Эдуард Багрицкий
Багрицкий (наст. фамилия Дзюбин) Эдуард Григорьевич
(1895—1934) – поэт.
Круг независимых поэтов
Саша Черный
Черный Саша (наст. фамилия и имя Гликберг Александр Михайлович; 1880—1932) – поэт-сатирик, переводчик, прозаик, издатель.
Печатается по: Черный С. Стихотворения. Л., 1960; Черный А. Жажда: Третья книга стихов (1914—1922). Берлин, 1923.
Дмитрий Олерон
Олерон Дмитрий Иванович (наст. фамилия Глушков; 1884– 1918) – поэт, переводчик.
Печатается по: Олерон Д. Олимпийские сонеты. Иркутск, 1922; Олерон Д. Елань. Иркутск, 1969.
Владислав Ходасевич
Ходасевич Владислав Фелицианович (1886—1939) – поэт, критик, переводчик; с 1922 года в эмиграции.
Печатается по: Ходасевич В. Молодость: первая кн. стихов. М.: Гриф, 1908; Ходасевич В. Путем зерна. М.: Творчество, МСМХХ; Ходасевич В. Тяжелая лира Берлин; Пб.; М., 1923; Ходасевич В. Собрание сочинений. Т. 1. Мичиган, 1983.
Марина Цветаева
Цветаева Марина Ивановна (1892—1941) – поэт, прозаик, переводчик, литературовед.
Печатается по: Цветаева М. Сочинения: В 2 т. Т. 1. М., 1988.
Примечания
1
Любовь и скорбь (лат.)
2
Звездный венок (лат.)
3
Resurgam – воскресну (лат.).
4
Мне не хватает двух батарей, чтобы смести всю эту сволочь (фр.).
5
Неписаные догматы (греч.).
6
Тога зрелости (лат.).
7
...Далекий колокольчик,
Там, где лопата день напролет оплакивает смерть...
Данте (ит.).
8
Высший свет (фр.).
9
Долина, что стенаний моих полна... (ит.)
10
Тот соловей, что так нежно плачет... (ит.)
11
Теперь, когда небо и земля и ветер молчат... (ит.)
12
Тихая улица (нем.)
13
Искусство любви (лат.).
14
«Музыка прежде всего». Поль Верлен. (фр.).