— Бороду тоже. Хочу увидеть, как ты выглядишь на самом деле.
Он состригла бороду до такой степени, чтоб ее можно было сбрить, оглядела творение своих рук и удовлетворенно кивнула.
— Очень мило!
— Да ладно! — он покраснел.
— На плите бак горячей воды. Иди брейся. Одеваться не трудись. Мы достанем после завтрака новую одежду для тебя, ну а потом… Потом рояль!
— Не могу же я идти по улицам голый — он был шокирован.
— Не говори глупостей. Кто тебя увидит? Быстренько!
Они подъехали к универмагу «Аберкромби и Фитч» на угол Мэдисон Авеню и Сорок Пятой стрит. Майо был скромно опоясан полотенцем. Линда сообщила, что в этом магазине она многолетний клиент, и продемонстрировала кипу накопившихся за эти годы долговых расписок. Пока она, взяв дело в свои руки, пошла за покупками, Майо внимательно их изучал. К тому времени, когда Линда вернулась, нагруженная одеждой, вернулась, он почти успел потерять самообладание.
— Джим, я принесла чудесные мокасины из лосиной кожи, охотничий костюм, шерстяные носки, и матросские блузы, и…
— Постой, — перебил он. — Ты знаешь общую сумму своего долга? Почти тысяча четыреста долларов.
— Неужели? Сперва примерь шорты. Они непромокаемые.
— Ты, видно, рехнулась, Линда. На что тебе сдался весь этот утиль?
— Посмотри, носки не малы? Какой утиль? Я брала только самое необходимое.
— Да ну? К примеру… — он перебрал пачку расписок. — К примеру: «Подводная маска с очками из плексигласа, одна, девять девяносто пять»? Это зачем?
— Чтобы видеть под водой, когда буду чистить пруд.
— А «Комплект столовых приборов из нержавеющей стали на четыре персоны, тридцать девять-пятьдесят»?
— На случай, когда я ленюсь и не хочу кипятить воду. Нержавеющую сталь можно мыть холодной водой. Ох, Джим, ты только посмотри в зеркало, восхитилась она. — Ты просто романтический герой, прямо охотник на львов из рассказов Хэмингуэя!
Он покачал головой.
— Не понимаю, как ты будешь выбраться из долговой ямы. Надо следить за своими тратами, Линда. Может, лучше забыть о рояле, а?
— Никогда, — упрямо сказала Линда. — Неважно, сколько он стоит. Рояль — это капиталовложение на всю жизнь. Это всегда окупается!
В выставочных залах «Стейнвея» Линда то путалась под ногами и суетилась, не в силах противостоять азарту, то была на удивление деловой. После бесконечного дня, после изматывающих «Ну-ка, взяли! Ну-ка, еще раз!», сооружения сомнительных с инженерной точки зрения конструкций из аварийных блоков и рычагов, после марш-броска с разваливающейся тележкой по Пятой Авеню, они, наконец, водворили рояль в гостиную. Майо в последний раз попытался качнуть рояль, убедился, что тот стоит прочно, и, обессиленный, опустился на пол.
— О-хо-хо! — простонал он. — Уж лучше бы я шел на юг пешком!
— Джим! — Линда пылко бросилась ему на шею. — Джим, ты ангел! С тобой все в порядке?
— О'кей, — проворчал он. — Слезь с меня, Линда. Не вздохнуть.
— Мне тебя никогда не отблагодарить! Мечтала об этом целую вечность! Что для тебя сделать? Чего ты хочешь? Проси что угодно!
— Увы, — сказал он. — Постричь меня ты уже успела.
— Я серьезно!
— Водить-то меня научишь?
— Конечно. Буду изо всех сил стараться, чтобы ты побыстрее научился. Это самое меньшее, что я могу для тебя сделать.
Линда пересела в кресло, ее взгляд вернулся к роялю.
— Столько шороху из ничего, — сказал он, поднимаясь на ноги. Сел за рояль, смущенно ухмыльнулся ей через плечо, выпрямился — и, спотыкаясь на каждой ноте, заиграл менуэт до-мажор.
Линда встрепенулась и уставилась на него.
— Ты играешь?! — прошептала она.
— Не-а. Так, брал уроки в детстве.
— И можешь читать ноты?
— Было дело.
— И смог бы научить меня?!
— Надеюсь… Вообще-то это нелегко. А вот еще такое я играл… — Он стал увечить «Зеленые рукава». Его ошибки в сочетании с расстроенным роялем создавали совершенно убийственный эффект.
— Прекрасно, — выдохнула Линда. — Просто прекрасно! — Ее взгляд уперся в его спину, и на лице постепенно утвердилось выражение твердо принятого решения. Она поднялась, тихо подошла к Майо и положила ему руку на плечо.
Он поднял взгляд.
— Что?
— Ничего. Ты поиграй. Я приготовлю обед.
Но оставшуюся часть вечера она была так погружена в свои мысли, что Майо занервничал и ускользнул спать пораньше.
На следующий день они сумели найти машину на ходу не раньше трех часов, и это был не «кадиллак», а закрытый «шевроле»: Майо не улыбалось быть предоставленным всем ветрам в машине с открытым верхом. Они выехали из гаража на Десятой Авеню и вернулись в Ист-Сайд, где Линда чувствовала себя как дома. Она призналась, что границы ее мира простирались от Пятой до Третьей Авеню и от Сорок Второй до Восемьдесят Шестой Стрит. Вне этого квадрата она чувствовала себя неуютно.
Она передала руль Майо и заставила его болтаться туда-сюда по Пятой и Мэдисон Авеню, отрабатывая остановку и старт. Пять раз он застревал в завалах, одиннадцать раз мотор глох, а однажды, дав задний ход, Майо въехал в витрину, которая, к счастью, не была застеклена. Его била нервная дрожь.
— И впрямь тяжело, — пожаловался он.
— Дело практики — уверила она. — Не волнуйся. Потренируемся месяц будешь асом.
— Целый месяц!
— Ты же говорил, что медленно обучаешься? Так что я не виновата. Остановись-ка здесь на минутку.
Шевроле рывком остановился. Линда вышла.
— Подожди меня.
— Что стряслось?
— Сюрприз!
Она вбежала в магазин. Когда через полчаса она вернулась, на ней было тонкое черное платье, жемчужное ожерелье и вечерние туфли на высоком каблуке. Она соорудила себе высокую прическу. Майо в изумлении глядел, как она садиться в машину.
— Что это значит? — спросил он.
— Это часть сюрприза. Сверни на восток, на Пятьдесят Вторую.
Поднатужившись, он сумел тронуть с места и повел машину на восток.
— Что это ты вырядилась, как на вечеринку?
— Это платье для коктейля.
— Зачем?
— Там, куда мы едем, нужно выглядеть именно так. Осторожно, Джим! Линда рванула руль, и не дала Майо врезаться в кузов разбитого грузовика санитарной службы. — Приглашаю тебя в модный ресторан!
— Обедать?
— Выпивать, дурачок! Ты мой первый гость, и я должна тебя развлекать. Теперь налево. Поищи, где можно поставить машину.
Припарковался он отвратительно. Когда они выбрались из машины, Майо остановился и стал потешно принюхиваться.
— Чувствуешь, пахнет? — спросил он.
— Чем?
— Такой сладкий запах.
— Это мои духи.
— Нет, что-то в воздухе, вроде карамели или шоколада. Знакомый запах, но никак не могу вспомнить, где я его…
— Ладно тебе. Входи, — она ввела его в ресторан.
— Надо было тебе надеть галстук, — прошептала она, — но, может быть, сойдет и так.
Ресторанные интерьеры не произвели на Майо ни малейшего впечатления, но висящими в баре портретами знаменитостей он был очарован. Обжигая пальцы спичками, он восхищенно глядел на портреты: здесь бывали Мэл Аллен, Кази Штейнгель, Френк Гиффорд, Ред Барбер и Рокки Марчиано. Когда Линда вышла из кухни со свечой, он в нетерпении обернулся.
— Ты видела здесь этих, телезвезд? — спросил он.
— Да вроде видела. Как насчет выпивки?
— Конечно, конечно. Но я хочу поговорить про них. Про телезвезд.
Он подвел ее к стойке бара, смахнул пыль с сидения и усадил с наивозможнейшей галантностью. Затем перемахнул через стойку, выхватил носовой платок и профессиональным жестом протер красное дерево бара.
— Моя специальность, — ухмыльнулся он. Изобразил безадресно-дружелюбную повадку бармена.
— Добр' день, мэ-эм! Чудесный вечер! Что желаете?
— Боже, сегодня в магазине я просто сбилась с ног! Взбейте сухой мартини. Лучше сразу двойной.
— Разумеется, мэм! Маслинку?
— Луковку.
— Двойной мартини с луковкой, взбитый. Принято, — Майо поискал в глубине бара и наконец выставил виски, джин, несколько бутылок содовой, которая лишь чуть-чуть выдохлась сквозь пробки.
— Боюсь, что мартини мы уже приняли, мэм. Что еще желаете?
— О, мне вот этого. Шотландского, пожалуйста.
— Содовая выдохлась, — предупредил он. — И льда нет.
— Неважно.
Он прополоскал стакан содовой водой и налил ей виски.
— Спасибо. Выпейте, бармен, я угощаю. Как вас зовут?
— Джим, мэм. Не стоит благодарности. На работе я не пью.
— Кончайте работу и присоединяйтесь.
— И после работы не пью.
— Можете звать меня Линдой.
— Благодарю, мисс Линда.
— Ты серьезно не пьешь, Джим?
— Ну.
— Ну, за счастливые дни!
— И длинные ночи.
— Неплохо. Сам придумал?
— Ха! Не знаю. Обычный барменский треп, специально для парней. Понимаешь? Намеки там… Не обижайся.
— Неплохо. Сам придумал?
— Ха! Не знаю. Обычный барменский треп, специально для парней. Понимаешь? Намеки там… Не обижайся.
— Проехали.
— Пчелы! — выпалил Майо.
Линда испуганно вздрогнула.
— Что пчелы?
— Тот запах! Как внутри улья.
— Да? Не знаю, — сказала она безразлично. — Еще один, пожалуйста.
— Сию секунду! Слушай, про этих телезнаменитостей, ты вправду их тут видела? Живьем?
— Почему бы и нет? Счастливых дней, Джим.
— Пусть все будут субботами.
Линда задумалась.
— Почему субботами?
— Выходной.
— А-а!
— Кого из телезвезд ты видела?
— Ты же знал их по именам, а я — только в лицо, — рассмеялась она. Ты как соседский пацан. Мне всегда приходилось рассказывать, кого из знаменитостей я сегодня встречала. Раз я сказала ему, что видела Джина Артура, а он уточнил: «И лошадь тоже?»
Соли Майо не уловил, но тем не менее был уязвлен. Только Линда собралась утешить его, оскорбленного в лучших чувствах, как бар стал тихонько подрагивать, и раздался слабый подземный гул. Он пришел издалека, казалось, медленно приблизился, и снова затих вдали. Вибрация прекратилась. Майо уставился на Линду.
— Бож-же! Как по-твоему, дом не рухнет?
Она покачала головой.
— Нет, когда они рушатся, всегда идет та звуковая волна, помнишь? А этот гул знаешь, на что похож? На подземку.
— Подземку?
— Ну. На пригородный поезд.
— Рехнуться. Как может работать подземка?
— Я не сказала: «это подземка», я сказала — звук похож. Еще один, пожалуйста.
— Надо сходить за содовой, — Майо отправился на поиски и вернулся с бутылками и обширнейшим меню. Он был бледен.
— Ты, Линда, конечно, не волнуйся, — сказал он, — но знаешь, сколько здесь дерут за выпивку? Доллар семьдесят пять. Гляди.
— Черт с ними, с ценами. Живем один раз! Бармен, сделайте двойной. Знаешь что, Джим? Если останешься в городе, я покажу тебе, где жили все твои герои. Благодарю. Счастливых дней. Возьму тебя в ББДО и покажу все их записи и фильмы. Как тебе, а? Звезды, как этот… Рэд… Как его?
— Барбер.
— Рэд Барбер, и Рокки Гиффорд, и Рокки Кази, и Рокки Белка-В-Полете!
— Ты меня просто дразнишь, — сказал вновь обиженный Майо.
— Я, сэр? Дразню? Зачем бы это? Просто хотелось быть любезной. Хотела тебя развлечь. Мать говорила мне, Линда, говорила она, помни о мужчинах вот что, носи, что он хочет и говори, что ему нравится, говорила мне она. Ты хочешь это платье? — потребовала она ответ.
— Оно мне нравится, если ты это имела в виду.
— Знаешь, сколько заплатила? Девяносто девять пятьдесят.
— Что?! Сотню долларов за такую черную тряпку, как эта?
— Это не «такая черная тряпка как эта». Это классическое черное платье для коктейля. А двенадцать долларов заплатила за жемчуг. Искусственный, — добавила она. — И шестьдесят за вечерние туфли. Сорок за косметику. Двести двадцать долларов, чтоб тебе было хорошо. Тебе хорошо?
— Факт.
— Хочешь меня понюхать?
— Я уже.
— Бармен! Мне еще один.
— Боюсь, не смогу обслужить вас, мэм.
— Почему?
— Вам уже хватит.
— Мне еще не «вам уже хватит», — оскорбленно заявила Линда. — Что за манеры? — она заграбастала бутылку вина. — Давай пропустим еще парочку глотков и обговорим, как нам разделаться с этими телезвездами. Счастливых дней. Могу взять тебя в ББДО и показать их записи и фильмы. Ну как?
— Ты уже спрашивала.
— А ты еще не ответил. Еще могу показать фильмы. Любишь фильмы? Я их не-на-ви-жу. Но не могу их теперь… пинать. Когда был Большой Бэмс, фильмы спасли мне жизнь.
— Как это?
— Секрет, понял? Между нами. Если пронюхает другое агентство… Линда оглянулась и понизила голос. — ББДО устроило секретный склад немых фильмов. Забытые фильмы, чувствуешь? Никто не знал, что там этих копий до потолка. Делать из них длинные сериалы. Меня и послали в ту старую шахту, в Джерси. Разобрать их все.
— В шахту?
— Ну! Счастливых дней.
— Почему в шахту?
— Старые копии. Еще нитратные. Обгорелые. Порванные, а как же. Выдерживали их, как вино. Вот почему. Так я взяла двух помощниц на выходные туда, вниз. Проверить их все.
— И вы сидели оба дня в шахте?
— Ну! Сидели. Три девки. Пятница-понедельник. Такой был план. Думали, повесимся. Счастливых дней. Вот. О чем я? Да. Взяли одеяла, белье, фонари, кучу еды, полный порядок, и за работу. Точно помню момент взрыва. Искала третью катушку американского фильма «Gerconter Blumenorden an der Pegnitz». Часть первая была, вторая была, четвертая была, пятая была, шестая была. Третьей не было. Тррах-тарарах! Счастливых дней.
— Боже! И что?
— Девки запаниковали. Не смогла их удержать внизу. Больше их не видела. Но я знала. Зна-ала! Растянула тот пикник, как смогла. И потом еще сидела, умирала с голода. Потом выбралась, а чего ради? Кого ради? — Она заплакала. — Ни для кого. Никого нет. И ничего. — Она взяла Майо за руку. — Почему ты не хочешь остаться?
— Остаться? Где?
— Здесь.
— Я же остался.
— Нет, надолго. Почему ты не хочешь? Разве у меня плохой дом? Снабжение — весь Нью-Йорк. Огород для цветов и овощей. Мы можем держать коров и кур. Рыбачить. Водить машины. Ходить в музеи. Галереи. Разве…
— Ты и так все это делаешь. Я тебе не нужен.
— Нет, нужен! Нужен!
— Для чего?
— Брать уроки музыки.
После длительного молчания он сказал:
— Ты пьяна.
— В стельку, сэр.
Она положила голову на стойку, кокетливо сверкнула глазами и закрыла их. Через некоторое время Майо понял, что она отключилась. Он поджал губы. Выбрался из бара, подсчитал расходы и оставил пятнадцать долларов под бутылкой виски.
Взял Линду за плечо и осторожно потряс. Она безжизненно обвисла в его руках, ее прическа растрепалась. Он задул свечу, поднял Линду и отнес ее в «шевроле». Затем, предельно сосредоточившись, повел машину сквозь ночь к пруду парусников, куда и добрался минут через сорок.
Он отнес Линду в спальню и посадил на кровать, вокруг которой аккуратно расселись ее куклы. Она мгновенно повалилась на постель, свернулась клубочком и, обняв сразу несколько кукол, замурлыкала колыбельную. Майо зажег свет и попытался посадить ее прямо. Хихикая, она повалилась вновь.
— Линда, — сказал он. — Надо раздеться.
— М-м.
— Нельзя спать в платье. Оно стоит сотню долларов.
— Дев-сто дев-ть п-сят.
— Вставай, милая!
— Ф-ф-ф.
Он раздраженно закатил глаза, потом раздел ее, аккуратно повесил на стул классическое черное вечернее платье и поставил в угол шестидесятидолларовые туфли. Ожерелье из жемчуга (поддельного) он расстегнуть не сумел, так что жемчуг отправился в постель вместе с ней. Обнаженная, в одном ожерелье, на белых до голубизны простынях, она выглядела скандинавской одалиской.
— Ты обидел моих кукол? — промычала она.
— Нет. Все с тобой.
— Х-шо. Ник-да без них не сплю. — Она вытянулась и любовно их погладила. — Счастливые дни. И длинные ночи.
— Женщины! — фыркнул Майо. Он погасил лампу и, тяжело ступая, вышел, хлопнув дверью.
На следующее утро Майо вновь разбудили напуганные утки. Красный мяч линдиной шапочки, ярко сияя в рассветных лучах июньского солнца, скользил по поверхности пруда. Майо предпочел бы увидеть вместо девчонки, напивающейся в барах, модель парусника. Он выполз на улицу и прыгнул в воду как можно дальше от Линды. Умываясь, он был схвачен за лодыжку и опрокинут. Вскрикнул и оказался лицом к лицу с сияющей Линдой.
— Доброе утро! — рассмеялась она.
— Очень смешно.
— Психованный ты сегодня какой-то.
Он негодующе хмыкнул.
— Я тебя не виню. Вчера я была ужасна. Хочу извиниться, что не приготовила обед.
— Обед ни при чем, — с тяжеловесным достоинством заявил он.
— Ни при чем? Так что же ты психуешь?
— Не могу жить рядом с женщиной, которая напивается.
— Кто напивается?
— Ты.
— Я?! Никогда! — негодующе сказала она.
— Нет? Кого мне пришлось раздевать, как ребенка?
— А у кого не хватило ума снять с меня жемчуг? — возразила она. Нитка порвалась и я всю ночь спала на этих бусах. Я вся в синяках! Гляди: вот, и вот, и вот…
— Линда, — сурово перебил он. — Я просто парень из Нью-Хэйвна. Мне не нужны испорченные девчонки, которые не следят за своими расходами, наряжаются с утра до ночи, шляются по модным кабакам и напиваются.
— Раз тебе не нравится мое общество, что же ты не уходишь?
— Я ухожу, — сказал он, вылез на берег и принялся вытираться. Сегодня же утром. На юг.
— С удовольствием представлю, как ты бредешь пешком.
— Я еду.
— На карусельной лошадке?
— На «шевроле».
— Джим, ты это не всерьез? — обеспокоенная, она вылезла из воды. Ведь ты еще не умеешь водить по-настоящему.