— А мне придется это делать?
— Возможно.
Он покачал головой:
— Увертки вместо прямого разговора — от вас, ma petite! Это не ваш стиль.
Вот тебе за глупую попытку вытащить информацию из Мастера.
— Вы уверены, что хотите обсуждать это при посторонних?
— Вы о Ричарде?
— Да.
— У нас с Ричардом нет секретов друг от друга, ma petite. Он — мои человеческие глаза и уши, поскольку вы ими быть отказываетесь.
— Что это значит? Я думала, что у вас не может быть двух слуг-людей одновременно.
— Значит, вы это признаете?
В его голосе слышалась примесь торжества.
— Это не игра, Жан-Клод. Сегодня ночью погиб человек.
— Поверьте мне, ma petite, когда вы примете две последние метки и станете моим слугой не только номинально — это для меня не игра.
— Сегодня ночью произошло убийство, — сказала я.
Может быть, если сосредоточиться на преступлении, на моей работе, я смогу избежать словесных ловушек.
— И? — подсказал он.
— Жертва вампирского нападения.
— А, — сказал он, — теперь мне ясна моя роль.
— Рада, что вам это кажется забавным.
— Смерть от укусов вампира только временно фатальна, ma petite. Подождите до третьей ночи, когда жертва восстанет, и расспросите его. — Юмор в его глазах растаял. — Чего вы мне не сказали?
— Я нашла на жертве не менее пяти различных радиусов укусов.
Что-то мелькнуло в его глазах. Я не знаю, что именно, но какая-то неподдельная эмоция. Удивление, страх, вина? Что-то.
— Смерть от укусов вампира только временно фатальна, ma petite. Подождите до третьей ночи, когда жертва восстанет, и расспросите его. — Юмор в его глазах растаял. — Чего вы мне не сказали?
— Я нашла на жертве не менее пяти различных радиусов укусов.
Что-то мелькнуло в его глазах. Я не знаю, что именно, но какая-то неподдельная эмоция. Удивление, страх, вина? Что-то.
— Значит, вы ищете одичавшего Мастера вампиров?
— Ага. Знаете кого-нибудь?
Он рассмеялся. Все его лицо озарилось изнутри, будто зажгли свечу у него под кожей. На какой-то миг он стал так красив, что у меня стиснуло дыхание. Но это была не та красота, которой хочется коснуться. Я вспомнила бенгальского тигра в зоопарке. Он был так велик, что можно было бы проехаться на нем, как на пони. Мех у него был оранжевый, черный, желтоватый и перламутрово-белый. Глаза золотые. А лапы, шире моей раскрытой ладони, бегали, бегали, туда и назад, туда и назад, пока не протоптали дорожку на земле. Какой-то умник поставил решетку так близко к изгороди, удерживающей публику, что через нее можно было легко просунуть руку и коснуться тигра. Мне пришлось сжать руки в кулаки и засунуть их в карманы, чтобы подавить искушение потянуться сквозь решетку и погладить тигра. Он был так близко, красивый, дикий… соблазнительный.
Я обняла колени, прижав их к груди, и крепко сцепила руки. Тигр оторвал бы мне руку, и все же я в глубине души жалела, что его не потрогала. Я смотрела в лицо Жан-Клода, ощущала, как его смех гладит меня по спине, как бархат. Неужели какая-то часть моей души будет всю жизнь гадать, каково оно было бы, скажи я «да»? Может быть. Но я это переживу.
Он глядел на меня, и смех умирал в его глазах, как последний свет на закатном небе.
— О чем вы думаете, ma petite?
— Разве вы не можете читать мои мысли?
— Вы знаете, что не могу.
— Я о вас ничего не знаю, Жан-Клод, даже самой мелкой мелочи.
— Вы знаете обо мне больше, чем любой другой в этом городе.
— В том числе Ясмин?
Он опустил глаза, почти смущенный.
— Мы с ней очень старые друзья.
— Насколько старые?
Он встретил мой взгляд, но лицо его было пустым и непроницаемым.
— Достаточно.
— Это не ответ, — сказала я.
— Нет, — согласился он. — Это уход от ответа.
Значит, он не ответит на мой вопрос. Что здесь нового?
— А есть в городе другие вампиры в ранге Мастера, кроме вас, Малкольма и Ясмин?
Он покачал головой:
— Мне такие неизвестны.
— Что это должно значить? — нахмурилась я.
— Именно то, что я сказал.
— Вы — Мастер города. Разве вам не полагается знать?
— Сейчас у нас не совсем все в порядке, ma petite.
— Объясните.
Он пожал плечами, и даже в окровавленной сорочке этот жест был грациозным.
— Обычно младшие вампиры нуждаются в моем позволении как Мастера на пребывание в городе, но, — он снова пожал плечами, — есть такие, которые считают, что я недостаточно силен, чтобы держать город.
— Вам бросили вызов?
— Скажем так: я ожидаю, что мне бросят вызов.
— Почему? — спросила я.
— Другие Мастера боялись Николаос.
— А вас они не боятся.
Это не был вопрос.
— К несчастью, нет.
— А почему?
— На них не так легко произвести впечатление, как на вас, ma petite.
Я начала было говорить, что не производит он на меня впечатления, но это была неправда. Жан-Клод нюхом учуял бы, если бы я лгала, так зачем стараться?
— Значит, в городе может быть другой Мастер и без вашего ведома.
— Да.
— А вы разве не чуете друг друга?
— Может быть, да, а может быть, нет.
— Спасибо, что прояснили вопрос.
Он потер лоб кончиками пальцев, как при головной боли. Бывает у вампиров головная боль?
— Чего я не знаю, того не могу вам сказать.
— А не могли бы более… — Я поискала слово и не нашла, — отвязные вампиры убить кого-то без вашего позволения?
— Отвязные?
— Да ответьте же вы на вопрос!
— Могли бы.
— А могли бы пять вампиров охотиться стаей, не имея Мастера в качестве третейского судьи?
Он кивнул:
— Прекрасный выбор слов, ma petite, и ответ — нет. Мы — одинокие охотники, если у нас есть выбор.
Я кивнула в ответ:
— Значит, либо вы, либо Малкольм или Ясмин, либо какой-то таинственный Мастер.
— Исключите Ясмин. Она недостаточно сильна.
— О’кей, вы, Малкольм или таинственный Мастер.
— А вы действительно думаете, что я сошел с ума и одичал?
Он улыбался, но глаза его были серьезны. Для него что-то значит, что я о нем думаю? Надеюсь, что нет.
— Не знаю.
— И вы решили встретиться со мной, думая, что я могу быть сумасшедшим? Как опрометчиво с вашей стороны.
— Если вам не нравится ответ, не надо было задавать вопрос.
— Очень справедливо.
Открылась дверь кабинета, и вышел Дольф с блокнотом в руке.
— Можешь ехать домой, Анита. Я завтра сверю с тобой твои показания.
— Спасибо, — кивнула я.
— Так я же знаю, где ты живешь, — улыбнулся он.
— Спасибо, Дольф, — улыбнулась я в ответ и встала.
Жан-Клод поднялся одним плавным движением, будто его подняли как марионетку невидимые нити. Ричард встал медленнее, опираясь на стену, будто у него затекли ноги. Он оказался выше Жан-Клода дюйма на три, что было не меньше шести футов одного дюйма. Почти слишком высок на мой вкус, но кто меня спрашивает?
— А с вами мы еще можем немного поговорить, Жан-Клод? — спросил Дольф.
— Конечно, детектив, — ответил Жан-Клод и пошел по коридору.
В его движениях была заметна скованность. Бывают у вампиров синяки? Не пострадал ли он в схватке? И какое мне дело? Никакого. В определенном смысле Жан-Клод был прав: будь он человеком, даже эгоистичным сукиным сыном, тогда еще была бы вероятность. Я — женщина без предрассудков, но, прости меня Господь, мужчина должен быть по крайней мере живым. Ходячие трупы, пусть как угодно красивые — это не мое.
Дольф придержал дверь для Жан-Клода и оглянулся на нас.
— Вы тоже свободны, мистер Зееман.
— А мой друг Стивен?
Дольф глянул на спящего оборотня.
— Отвезите его домой. Пусть отоспится. Я с ним завтра поговорю. — Он посмотрел на часы. — То есть уже сегодня.
— Я скажу Стивену, когда он проснется.
Дольф кивнул и закрыл дверь. Мы остались одни в гудящей тишине коридора. Или это у меня в ушах гудело.
— И что теперь? — спросил Ричард.
— Едем по домам.
— Меня привезла Рашида.
— Кто? — нахмурилась я.
— Женщина-оборотень, у которой рука разорвана.
— Возьмите машину Стивена.
— Рашида привезла нас обоих.
Я покачала головой:
— Значит, вы застряли.
— Похоже на то.
— Можете вызвать такси, — предложила я.
— Денег нет. — Он чуть не улыбался.
— Отлично, я вас отвезу домой.
— А Стивен?
— И Стивена, — сказала я. Я улыбалась, сама не знаю чему, но это лучше, чем плакать.
— Вы даже не знаете, где я живу. А вдруг в Канзас-Сити?
— Если это десять часов ехать, выпутывайтесь сами, — сказала я. — Но на разумное расстояние я вас отвезу.
— Мерамек-гейтс — это разумное расстояние?
— Вполне.
— Дайте я только соберу свою одежду, — попросил он.
— На мой взгляд, вы вполне одеты.
— У меня где-то здесь было пальто.
— Я подожду здесь, — сказала я.
— Приглядите за Стивеном? — попросил он, и в его глазах мелькнуло что-то похожее на страх.
— Чего вы боитесь? — спросила я.
— Самолетов, пушек, больших хищников и Мастеров вампиров.
— С двумя пунктами из четырех я согласна.
— Я пошел за пальто.
Я присела рядом со спящим вервольфом.
— Мы здесь подождем.
— Я быстро, — сказал он и улыбнулся. Очень славная была у него улыбка.
Ричард вернулся, одетый в длинное черное пальто, по виду — из настоящей кожи. На его голой груди оно хлопало, как пелерина. Мне понравилась его грудь в обрамлении черной кожи.
Он застегнул пальто и затянул пояс. Черная кожа шла к длинным волосам и красивому лицу, а серые тренировочные и кроссовки — нет. Он нагнулся, поднял Стивена под мышки и встал. Кожа пальто заскрипела, когда он напряг руки. Стивен был моего роста и вряд ли весил более чем на двадцать фунтов больше меня. Но Ричард нес его так, будто он был невесом.
— Бабушка, бабушка, а почему у тебя такие сильные руки?
— А моя реплика — «Чтобы крепче обнять тебя»? — спросил он, глядя на меня в упор.
Я почувствовала, как мое лицо заливается краской. Я не собиралась флиртовать, как-то это глупо получилось.
— Так вас подвезти или нет? — Голос у меня оказался хриплый и от смущения злой.
— Подвезти, — спокойно сказал он.