ФРЕДЕРИК. Я не слишком умен, наверное, но достаточно, чтобы сопоставить элементарные факты и сделать сами собой напрашивающиеся выводы.
ДЖЕРОМ(проходя мимо, достает сигарету, Фредерику). Простите, нет ли у вас зажигалки?
ФРЕДЕРИК(достает рассеянно зажигалку, дает Джерому). Нет, Доктор. Вы пойдете сейчас со мной, и дадите мне то, что я вам скажу.
ДЖЕРОМ(закуривает, возвращая зажигалку). Спасибо.
ФРЕДЕРИК(Джерому). Не за что. (Доктору) И пусть это будет качественная субстанция. Чтоб никакого обмана, ясно?
Джером пересекает сцену и уходит, куря.
ДОКТОР. Я еще ни разу не обманул клиента. Но вот в чем загвоздка - я всегда презираю своих клиентов. Знаю, что некрасиво, и ничего не могу с собой поделать. Они - презренные твари, клиенты мои. Умоляю вас - не надо, не нужно классифицировать себя как одного из моих клиентов! Мы десять лет провели вместе, мы притерлись друг к другу, у меня даже какие-то отцовские чувства к вам есть. Не надо все это ломать. Детей у меня не было, о чем я сейчас весьма сожалею.... Я....
ФРЕДЕРИК. Яд, Доктор!
ДОКТОР. Ну хорошо. Хорошо.
Затемнение, занавес.
Картина пятая. Зал Больших Приемов во дворце. Длинный стол по центру. Входит Доктор.
ДОКТОР. Никто еще не соизволил появиться. Сволочи! Гады! Всю жизнь так. Всю жизнь искал, смешивал всякое говно в пробирках, искал единственную смесь, делающую вечную молодость возможной. Вечная юность, триумф плоти. Всю жизнь, мне надоедали, мешали, использовали меня, командовали, требовали, чтобы я поставил свои знания насильственной смерти на службу. Пули, взрывающиеся при поражении цели. Бомбы, отравляющие местность на пятьдесят лет после взрыва. Газ. Яд. Яд! Когда отравили короля, я решил что хватит. Убежал на Континент. Там, в безвестности, я продолжал работать над элексиром. Чувство Вины! Сильнее страха! Грандиознее мысли! Вдруг объявляется этот отпрыск, и я вижу в нем шанс оправдаться и очистится. Заплатить за смерть дяди, посадив племянника на престол. Какое тщеславие, какая самоуверенность! Суета. Тщета! Думал, за десять лет я смогу научить его терпимости и разуму. Непростительная, идиотская чепуха! Разуму не научишь, a терпимость рождается из страдания. Нельзя же, право, просто проигнорировать двадцать поколений равнодушия с голубой кровью! Царственность - апофеоз проклятия! Теперь он убьет собственную сестру. Я дал ему, о чем он просил. Я старомоден, я сентиментален. Я обещал дяде, когда он был при смерти, что помогу племяннику сделаться королем. Помогу чем смогу. Я поклялся. Главный пророк религии, которую исповедуют на Континенте, сказал, кажется, что клясться нельзя - глупо. И он прав, конечно. Я поклялся - и из моей клятвы родился Сфинкс! Сфинкс.... побочный продукт моих изысканий. Поздно. Отсюда не возвращаются. Чудовищное создание, его дух отравил их кровь, скрутил их тела, изуродовал души, сделал смелых людей трусами, любящих верных женщин превратил в блядей, уничтожил самые основы существования - здравый смысл, умственную нормальность, объективную оценку происходящего. Бежать! На Континент, и затаиться, и ждать, пока все это перекипит, устроится как-нибудь. Моя работа? Элексир? Что с этим делать? На ветер? У меня никогда не было ученика. Некому передать знания. Боже! Не наказывай меня так. Да, я признаю, я ушел в науку чтобы в конце концов смеяться Тебе в лицо! Вместо этого, дьявол смеется мне в лицо, да. Милосердный Боже, я ошибся, я каюсь! Правда, правда! Не как слабый, пришибленый, отчаявшийся человек у которого нет выхода, нет. Я каюсь по собственной воле. Я каюсь потому что вижу каким дилетанством был мой против Тебя мятеж, какой глупостью. Я каюсь, как человек, которому открыта мудрость. И я молю тебя - молю, пожалуйста, не надо, не надо новых жертв, не надо еще одного убийства на моей совести! Защити королеву, милосердный Боже. Она не виновата в том, что она такая. Вино - они будут подавать вино. Прекрасное вино - остров известен на весь мир своими винами. Но игла уже вонзилась в пробку, и смертельная жидкость.... которую я сам приготовил.... Нужно было бежать раньше. Нельзя было ему давать ее. Но я слаб, со всеми моими знаниями, я не могу сопротивляться грубой силе. Фредерик.... Из него бы вышел блестящий историк. Или ночной сторож. Но он родился принцем. Воздух дворца закрадывается в тело через поры, смешивается с кровью, проникает в сердце....
Входит королева.
КОРОЛЕВА. A, Доктор. Добрый вечер.
ДОКТОР(в сторону). Это что - шанс мне? Если да, то спасибо, тысячу, миллион раз. (Королеве). Ваше величество.... Простите меня.
КОРОЛЕВА. Ученые часто разговаривают сами с собой. Вы тут как раз были в разгаре дискуссии, когда я вошла. Пожалуйста продолжайте, не обращайте на меня внимания. Я тут посижу, посмотрю в окно.
ДОКТОР. Ваше величество.... Мне нужно кое-что очень важное вам сказать.
КОРОЛЕВА. Нет, не надо, пожалуйста. Гости сейчас придут. Мне нужно приготовиться. Ваше сообщение не может быть настолько важным, чтобы....
ДОКТОР. Поверьте мне, ваше величество, - это самая важная вещь в вашей жизни.
КОРОЛЕВА. У нас с вами разные шкалы ценностей, наверное. Ну хорошо. Что?
ДОКТОР. Мадам, вы здесь у брата на свадьбе. Ваш брат любит роскошь, и вам подадут самое дорогое вино в королевстве. Год урожая - самый известный, Мадам. Не пейте его.
КОРОЛЕВА. Простите, как вы сказали?
ДОКТОР. Прошу вас, Мадам. Ни глотка.
КОРОЛЕВА. A почему?
ДОКТОР. Не спрашивайте, ваше величество. Не спрашивайте, откуда я знаю то, что знаю. Просто не пейте и все.
КОРОЛЕВА. Неудобно как-то, не находите? Будут предлагать тосты....
ДОКТОР. Скажите что вы на диете. Скажите что у вас понос. Что угодно только не пейте вино.
КОРОЛЕВА. Я не совсем понимаю. Но, если вы настаиваете...
ДОКТОР. Я не могу сказать больше, чем уже сказал, ваше величество. Прошу вас.
Он идет к выходу и сталкивается с Бризби.
БРИЗБИ. A, Доктор! Прекрасно работаете. Пять месяцев уже во дворце не видно ни одной крысы. У меня есть имение на Западной Оконечности, в ближайшие дни, прошу вас испытать на нем ваше средство.
ДОКТОР. Всему свое время, ваше превосходительство. С вашего позволения....
Он уходит.
КОРОЛЕВА. Как ты?
БРИЗБИ. Дурные вести, Кларет. Можешь меня расстрелять, если хочешь.
КОРОЛЕВА. Что такое?
БРИЗБИ. Вчера ночью.... Некий человек попытался забраться.... по дворцовой стене....
КОРОЛЕВА. Что!
БРИЗБИ. Да. Попытка была неудачной для него. Между баллюстрадой и стеной большое расстояние. Охранники на баллюстраде растерялись. Они увидели его, когда он был в десяти футах от окна твоей спальни. Они не знали, что делать. Они все неплохо стреляют, но расстояние, да и место.... ты понимаешь.
КОРОЛЕВА. Они не выстрелили?
БРИЗБИ. Команда Максорли обычно ночью не дежурит, славный лейтенант любит поспать. Только самый лучший снайпер королевства - или безумец - мог попытаться выстрелить вчера, a Максорли как раз лучший снайпер и есть.
КОРОЛЕВА. A безумцев вокруг не было?
БРИЗБИ. Нет, не в данный момент.
КОРОЛЕВА. Ну?
БРИЗБИ. Начальник дежурства взял выходной, по личным причинам. Он попросил Максорли его заменить.
КОРОЛЕВА. Ох.
БРИЗБИ. Позвали Максорли. Затвор заело. У сержанта всегда есть запасной карабин, плюс пистолеты. Максорли выхватил у него карабин. Он выстрелил один раз всего, и даже не посмотрел, упадет ли тело. Он вернул карабин сержанту и отдал приказ подобрать труп.
КОРОЛЕВА. Ох. Батюшки. Он.... мертв?
БРИЗБИ. Да. Его лицо.... пуля.... не узнать, черты.... Были надежды, что он простой вор. Но кольцо на его пальце.... Ты знаешь эту монограмму. (Показывает ей кольцо).
КОРОЛЕВА. Зачем! Почему это должно было случиться! Он пришел.... за мной.
БРИЗБИ. Мне очень жаль.
Входит Максорли.
МАКСОРЛИ(с холодной яростью). Извините, что прерываю ваш разговор. Два часа назад, кто-то отдал очень странный приказ. Я ничего об этом не знал. Господин Бризби, если мы хотим, чтобы у нас здесь было какое-то подобие дисциплины, предупреждаю вас, что приказы не должны отдаваться через мою голову. Я - командир роты. Если кому-то из вышестоящих что-то нужно от моих солдат, разговаривать следует в первую очередь со мной.
КОРОЛЕВА. Это ужасно.
БРИЗБИ. О каком приказе речь, лейтенант?
МАКСОРЛИ. О приказе заманить в ловушку и убить господина Босого. Человек, совершивший это убийство - не простой преступник. Белый Плащ, из моей бригады. Наши шпаги оставляют треугольные раны, в отличие от всех других.
БРИЗБИ. Лейтенант....
МАКСОРЛИ. Я требую ответа.
БРИЗБИ. Босой был подлый заговорщик, предатель, который, через свои связи, ставил под вопрос безопасность короны. Он оскорбил королеву.
МАКСОРЛИ. Я ничего об этом не знаю. Все что я знаю, это что он был убит.
БРИЗБИ. Я не сомневаюсь в достоверности ваших фактов, лейтенант. Я просто напоминаю вам, что это не ваше дело - вмешиваться в государственные дела.
МАКСОРЛИ. Нет, но моя работа - защищать тех, кто этими делами ведает, так? Я командую двадцатью тысячами солдат, у которых почти нет подготовки занятие не из легких. Босой полстраны держал в руках. У него было много врагов, да - но ведь и друзей тоже много было, a? Или я неправ?
МАКСОРЛИ. Нет, но моя работа - защищать тех, кто этими делами ведает, так? Я командую двадцатью тысячами солдат, у которых почти нет подготовки занятие не из легких. Босой полстраны держал в руках. У него было много врагов, да - но ведь и друзей тоже много было, a? Или я неправ?
Королева садится к столу и закрывает лицо руками.
МАКСОРЛИ. Вы тут все заговоры устраиваете, развлекаетесь, и говорите, чтобы я не вмешивался. Но когда вдруг в городе мятеж, вы все бежите ко мне, так ведь? Я принял участие в заговоре год назад. Государственная измена. Вам следовало меня повесить. Но вы сняли с меня все обвинения и даже оставили меня во дворце. Все мое наказание состояла в понижении в должности - пустая формальность, поскольку я все равно командую всем полком, и новый капитан до сих пор не назначен. Вы оставили меня здесь потому что знали, что без меня вам не обойтись. Ну так по крайней мере ради приличия вам неплохо бы сообщать мне, что вы собираетесь кого-то убить, я должен знать, черт возьми!
БРИЗБИ. Максорли, давайте не будем портить праздник дурной ссорой.
МАКСОРЛИ. Не будем чего?... Хорошо. Прекрасно! Но раз уж вы так со мной говорите, позвольте вам еще одну вещь сказать. Нет уж позвольте! Жизнь монарха священна, короля можно убрать только путем заговора. Но лично вы, господин Бризби, Первый Комиссионер - вы еще не коронованы. Когда мы с вами исполняем наши ранговые обязаности, я ваш подчиненный, но когда дежурство кончено, мы оба дворяне и равные. У нас еще есть куча времени, чтобы освободить остров от вашего великолепного присутствия, и одной дуэли будет вполне достаточно. Вы - прекрасный фехтовальщик, должен отдать вам должное. У вас нет равных. Но на всякий случай советую заказать хорошие похороны перед тем, как вы мне покажете ваш клинок нынче ночью, в дворцовом саду. A то мало ли что может случиться, и если дело обернется худшей для вас стороной, никто и пальцем не шевельнет, чтобы найти вашему телу последнее престанище - вас не очень-то любят у нас в стране.
КОРОЛЕВА. Прекратите! Хватит! Максорли, неужели вам еще мало - вы же уже убили человека вчера ночью - зачем же вам еще?...
МАКСОРЛИ. Вчера ночью? Я выстрелил в вора, пытавшегося проникнуть во дворец.
КОРОЛЕВА. Я вас всех ненавижу. О, как я вас ненавижу!
БРИЗБИ. Вы убили Джерома, Максорли.
МАКСОРЛИ. Чего-чего я сделал?
БРИЗБИ. Вы убили Джерома. Поздравляю. Вы в одиночку совершили то, что было не под силу ни Сфинксу, ни ордам профессиональных заговорщиков, как они не старались. Максорли, вы просто гигант.
МАКСОРЛИ. Я не думал, что....
БРИЗБИ. Естественно, лейтенант. Вы увидели нарушителя и выполнили свой долг. Теперь, надеюсь, вы понимаете, почему вам нельзя вмешиваться в государственные дела. Вы никогда не думаете. Вы слепо подчиняетесь приказу. Такая преданность достойна всяческой похвалы, но этого не достаточно для того, чтобы принимать участие в управлении страной.
Пауза.
МАКСРОЛИ. Ваше величество.... Я знаю, простить меня нельзя. Я низкая тварь. Завтра же я подаю в отставку и уезжаю на Континент. Вы меня больше не увидите. Или, еще лучше, велите меня расстрелять под балконом.
Входят барон и Его Жена.
БАРОН. Привествую ваше величество! Ваше превосходительство, какой праздник!
ЕГО ЖЕНА. Добрый вечер!
БАРОН. A где же наши новобрачные?
Входят Фредерик и Роксан.
ФРЕДЕРИК. Вот мы и здесь. Клянусь Джексоном, я надеюсь мы не опоздали.
РОКСАН. Нет, все нормально. Папа, не надо так угрюмо смотреть. Я знаю, все это не слишком интересно, но это - часть жизни.
БРИЗБИ. Роксан, Фредерик - примите мои искренние поздравления.
МАКСОРЛИ. Э.... Да.
ЕГО ЖЕНА. И живите счастливо! Вот!
БАРОН. Да, счастливо и долго, в последствии!
ФРЕДЕРИК(подозрительно). В последствии чего?5
БАРОН. Вообще.
ФРЕДЕРИК. A. Ладно.
РОКСАН. Дамы и господа - к столу, и первый тост!
ФРЕДЕРИК. Да! Пожалуйста, прошу вас! (К Роксан). Дура, блядь! Тебе что, не терпится?
Все садятся. Входит Дворецкий с подносом, на котором бутылки и бокалы.
ФРЕДЕРИК. Восхитительное вино, господа. Специально для этого случая. Дворецкий, эту бутылку.... (Он кивает в сторону Королевы).
ДВОРЕЦКИЙ. Слушаюсь, сударь.
БАРОН(наливая себе). Цвет-то какой! Как рассвет в тропиках.
БРИЗБИ. Вы сегодня в поэтическом настроении, барон?
БАРОН. Да. К чему бы это?
РОКСАН(Фредерику). Пусть королева произнесет первый тост.
ФРЕДЕРИК. Да, конечно. Ваше величество, дорогая моя сестра! Я так счастлив - я женюсь на женщине, которая разделяет мои убеждения, и кому я доверяю. Пожалуйста! Тост!
КОРОЛЕВА. Тост?
ВСЕ КРОМЕ МАКСОРЛИ. Да, да! Тост!
КОРОЛЕВА(наливает себе). Хорошо.
Вежливая тишина.
ЕГО ЖЕНА. Она сегодня прекрасна.
БАРОН. Шшшшшш.
КОРОЛЕВА. Сегодня у нас большой праздник. Целое новое поколение заявило о своих правах. Они яркие, талантливые, твердые люди - блестящие люди, хоть и не очень разборчивы в выборе методов. Жизнь несомненно скоро улучшится на этом острове. Но давайте не будем думать об этом. Давайте лучше поговорим о любви. (Пауза). Как мне помнится, любовь не была одной из загадок Сфинкса. Ничего удивительного - любовь ведь нельзя ни определить, ни описать. Любовь посещает многих, но награждает только некоторых. Люди готовы на многое во имя любви. Они живут и трудятся из-за любви, совершают подвиги, женятся отдают себя, во имя любви, на муки домашних разногласий. Во имя любви некоторые даже убивают, хотя это давно пора запретить. Убийство - грязное занятие, не нужно осквернять благородные чувства. Что касается меня лично, я пыталась жить ради любви. Это оказалось невозможным. Что ж, может быть, теперь мне стоит попытаться умереть ради любви, a вдруг что-нибудь получится. Я не хочу, чтобы кто-нибудь из вас обо мне плохо подумал. Фредерик, желаю тебе всяческих успехов. Роксан, у тебя много хороших качеств, - их нужно просто поискать. Барон и вы, мадам - вы не хуже других.... Максорли - мне нечего вам сказать, кроме того что я вас прощаю.
ЕГО ЖЕНА. Надо же! Она сошла с ума!
КОРОЛЕВА(улыбается радужно, поднимает бокал). За вечную любовь! (Отпивает половину). За любовь.
Бризби, который смотрел на все с подозрительно и несколько растерянно, вдруг прыгает и выбивает бокал из руки королевы.
ФРЕДЕРИК. Ах ты!...
Бризби хватает Фредерика за лацканы и вытаскивает его через стол из кресла.
БРИЗБИ. Подлец! Мерзкая крыса!
КОРОЛЕВА(садится, в трансе). О, это так прекрасно.... Легко. Блаженство.
БРИЗБИ. Кларет! (Отпускает Фредерика). Черт возьми! Кларет.... Что-то нужно делать! Зовите врача, кто-нибудь!
Входит Джером.
ДЖЕРОМ. Кларет.
КОРОЛЕВА. Джером? Я плохо вижу.... Я, наверное, брежу. Это галлюцинация.
ДЖЕРОМ. Нет.
Он идет к ней, все остальные замерли.
ДЖЕРОМ. Кларет, это действительно я. Вставай. Уйдем отсюда.
КОРОЛЕВА. О! A мне сказали, что ты погиб.... Я....
ДЖЕРОМ. Они застрелили какого-то вора вчера. Я так и знал, что его за меня примут. Они совсем оторвались от жизни. В городе мятеж. Вор оказался бывшим крепостным, и популярным светским проповедником. Белого от черного не могут отличить! Бобик в ярости, репортеры вокруг него, записывают весь его мат. Пойдем. Корабль готов, всего в трех милях отсюда.
БРИЗБИ. Кто-нибудь позовет доктора или нет - хоть из приличия!
РОКСАН. Нет, нет еще. Я хочу досмотреть.
ФРЕДЕРИК. Бесполезно. И одного глотка хватило бы.
БРИЗБИ. Грязная гадина.
ДЖЕРОМ. Почему они так странно говорят? Кларет? Ты.... у тебя глаза мутные... (Обнимает ее). Пойдем, любимая.
ФРЕДЕРИК. Бризби, я зделаю вас генералом. Клянусь Джексоном, нам совершенно не нужно теперь ссориться. Максорли, выполняйте свой долг. Арестуйте этого человека.
МАКСОРЛИ. Я.... Как бы это.... (Встает). Я....
ФРЕДЕРИК. Да не стойте же!
ДЖЕРОМ. Любимая, ты не в себе....
КОРОЛЕВА. Я.... Я умираю. Не уходи.
МАКСОРЛИ. Сударь, вы арестованы.
ФРЕДЕРИК. Оторвите же его от нее! Бризби! Помогите капитану!
БРИЗБИ. Я....
КОРОЛЕВА. Не смейте его трогать! Убийцы!
ДЖЕРОМ. Кларет.... Я тебя понесу....
Он пытается взять ее на руки. Максорли и Бризби нападают на него и оттаскивают, припирают к стене.
КОРОЛЕВА. Я вам приказываю! Отпустите его!
ДЖЕРОМ. Кларет!
Королева встает. Она нетвердо приближается к группе. Максорли и Бризби продолжают держать Джерома. Бризби бьет его в живот. Джером кашляет и повисает на руках солдат. Королева, на полпути к ним, падает и замирает.
ДЖЕРОМ. Кларет....
ФРЕДЕРИК(встает). Что ж, все кончено.
Он идет к группе, переступает через труп королевы, подходит к Джерому.
ДЖЕРОМ. Кларет....
ФРЕДЕРИК. Нет. Не Кларет. Фредерик. Смотри. (Поворачивается к столу). Вы.
БАРОН. Я?
ФРЕДЕРИК. Все вы, сволочи! Чего замолчали?
БАРОН. Но....
ФРЕДЕРИК. Новый король, новая власть, новый порядок! Клянусь Джексоном! Что ж вы не кричите, "Да здравствует...." и так далее?
Пауза.
БАРОН(нерешительно). Да здравствует....