Ускоренный мир. Том 2. Принцесса багрового урагана - Рэки Кавахара 22 стр.


– Всегда пожалуйста. …Все, с делами покончено? Тогда дверь вон там…

– О, надо же, какие мы, хех. Хмм. Я собиралась рассказать, что было потом, но – проехали.

– О, расскажи, расскажи!

Нико кинула испепеляющий взгляд на усевшегося в сэйдза Харуюки, но затем, к счастью, сама села по-турецки (стройные ноги торчали из обрезанных джинсов) и сказала:

– …Насчет Кром Дизастера.

Харуюки сглотнул и переключился на другую мыслительную передачу. Эту информацию он должен будет передать Черноснежке.

– …Вчера ночью я сообщила о казни Дизастера остальным пяти королям, включая Рэдио. Пока что инцидент исчерпан. Хотя, на мой взгляд, то, что Желтый скрыл «Доспех», – по-прежнему проблема. К сожалению, у нас нет доказательств…

– …Ясно… – медленно кивнул Харуюки. Потом опасливо спросил: – А что… с Черри Руком?..

– …

Какое-то время Нико молча смотрела на вечернее небо за окном в южной стене.

Потом карие с красноватым отливом глаза прищурились, и, наморщив брови, Нико тихо ответила:

– Он через месяц уезжает.

– Э?..

– Его вдруг предложил забрать дальний родственник. Наша школа финансируется из налогов, поэтому такие предложения они не могут отклонять. Он переезжает… в Фукуоку.

– …Понятно. Далеко.

– Ага. Он потому и спешил так. После переезда у нас с ним должна была остаться связь только через «Брэйн Бёрст». Но вне Токио почти нет Бёрст-линкеров. Без дуэлей он не смог бы набирать уровни… и вот из-за этой спешки он позволил «Доспеху» себя проглотить…

Нико сделала жест, будто пьет что-то, и слабо улыбнулась.

– Но сегодня – возможно, потому что он потерял «Брэйн Бёрст», – он стал таким, каким был… у него было такое же лицо, как в первый раз, когда он со мной заговорил. В последние дни он не ходил на уроки и ни с кем не разговаривал, а сегодня мы поговорили нормально. И тогда… я подумала. Пусть он больше не Бёрст-линкер… и уедет в Фукуоку. Есть же другие VR-миры, кроме ускоренного, правда?

Харуюки, глядя на нее, энергично кивнул.

– А… ага, ну конечно.

– Вот поэтому, хотя я никогда раньше об этом не думала… надо поиграть в какую-нибудь еще VR-игру. Вместе с ним – во что-нибудь, во что можно играть долго. Если знаешь что-нибудь подходящее, посоветуй.

– …Ясно. Ясно…

Вновь Харуюки закивал, потом ответил:

– Ну, из того, что у меня есть, можешь брать что хочешь. …Правда, жанр слегка на любителя.


– Ха-ха-ха.

Посмеявшись, Нико вдруг отвернулась и принялась копаться в рюкзачке рядом с собой.

Достала она коричневый бумажный пакет. Несильно кинула его; Харуюки поспешно протянул руки и поймал.

– Ч, что это?

– Ну… в общем, это… в знак благодарности. Ты тогда лопал за обе щеки – «вкусно, вкусно».

Склонив голову набок, Харуюки раскрыл пакет, и оттуда сразу поднялся сладкий маслянистый аромат. Из белой пергаментной бумаги выглядывали золотистые кругляшки.

Слегка прибалдев, Харуюки достал одно еще чуть теплое печенье и с опаской спросил Нико:

– Эээ… это, ну, правда можно?..

– Блин. Если не хочешь, отдавай обратно!

Под сердитым взглядом Нико Харуюки поспешно замотал головой.

– Хочу, я хочу! Сп-пасибо. Я просто малость удивился…

Он опустил голову и впился зубами в печенье.

Сладкий, насыщенный, чуть солоноватый вкус.

Вкус реальности, подумал он. Этот вкус символизирует кое-что в реальности.

Это кое-что – «вот теперь мы с Нико точно стали друзьями». Да, именно так.

– …Угуу.

Странный звук вырвался из горла Харуюки.

Съежившись, насколько это вообще возможно с его толстым телом, пряча лицо, Харуюки еще откусил от печенья. С кровати вдруг раздался вопль:

– Эй… эй, эй, ты чего ревешь! Ду, дурак, что ли! Сдохни уже!!!

Нико бухнулась на кровать лицом вниз. Слушая ее крики «дурак! дурак!», Харуюки продолжал есть чуть посолоневшее печенье.


Послесловие автора

Давно не виделись. А с кем-то – рад познакомиться. Меня зовут Рэки Кавахара. Большое вам спасибо за то, что прочли книгу «Ускоренный мир, том 2 – Принцесса багрового урагана».

По поводу авторского послесловия к предыдущему тому на меня со всех сторон посыпалось «деревянно!», «пафосно!», «кто?» и тому подобное – примерно двести миллионов откликов, так что, думаю, на этот раз буду писать полегче.


Дважды в неделю я беру свой старый велосипед и еду из дома на ферму в 35 километрах к северу от Кавадзои. Там в прошлом году родились два котенка. Сначала они были такие милые, но росли фантастически быстро (lol). Я и глазом не моргнул, как они вымахали в здоровенных зверей. Само по себе это нормально, но проблема в том, что, когда я перекусываю сладкими булочками на скамейке, они прилетают со страшной скоростью и начинают клянчить, мяукая.

Мне кажется, что кормить кошек булочками – не лучшая идея, а главное – не хочу отдавать драгоценные калории; поэтому у меня родился план – вместо булочек давать им сушеные сардины. Видите, какой я добрый? Просто очаровательный!

Однако. Когда я им протягивал сушеные сардины (в том числе местного производства) в полной уверенности, что это сработает, кошки их только нюхали, а потом переставали обращать внимание. Они как будто хором говорили мне: «Кому нужна эта рыба, давай булочку, давай булочку». Я был в шоке; вы понимаете мои чувства? Я тогда свято верил, что все кошки и им подобные рождаются с записью в ДНК «любовь к сушеным сардинам». Но это оказалось не так. Кошки, которых не кормят рыбой, не любят рыбу.

В результате сейчас примерно 10% моих драгоценных сладких булочек достается им.


Мораль этой бессмысленной истории – «если ты думаешь, что некто будет рад что-то получить, вовсе не факт, что он действительно будет этому рад»; так в итоге вышло. Эээ… тем не менее я верю и надеюсь, что книга, над которой я трудился, вам всем понравится.


Иллюстратор ХИМА-сан, редактор Мики-сан – вы и на этот раз мне очень помогли.

Друзья в IRC, подбадривавшие меня, когда меня охватывало уныние, и все, кто писал ободряющие сообщения на моем сайте, – огромное вам спасибо.

И вас, дочитавших до этого места, я тоже благодарю от всей души.


30 марта 2009, Рэки Кавахара.


1

ДР (Дополненная Реальность, англ. Augmented Reality) – собирательный термин, включающий в себя технологии, дополняющие реальную картину виртуальными элементами. Здесь и далее – прим. Ushwood.

2

Нарита – главный токийский аэропорт.

3

Scarlet Rain – (англ.) «Алый дождь».

4

Command. Voice call. Number Zero-One – (англ.) «Команда. Голосовой вызов. Номер 01».

5

Heat blast saturation – (англ.) дословно «Насыщенность теплового взрыва».

6

Hailstorm domination – (англ.) дословно «Доминирование ливня».

7

Парк-тауэр (Park Tower) и здание NS (NS building) – небоскребы в Синдзюку. Парк-тауэр – второе по высоте здание в Синдзюку и одиннадцатое в Японии.

8

Red Rider – (англ.) «красный всадник».

9

Юки-нет – база данных по гражданам Японии.

10

Mincho – шрифт с засечками, наиболее часто используемый при печати японских и китайских кандзи.

11

В прозвище «Куроюкихимэ» (Черноснежка) кандзи «химэ» означает «принцесса».

12

Chrome Disaster – (англ.) «Хромовое бедствие».

13

Сэйдза – традиционная в Японии поза для сидения: голени и стопы лежат на полу, большие пальцы ног сведены, ягодицы опираются на пятки. Это формально-вежливая поза, в отличие от «по-турецки».

14

Prominence – (англ.) «известность».

15

Cherry Rook – (англ.) «вишневый грач».

16

Крит – сокращение от геймерского термина «критический удар» (critical hit).

17

Мугитя (дословно «ячменный чай») – напиток, популярный в Японии, Китае и Корее. Его заваривают на обжаренных зернах пшеницы или ячменя и обычно пьют холодным.

18

Моти – лепешка из рисовой муки. При приготовлении используются особые сорта риса, из-за чего лепешка получается очень эластичной.

19

Сугинами и Тосима – два района Токио, расположенные довольно близко, но не соприкасающиеся. Между ними находятся районы Накано и Синдзюку.

20

Enemy – (англ.) «враг».

21

Unlimited burst – (англ.) здесь: безграничное ускорение.

22

Саншайн-Сити («Город солнечного света») – один из старейших кварталов в Токио. Здание, которое видит Харуюки, – скорее всего, небоскреб Саншайн-60, являющийся на сегодняшний день четвертым по высоте зданием в Токио и восьмым в Японии.

23

Enemy – (англ.) «враг».

24

Агрить – на игровом жаргоне означает: отвлекать монстра на себя (как правило, чтобы он не атаковал более слабых игроков).

25

Yellow Radio – (англ.) «желтое радио».

26

Crypt cosmic circus – (англ.) дословно «космический цирк гробницы».

27

Death by embracing – (англ.) «смерть через объятие».

28

В оригинале названия спецатак Желтого короля написаны на японском (с помощью кандзи), а всех остальных игроков – на английском (катаканой).

29

Saxe – (англ.) сизый цвет (синеватый с оттенком серого).

30

Magnetron web – (англ.) «магнетронная паутина».

31

Моаи – каменные статуи на острове Пасхи.

32

Oneway – (англ.) «односторонний».

33

Хання – маска демона, используемая в японском театре Но.

34

Death by pi… – (англ.) «смерть через…». Непроизнесенным осталось слово piercing – «пронзание».

35

Так в оригинале. Хотя на самом деле он седьмого уровня.

36

Улун – сорт чая, занимающий промежуточное положение между зеленым и черным.

Назад