Контролёр - Иэн Рэнкин 13 стр.


— Что вы о нём скажете?

— Я понимаю, почему он нравился Фолкнеру. Он из тех, кто прикроет тебя в драке, но в то же время достаточно спокоен и рассудителен, чтобы не начинать её.

— Не похоже, что он убит горем, правда?

— Думаю, все шотландцы таковы.

— Не любят выставлять свои чувства напоказ? — спросил Брек. И сам же кивнул, соглашаясь.

— Простите, что влез-таки.

— Да ладно, это было кстати. Я бы сам не догадался, что он мог ночевать вне дома.

— Джуд никогда не упоминала о других женщинах, — пояснил Фокс. — Между прочим, вам ничего не удалось выяснить по части её таинственного посетителя?

— Я сделал этот факт достоянием следствия, — ответил Брек.

— И куда теперь? — спросил Фокс. — В «Оливер»?

Брек посмотрел на него:

— Вы, как я вижу, собираетесь составить мне компанию?

— Может быть, — сказал Фокс. И добавил: — Кто последний — тот паршивый пёс.

Но пока Малькольм садился в «вольво» и разворачивался, «мазда» была уже в сотнях ярдов впереди. Когда он на всех парах влетел на стоянку возле казино, Брек ждал его у входа с таким видом, будто торчит здесь уже несколько часов.

— Привет, пёсик, — радостно провозгласил он. — Ну что, эти страшные «астры» всё ещё висят у вас на хвосте?

— Нет, — признал Фокс и услужливо толкнул дверь казино: — Прошу вас, сэр.

Игровые залы были открыты, но никакого действа в них пока не происходило. Даже в гардеробной было пусто. Лишь одинокая девушка-крупье стояла около стола для блек-джека и оттачивала своё мастерство в виду трёх пустых стульев. Две маленькие уборщицы-иммигрантки в спецовках с короткими рукавами до блеска натирали медные дорожки и крепления. Внизу бармен за стойкой пересчитывал товар, делая пометки в блокноте. Со второго яруса доносилось жужжание пылесоса.

— Босс на месте? — спросил Брек у юной крупье. Её светлые волосы были собраны сзади в хвост, а униформа состояла из чёрной жилетки, белой блузки и небесно-голубого галстука-бабочки.

— Спросите у Саймона. — Она махнула в направлении барной стойки.

— Благодарю, — сказал Брек и двинулся туда, попутно доставая из кармана удостоверение.

— Саймон, есть разговор.

— Слушаю? — Казалось, бармен ни на секунду не отрывается от своего блокнота, но Фоксу стало ясно, что он заметил удостоверение… и понял, что это такое.

— Вы сейчас сильно заняты? — спросил Брек.

— Босс подъедет минут через пятнадцать.

— Не будете ли вы так любезны смотреть в глаза, когда с вами разговаривают? — Брек говорил вежливо, но в голосе звенела сталь.

Саймон помедлил несколько мгновений, прежде чем подчиниться.

— Большое спасибо, — сказал Брек. — Теперь, наверное, можно убрать удостоверение. Вы поняли, что имеете дело со следователем, а не с соседкой из дома напротив?

Бармен криво ухмыльнулся, но Брек сурово, в упор смотрел на него. Фокс отметил, что Джейми выговаривает слова жёстче, чем обычно, и делает многозначительные паузы между ними.

— Если вы насчёт лицензии и всё такое, — произнёс Саймон, — то эти дела лучше решать с боссом.

— Но сейчас здесь только вы, так что извольте ответить на несколько вопросов.

Брек положил удостоверение обратно в карман и достал оттуда кое-что другое — а именно фотографию Винса Фолкнера. Фокс узнал её. Он видел это фото в доме Джуд.

— Этот парень — ваш постоянный клиент, — сказал Брек, — так что, я подозреваю, его лицо должно быть вам знакомо.

Бармен взглянул на фотокарточку и пожал плечами.

— Точнее сказать, — продолжал Брек, — он был вашим постоянным клиентом. На прошлых выходных беднягу прикончили. Как раз после визита в ваше казино.

— Когда именно?

— В субботу.

Некоторое время бармен молчал. Тогда Брек продолжил:

— Вы сейчас прикидываете шансы, да? Что выгоднее — солгать или сказать правду. Отсюда следует только одно — в прошлую субботу вы находились здесь.

— Тем вечером было много работы, — произнёс наконец Саймон.

— Но этого человека вы должны были запомнить. — Брек помахал фотокарточкой перед его носом. — Он вёл себя необычно. Потому что раньше он всегда приходил сюда с компанией.

— И что?

Фокс осматривал углы потолка.

— Нам понадобятся записи, — сказал он, — ваших систем видеонаблюдения…

Брек слегка напрягся. Он только что поймал волну, а Фокс своим вмешательством, казалось, всё испортил.

— Мой коллега прав, — тем не менее подтвердил он.

— Поговорите с боссом.

— Обязательно, — заверил его Брек. — Но всё-таки: вы помните Винса Фолкнера?

— Впервые слышу это имя.

— Вы не читали об убийстве в газетах?

— Может, и читал. — В голосе Саймона звучала как минимум неприязнь. Он нарочито водил пальцем по записям в блокноте, видимо предполагая, что посетители поймут намёк и оставят его в покое. И не надейся, подумал Фокс про себя.

— Вы видели его в субботу вечером?

— Не знаю… не помню.

— Он пришёл сюда около десяти.

— У нас обычно в это время народу полно.

— Мистер Фолкнер был один и, думаю, вполне мог занять одно из этих мест. — Брек хлопнул по сиденью одного из высоких стульев рядом.

— Наверху есть ещё один бар.

— И всё-таки… — Брек намеренно затянул паузу.

— Он был уже пьян, когда пришёл сюда, — наконец выдал Саймон. — Странно, что его вообще пустили.

— Он вёл себя вызывающе?

Бармен отрицательно покачал головой.

— Но выглядел он как неудачник.

— А это не очень-то здесь приветствуется, да? — с пониманием кивнул Брек.

— И сидел в углу бара, как мешок сами знаете с чем.

— Сколько он выпил?

— Понятия не имею.

— А что заказывал?

— Шоты… больше я о нём ничего не помню.

Мы в тот вечер работали втроём с ребятами.

— Он с кем-нибудь разговаривал? Может, встретил знакомых?

— Не знаю. — Пальцы бармена застучали по блокноту, подражая стуку лошадиных копыт.

— Вы не видели, как он ушёл?

Саймон покачал головой.

— А что насчёт воскресенья или понедельника?

Ещё один отрицательный жест.

— У меня потом было два выходных.

Брек взглянул на свои часы.

— Что-то ваш босс опаздывает.

— Не опаздывает, а задерживается. Может себе позволить.

Брек улыбнулся и впервые обратился к Фоксу:

— Саймон думает, что он умный парень. — Но стоило ему повернуться назад к бармену, как от веселья не осталось и следа. — Так покажите нам, насколько вы умны, Саймон, и попробуйте вспомнить что-нибудь ещё: о том вечере в частности и о Винсе Фолкнере вообще. — На месте фотографии в его руке появилась визитная карточка. — Возьмите это, — скомандовал Брек.

Бармен послушно взял.

— Сколько вам лет, Саймон?

— Двадцать три.

— Давно здесь работаете?

— С университетской скамьи.

— И что вы изучали?

— По сути, ничего — в том-то и проблема.

Брек понимающе кивнул.

— Тут часто случаются заварушки?

— Нет.

— А бывает, что проигравшихся приходится выставлять на улицу? И вечер заканчивается скандалом?

— К тому времени, когда я закрываю бар и считаю выручку, посетители сами расходятся.

— Вы добираетесь домой на такси? — Брек настойчиво смотрел на бармена, который кивнул в ответ. — Это был мой последний вопрос. — Он повернулся к выходу. — Подумайте немного и позвоните мне. И передайте мой номер вашему боссу. Если я сегодня не получу от вас звонка прежде, чем закончится игра, я буду здесь с целым нарядом полицейских на служебных машинах и в униформе. Вы меня поняли?

Саймон изучал надпись на карточке.

— Да, мистер Брек, — сказал он.

После полутьмы казино странно было вновь увидеть солнечный свет. В Эдинбурге всё ещё стоял белый день. Небо, хоть и затянутое облаками, слепило глаза, и Джейми Брек нацепил тёмные очки «Рэй Бэн». Он принял ту же позу, что и после разговора с Ронни Хендри, облокотившись на крышу своей «мазды». Фокс жмурился на свет, сжав пальцами переносицу. Представление явно удалось — Брек был сама естественность. Чётко выверенная смесь властности и душевного участия. Небольшой перевес в ту или иную сторону — и бармен мог либо замкнуться в себе, либо начать хамить.

Ты славный парень, подумал Фокс, ты мне нравишься. Даже несмотря на то, что ведёшь свою игру за моей спиной. И даже если ты не тот, кем кажешься…

— Вы здорово вошли в роль, — сказал он вслух. — Особенно хорош был тон беседы.

— Этому как раз и учат ролевые игры — притворяться не тем, кто ты есть на самом деле.

— Отличный тренинг для следователей. — И кое для кого ещё, добавил он про себя. — Куда теперь?

— На сегодня хватит. Я возвращаюсь на базу — писать рапорт о сегодняшней работе. Правда, некоторые детали придётся опустить, — ответил Брек, многозначительно взглянув на Фокса.

— Ещё раз простите за вмешательство, — извинился Фокс. — Я опять нарушил слово…

— Камерами я обязательно займусь. Просто — всему своё время, Малькольм…

— Не сомневаюсь, что вы сделаете всё как надо.

Оба повернулись на шум мотора подъезжающего автомобиля. Это был шикарный небольшой «бентли», машина класса люкс. Чёрный поблёскивающий кузов и затемнённые стёкла. Машина остановилась. Со стороны водителя распахнулась дверца. Мелькнул угол сиденья в кожаной бордовой обивке. Из «бентли» вынырнула женщина на высоких каблуках, в чёрных колготках и узкой чёрной юбке до колен. В вырезе белой шёлковой блузки поблёскивал кулон. Кремовый жакет щеголял тонкими подплечниками. По нему струились пышные золотисто-каштановые волосы. Порыв ветра взметнул несколько локонов, и она небрежным движением откинула их назад. На губах — красная помада, а когда незнакомка сняла солнечные очки, под ними обнаружился макияж в тёмных тонах. Ресницы слегка подкрашены тушью. Направляясь к двери казино, она посмотрела на них с явным любопытством.

— Саймон вам всё расскажет! — крикнул Брек ей вдогонку. Женщина никак не отреагировала и исчезла за дверью казино. Фокс повернулся к Бреку:

— Может, поговорим с ней?

— Вы что, забыли? Она должна сама мне позвонить.

— Но она здесь хозяйка, разве нет?

— Всё потом.

— Вы даже не хотите выяснить, кто она?

Брек улыбнулся:

— Я знаю, кто она, Малькольм, — и указал на круглую табличку над входом. Там говорилось, что заведение имеет лицензию на продажу алкоголя на имя Дж. Бротон.

— Кто это — Дж. Бротон? — спросил Фокс.

Брек уже открыл дверцу своей «мазды» и начал забираться внутрь.

— Продолжайте выслеживать полицейских, Малькольм, — сказал он. — И оставьте настоящую работу нам, обычным копам.

10

— Знаешь, кто это?

Фокс снова был в офисе контролёров. Он стоял возле стола Тони Кая. Кай про себя несколько раз повторил имя, шевеля губами. По обыкновению, он откинулся назад вместе со стулом и неторопливо раскачивался взад-вперёд.

— А не есть ли это негодяй? — сказал он наконец. — Ну, знаешь, под «негодяями» я подразумеваю наших местных воротил, которые опутали город такой паутиной тёмных делишек, что управлению ни в жизнь не распутать. — Кай помолчал. — Но ему сейчас должно быть под семьдесят, а то и больше… я ничего о нём не слышал уже много лет.

— Может, о нём есть информация в системе? — Фокс кивнул в направлении компьютера Кая.

— Могу проверить — конечно, если ты убедишь меня, что это важно.

— Винс был в «Оливере» в субботу вечером. В лицензии указано имя Дж. Бротон.

— Джек Бротон — вот кто тебе нужен. — Кай рассеянно уставился на коллегу. — Но Винс — это не совсем твоя игра, Фокси. Не лучше ли тебе сосредоточиться на прокуратуре и Глене Хитоне? Или прочесть наш рапорт о Джейми Бреке для Глотки?

— Просто сделай это — и всё, ясно? — Фокс отвернулся и направился к кофеварке. Слова Брека всё ещё сверлили ему мозг: нам, простым копам… настоящую работу… Он знал, что многие в управлении так думают. Сотрудники отдела контроля считались холодными, отстранёнными, чудаковатыми людьми, из которых никогда не получилось бы настоящих, добросовестных полицейских. Такая работа была под стать какому-нибудь трусливому вуайеристу в заляпанных штанах. Джо Нейсмит открывал свежую упаковку кофе. Фокс посмотрел на него. Нейсмит совсем не соответствовал такой характеристике; да и Тони Кай, если уж на то пошло…

— Пахнет обалденно, — сообщил Джо, поднося пакетик к носу.

— Скажи, Джо, почему ты пошёл в контролёры?

Брови Нейсмита удивлённо приподнялись.

— В первый раз за полгода слышу от тебя такой вопрос.

— И всё-таки.

Нейсмит раздумывал несколько мгновений.

— Мне нравится эта работа, — в итоге выдал он. — Но разве не поэтому мы все оказались здесь?

— Бог его знает, — пробормотал Фокс, сжав пальцами переносицу. И спросил, не собирается ли Джо провести ещё одну ночь в фургоне.

— Гилкрист считает, что в этом есть смысл.

— Я другого мнения, — заметил Фокс. — Насколько я могу судить, вы только зря потратите время. Так что ступай вниз и скажи ему об этом.

— Но я варю кофе…

Фокс выхватил у него пакетик.

— Уже не варишь. Шагом марш! — Он красноречивым жестом указал на дверь, чтобы младший коллега не вздумал спорить, и проводил его взглядом, когда тот вышел из кабинета.

Фокс высыпал кофе в фильтр, водрузил его на место, наполнил водой резервуар и поставил стеклянный кувшин на электронагреватель.

— Мне больше нравится, как это делает Джо, — укоризненно сказал ему Кай. Он встал со своего стула и подошёл к принтеру. Принтер был общий — один на всю комнату — и в данный момент как раз извергал последний листок отпечатанного документа. — Обрати внимание на примечание внизу, — заметил он. — Там говорится, что дополнительная информация находится в АУДе.

АУД — архив утилизированных досье. Время от времени в полицейских управлениях проводились информационные чистки. Папкам устраивали ревизию, их существование документировалось для потомков, а сами они отправлялись мотать пожизненный срок на одной из бессчётных полок необъятного хранилища в промышленной зоне Дамбрайден. Фоксу несколько раз доводилось там побывать. Постановлением предыдущего главного констебля всё содержимое АУДа подлежало переводу в цифровой формат — но, как обычно, возникли проблемы с финансированием. Получив от Кая три листа формата А4, Фокс первым делом посмотрел на примечание внизу последней страницы. Там было несколько ссылок на АУД. Они были датированы 1968, 1973 и 1978 годами. Далее, как следовало из распечатки, трения с законом имели место в 1984 и 1988 годах. Первое — по делу о пособничестве и укрывательстве. До суда не дошло. Второе — скупка краденого. Процесс, судя по всему, опять замяли. Годом рождения Джека Бротона был указан 1937-й, то есть ему сейчас должно быть семьдесят один. Почти семьдесят два.

— Прошло больше двадцати лет со времени его последней проделки, — прокомментировал Фокс. — А теперь он того же возраста, что и мой отец.

Кай читал рапорт, заглядывая ему через плечо.

— Помню, когда я ещё только стажировался, один коп рассказывал мне о нём. В те времена этот тип был важной персоной.

— Там, в казино, я видел женщину лет тридцати с небольшим — мне кажется, она хозяйка.

— Ты что, туда ездил?

Фокс бросил на него суровый взгляд:

— Давай обойдёмся без расспросов. — И продолжил читать страницу. У Джека Бротона было двое сыновей и дочь. Но оба сына попали на тот свет, как говорится, поперёд батьки — один погиб в автокатастрофе, другого прикончили в ресторанной потасовке. — Неужели это его дочь?

— В отделе лицензий должны знать, — ответил Кай. — Хочешь, чтобы я занялся этим?

— У тебя там есть знакомые?

— Может, и есть. — Кай удалился к своему столу. — Будь так добр, принеси мне чашечку, когда кофе будет готов.

— Три сахара? — саркастически осведомился Фокс.

— Три в одном, — подтвердил Кай.

Но Джо Нейсмит вернулся прежде, чем кофеварка справилась с делом. У него был такой вид, будто он очень обеспокоен, что в его отсутствие с ситечком могло произойти что-то ужасное.

— Ну, как успехи? — спросил его Фокс.

— Сержант Инглис хочет поговорить с вами, — ответил Нейсмит, избегая его взгляда.

— Зачем? По какому поводу?

— Она просто сказала, что хочет поговорить.

— Скорее беги к ней, Фокси, — сказал Кай, зажимая ладонью динамик телефонной трубки. — И не забудь одеколон…

Но Фокс уже смотрел на порог, где, скрестив руки на груди, стояла Энни Инглис. Она мотнула головой — дескать, ждёт в коридоре. Фокс сунул Нейсмиту пустую кружку, которую держал в руках, и вышел, затворив за собой дверь.

— Почему? — с ходу спросила она.

— Что почему?

— Почему прекращено наблюдение за Бреком?

— Это бессмысленно. Прошлой ночью парни ничего не обнаружили.

Её глаза сузились.

— Вы видитесь с ним, не так ли?

— Вы следите за мной, сержант Инглис?

— Ответьте на мой вопрос.

— Сначала вы ответьте на мой.

— Нет, я не слежу за вами.

— Он расследует убийство, имеющее непосредственное отношение к моей семье, — напоминаю, на тот случай, если вы забыли. Я заинтересован в результатах и поэтому поддерживаю с ним контакт.

— По моим данным, он производит хорошее впечатление — симпатичный, честный, благородный…

— И что?

— А то, что все они таковы, Малькольм! Именно так они завоёвывают расположение детей и даже их родителей. И здесь кроется причина того, что иногда мы не можем поймать их, — они великолепно умеют притворяться. Будто они такие же, как мы.

Назад Дальше