В глубине души - Кренц Джейн Энн 6 стр.


Фэллон наблюдал за Изабеллой сквозь полуопущенные ресницы. Она на крошечной кухоньке хлопотала по хозяйству. Все ее движения были изящны, ловки и точны — ничего лишнего. Фэллон не хотел есть, но то, что она готоила, пахло очень аппетитно.

Он сильно удивился, когда Изабелла пригласила его к себе на ужин, после того как с полицией будет покончено. «Нам обоим нужно расслабиться», — сказала помощница. Опыта по части расслабления у него особого не было, да еще в обществе женщины, но идея вдруг показалась весьма привлекательной.

В квартире Изабеллы было тепло и уютно, много пышной зелени и старой мебели. Прежний жилец неожиданно исчез ночью, не оставив записки с новым адресом, что для Скаргилл-Коува было вполне обыденным событием. Захудалая квартирка принадлежала Ральфу Туми, владельцу «Волшебного магазинчика», который располагался на первом этаже. Он и предложил Изабелле пожить в ней и забрать, если хочет, мебель прежнего съемщика.

Изабелла с радостью согласилась на квартиру, но от мебели отказалась. Фэллон помог Туми оттащить сломанный стол, пару колченогих стульев, матрас в пятнах и ржавую кровать на городскую свалку. Во время этой акции из рваной подушки вывалился пластиковый пакетик с марихуаной.

— А я всегда удивлялся, где он берет деньги, чтобы платить за квартиру, — заметил тогда Туми, засовывая находку в карман. — Парень вроде нигде не работал. Похоже, наркотиками торговал.

— Наверное, потому и сбежал из города в такой спешке, — сказал Фэллон.

Скаргилл-Коув находился недалеко от Изумрудного треугольника, региона в Северной Калифорнии, состоявшего из трех округов. В этих местах конопля росла повсеместно, и ни для кого не было секретом, что здесь это главная сельскохозяйственная культура. Марихуана была мощным двигателем экономики, поддерживая на плаву множество мелких фирм, таких как лавчонка «Все для сада» и автозаправки, потому и полицейских тут было гораздо больше, чем в других районах.

Туми проводил взглядом матрас, который они выкинули со скалы в ущелье, служившее городу свалкой, и заметил:

— Знаешь, Изабелла прекрасно вписалась в Коув. Такое чувство, будто она всегда жила рядом с нами.

В тот момент Фэллон подумал: вот и еще одна заблудшая душа попала в город, где таких жителей было большинство.

Когда мебель вынесли, Изабелла с помощью Мардж из кафе, Харриет Стокс, хозяйки продуктового, и Вайолет с Пэтти из гостиницы отмыла квартиру и затем окрасила стены в золотисто-солнечный цвет.

После того как квартирка высохла, местные стали предлагать Изабелле мебель и старую технику для кухни, которая была им не нужна. Каждую вещь она принимала с такой сияющей улыбкой на лице, как будто ей дарили антиквариат. Стол, стулья и тяжелая глиняная посуда достались от Мардж; старый диван и журнальный стол — от Вайолет и Пэтти; настольную лампу с фигурой Элвиса принесли Оливер и Фрэн Хичкок, владельцы бара «Скар».

Единственной новой вещью в квартире была кровать. Все жители видели, как она прибыла в город. Работникам доставки пришлось немало потрудиться, выгружая покупку. Главную дорогу города на полчаса перегородил большой фургон с логотипом компании, на которой прибыла эта важная часть обстановки.

Фэллон наблюдал за операцией из окна конторы. Зорким глазом детектива он обнаружил, что матрас рассчитан на двуспальную кровать, но, поскольку одинокие люди тоже, случается, спят на больших постелях, это еще не значило, что в жизни Изабеллы присутствует мужчина. Множество фактов говорило, что Изабелла одинока — как и он сам, — но, может быть, ее мужчина просто пока не появился в Скаргилл-Коуве.

Усталость наваливалась на него все сильнее, вытесняя все мысли, не давая пошевелиться. Чтобы разделаться с убийцей, ему пришлось потратить много энергии. Ее запасы были не бесконечными, и, чтобы восстановиться, Фэллону требовалось время. И все-таки он чувствовал, что полный упадок сил связан не только с выплеском сверхъестественной энергии. Это убийство не было первым и, наверное, не станет последним, а он все никак не справится с угрызениями совести.

— Еще виски? — Как сквозь слой ваты послышался голос Изабеллы.

Он посмотрел на свой бокал: удивительно, но тот был пуст.

— Да, спасибо.

Изабелла налила ему солидную порцию и вернулась на кухню. Секунду помешкав, она наполнила еще один бокал и храбро опрокинула его содержимое в рот. Ее тут же сотряс приступ кашля, так что Фэллону пришлось встать с дивана и прийти на помощь, постучав по спине между лопатками.

Изабелла с трудом перевела дыхание и пробормотала:

— Уф. Ну что за день такой!

— Ты как, в порядке? — участливо спросил Фэллон.

— Да, спасибо. Я ведь не кто-нибудь, а агент из «Джонс и Джонс». Подумаешь, какое-то виски…

— Удивительно, что ты вообще держишь его дома. Я думал, женщины пьют только белое вино и розовые коктейли.

— Хорошо же ты знаешь женщин.

— Разве нет?

Фэллон посмотрел на бутылку, почти, кстати, полную. Открывала ее Изабелла при нем, и первую порцию спиртного налила в его бокал. Интересно, откуда ей было известно, какая марка виски его любимая? Наверное, заметила, что такая же бутылка есть в конторе, в нижнем ящике его стола.

Оставалось задать себе еще один вопрос: какова вероятность, что Изабелла тоже пьет такое же виски? Судя по всему, она стремится к нулю. Следовательно, в данной ситуации можно сделать только один, но очень приятный вывод: она купила это виски специально для него. От этой мысли у него сладко сжалось сердце.

— Изабелла, — позвал ее Фэллон.

Она бросила на него взгляд своих необыкновенных глаз, в которых застыл вопрос.

— Я думаю, что сейчас тебя поцелую.

— Хочешь совет?

— Конечно.

— Лучше не думай, а делай.

Поставив оба бокала — свой и хозяйки квартиры на столешницу, он обнял помощницу и принялся целовать.

Изабелла ответила не сразу, но мгновение спустя воздух вокруг них словно взорвался. Она обвила его шею руками и впилась в губы с такой женской ненасытностью, что Фэллон весь вспыхнул.

Изабелла словно взяла в руки молот и одним махом разбила хрустальные стены тюрьмы, в которой он провел всю жизнь. Фэллон вдруг почувствовал себя абсолютно свободным. Внутри его разгоралась страсть, которую он не испытывал никогда раньше.

— Изабелла, — тихо произнес Фэллон, и имя ее прозвучало как заклинание из древней книги. Приподняв ее лицо ладонями, повторил: — Изабелла.

Все это было похоже на чудо. Он потрясенно смотрел в ее глаза, широко открытые, как будто и ее поразило то, что с ними сейчас происходило.

— Все в порядке, — улыбнулась она, — я не сломаюсь.

— А вот я могу.

Изабелла легонько коснулась губами его щеки и произнесла с твердой уверенностью в голосе:

— Нет, этого не случится. Тебя ничто не способно сломить.

Он и так едва дышал, а от этих слов по спине побежали мурашки. Он еще крепче прижал ее к себе и принялся целовать всё, что находил: губы, глаза, щеки, нос и шею. Изабелла отвечала тихими стонами и электрическими волнами страсти. Она была такой нежной, хрупкой и женственной, что Фэллон боялся ненароком раздавить ее в своих объятиях, когда подхватил на руки.

— Подожди, я совсем забыла про суп.

Протянув руку, она выключила газ, и Фэллон понес ее по короткому коридору в спальню. Возле кровати он поставил Изабеллу на ноги и начал раздевать, но это получалось у него плохо — слишком сильно дрожали пальцы.

— У меня давно никого не было, — на всякий случай предупредил Фэллон.

— У меня тоже. Но, думаю, мы справимся.

Звук собственного смеха немного напугал Фэллона, а в глазах Изабеллы вспыхнул огонь удовольствия. Распустив волосы, она опустила руки к поясу его брюк.

Они раздевали друг друга, едва сдерживая бушевавшие в обоих чувства. Фэллон смог остановиться, когда Изабелла осталась в одних трусиках, и восхищенно посмотрел на нее.

— Ты такая красивая! — Он взял в руку мягкую округлость ее груди и провел большим пальцем по напряженному маленькому соску.

— Вовсе нет, но с тобой и правда ощущаю себя королевой. — Она коснулась раскрытыми ладонями его груди, потом плеч. — А вот ты действительно великолепен.

— Похоже, мы настроены на взаимовосхищение, — чуть нервно заметил Фэллон.

— И мне это нравится.

Он увлек ее за собой на кровать, так что Изабелла оказалась сверху. Ее поцелуи были восхитительно-упоительны. Он почувствовал ее ласковый теплый рот сначала на шее, потом на плече, потом ниже…

Пытаясь сохранить хоть какие-то остатки самоконтроля, Фэллон перевернул Изабеллу на спину и прижал к кровати своим телом. Ее глаза сияли и он почувствовал, что энергия в спальне приблизилась к критическому уровню. Воздух вокруг них так накалился, что, казалось, того и гляди начнут полыхать молнии.

Пытаясь сохранить хоть какие-то остатки самоконтроля, Фэллон перевернул Изабеллу на спину и прижал к кровати своим телом. Ее глаза сияли и он почувствовал, что энергия в спальне приблизилась к критическому уровню. Воздух вокруг них так накалился, что, казалось, того и гляди начнут полыхать молнии.

Он старался не спешить, хотел доставить Изабелле удовольствие, чтобы его ласки навсегда остались в ее памяти, но когда опустил вниз руку и пальцы скользнули под ткань трусиков, понял, что долго не продержится. Ее влажный жар и запах возбуждения чуть не свели его с ума. При мысли о том, что она стала такой горячей и влажной для него, Фэллон хрипло застонал. Его сжигала лихорадка страсти, он никогда не чувствовал себя таким живым, как сейчас, и принялся ласкать ее там. Изабелла тихо, нежно охнула и вонзилась ногтями ему в спину, а он поднял голову и прошептал, глядя ей в глаза:

— Я так хочу тебя…

Сила желания изменила его голос и он прозвучал хрипло, даже грубо. Фэллон подумал, что, возможно, напугал Изабеллу, но ничего подобного не произошло: наоборот, она крепко обняла его и развела в стороны бедра.

Больше терпеть не было сил. Он принял это немое приглашение и вошел в нее, стараясь двигаться осторожно, чтобы не причинить боль. Лоно ее было узким, напряженным. Он хотел доставить ей удовольствие, но жажда воссоединения и познания ее самым приятным и древним способом сейчас затмевала все остальное. Маленькие мышцы у входа в ее лоно сначала напряглись, но Фэллон действовал решительно, и тогда Изабелла тихо вздохнула, полностью принимая его внутри себя.

Он жадно впился ей в губы, как будто поцелуй мог каким-то образом скрепить связь, которая возникла между ними, и прошептал:

— Запомни меня.

— Запомню!..

А потом он начал двигаться внутри ее, стараясь найти ритм, который приносил бы им обоим удовольствие. Изабелла вцепилась ему в плечи, голова ее металась по подушке, глаза закрылись…

Фэллон чувствовал, как постепенно напрягалось ее тело. Вот она начала дрожать в его руках, и он ощутил первые сладкие спазмы, исходящие из ее лона, и потом — словно вздох:

— Фэллон!..

Каждая клеточка его тела напряглась. На одно бесконечное мгновение он завис вместе с Изабеллой над краем пропасти. Никогда раньше Фэллон не испытывал такой всеобъемлющей, обжигающей близости, которая наполнила все его существо.

Разразилась буря. И, крепко обняв Изабеллу, он полетел в самый центр полыхающей энергии, которая наполняла сердце хаоса.

Глава 7

Фэллона разбудил кисло-сладкий аромат имбиря, которым был приправлен суп. Из кухни доносились шаги Изабеллы. Он поднял руку и взглянул на часы. С тех пор как он отнес ее в спальню и занялись любовью, так как будто от этого зависела судьба мира, прошел всего лишь час. Ему вдруг подумалось, что, возможно, так и есть: его судьба как раз от этого и зависела. Одно было ясно — сейчас он чувствовал себя гораздо лучше. Почти человеком.

Фэллон встал и направился в ванну, но когда увидел себя в зеркале, то благостное настроение тут же улетучилось, уступив место страху. Изабелла сейчас обязательно захочет поговорить о том, что случилось, а он в такого рода беседах полный профан.

Фэллон принял душ, оделся и пошел в гостиную, намереваясь вести себя как мужчина. Изабелла ждала его, тоже переодевшись в новую рубашку и домашние брюки. С порозовевшим лицом и ярко сиявшими глазами, она объявила, кивнув в сторону двух тарелок с супом:

— Садись. Ужин готов.

Изабелла вела себя так, как будто между ними не произошло ничего особенного и вышел он вовсе не из ее спальни. Фэллон переживал, что она начнет выяснять отношения, но ее молчание встревожило его еще больше. Ей совсем не хотелось обсуждать, то что случилось на ее новой двуспальной кровати. Наверное, под словами «расслабиться вместе» Изабелла как раз имела в виду ни к чему не обязывающий секс. Только вот Фэллону не хотелось, чтобы для нее это стало лишь эпизодом.

Он осторожно сел за стол и заметил:

— Пахнет аппетитно.

— Это рецепт моей бабушки. Она всегда готовила такой суп, когда я болела. Надо в овощной бульон добавить водяные каштаны, сыр тофу, болгарский перец и приправы: имбирь, чеснок, соевый соус, уксус. А потом, в самом конце, ввести взбитые яйца. В кипятке они становятся похожими на лапшу.

Фэллон посмотрел в тарелку и вдруг почувствовал, что зверски проголодался. После первой же ложки ощущение радости и спокойствия стало возвращаться. Ничто так не возрождает к жизни, как домашняя пища и хороший секс.

Изабелла сидела напротив и, судя по выражению ее лица, ей нравилось, что он так накинулся на суп.

— Я поняла, что миссис Брайдуэлл научилась управлять паранормальной энергией стекла, — вернулась она к насущной теме, — но сейчас часы не излучают вообще никакой энергии.

— Сначала их надо завести.

Изабелла поджала губы и задумалась.

— Но завод — это механическое действие. Как оно производит паранормальную энергию, которая должна пройти сквозь стекло?

Ему определенно нравилось, как работает мозг Изабеллы.

— Хороший вопрос. Это тоже одно из гениальных открытий миссис Брайдуэлл. Она нашла способ заставить механическую энергию пробудить энергию сверхъестественную, которая до этого момента находилась в состоянии покоя.

— Это как мы используем механическую энергию искры, когда зажигаем газ на кухне?

— Точно. В библиотеке «Джонс и Джонс» есть папка, посвященная миссис Брайдуэлл. Так вот, я нашел там информацию, что изобретательница продавала свои смертельные игрушки вместе с небольшим зеркалом, с помощью которого их можно было остановить.

— Чтобы клиент случайно не пострадал сам?

— Похоже, что так. Но это были не обычные зеркала. Их стекло, как и то, что использовалось в самом оружии, обладало уникальными свойствами, которые никогда не повторялись. Насколько мне известно, ни одно из этих маленьких зеркал не дожило до наших дней. В музеях общества «Аркан» я их не видел.

— Боже правый! Как бы мне хотелось прочитать эту папку и ознакомиться с библиотекой! Раньше ты мне о ней не говорил.

Фэллон отметил про себя, что Изабелла впервые проявила интерес к истории его детективного агентства. Что ж, это прогресс.

— Нет ничего проще: напомни мне завтра. А заодно и расскажешь, почему скрываешься.

— Не сегодня?

— Нет, я слишком устал.

— Хорошо, — согласилась Изабелла.

Они оба немного помолчали.

— Итак, Кевин Коннор Эндрюс, также известный как Ночной Гость, оказался честным гражданином, — заговорила наконец Изабелла. — Отличный послужной список в строительной фирме. Без уголовного прошлого. Все считали его простым, нормальным парнем. И все в таком духе.

— Так часто бывает. То, что он оказался местным и занимался строительством, объясняет, откуда ему было известно о подвале в этом доме и откуда там появился новый пол.

— Точно. Еще супа?

— Да.

Изабелла встала, наполнила его тарелку и вернулась за стол.

— Как думаешь, копы нас ни в чем не подозревают?

— Уверен, что нет. Может, следователь еще заглянет ко мне в офис, чтобы уточнить кое-какие детали, но все, что я им рассказал, было правдой. Норма действительно наняла нас, чтобы мы проверили дом насчет привидений. Я туда поехал, спустился в подвал, нашел под полом кладбище, и в этот момент на меня напал убийца.

— А потом он вдруг упал замертво от сердечного приступа.

— Это случается даже с такими молодыми парнями, как Эндрюс. Власти могут потребовать провести вскрытие, но оно не даст ничего нового. Хотя я уверен, что при таких доказательствах ни о каком вскрытии не может идти и речи.

Изабелла посмотрела на него.

— Ты говоришь про трупы?

— Не только. Эндрюс снимал все на камеру. Копы нашли пленку.

— Какой ужас.

— Внезапная смерть может настигнуть любого, и преступника в том числе. В полиции знают, что стрельбы не было, что следы борьбы отсутствуют. Вряд ли там выдвинут версию об убийстве с помощью паранормальных сил, так что у них остается только одно — смерть от сердечного приступа.

— Ты говоришь так, будто у тебя есть опыт по этой части.

— Да, немного, — признался Фэллон. — Потому я уверен, что нам не о чем волноваться. Следователь, который занимается этим делом, понимает, что настал звездный час его карьеры. Он будет слишком занят, отбиваясь от журналистов, чтобы размышлять о том, почему серийный убийца, которому не было и сорока лет, вдруг умер от инфаркта. По его мнению, этот несчастный случай только сэкономил деньги округа на суд.

— Но это не было несчастным случаем, — тихо проговорила Изабелла. — Тебе пришлось убить его.

— Да.

Она бросила на него понимающий взгляд.

— Такие дела, пусть и совершенно оправданные, всегда оставляют раны в сердце.

Назад Дальше