– Ты уверен, что ей нечего делать в Мексике? – осторожно спросил я.
– Конечно, уверен, – хмыкнул он. – И, если я что-нибудь соображаю, она пытается сейчас найти путь обратно. Конечно, она храбрая девушка, но боюсь, что ей в одиночку не справиться. Сейчас я найду того мальчишку, который сбил меня с толку, и если он не выложит, куда она поехала, я из него душу вытрясу.
Я нахмурился.
– Хорошо бы нам поспешить, – сказал я. – Ты знаешь, что Санчес объявил награду за ее голову?
Стив так резко остановился, что я даже испугался.
– Рассказывай! – велел он, схватив меня за плечо.
Я открыл ему все без утайки: семьсот долларов за живую, пятьсот за мертвую, по двести – за каждого из тех, кто ее привез.
Стив сжал челюсти, и на скулах его заиграли желваки.
– Вот ублюдок! Но соображает хорошо, надо отдать ему должное. За такие деньги ему достанут и луну с неба.
Мы приближались к городу, и гробовщик натянул капюшон на голову.
– Что будем делать? – спросил я, поглаживая оттопыривающиеся от «кольтов» карманы сюртука.
– Сначала заберем твою лошадь, – сказал Стив. – Ты же не можешь идти пешком.
Я выругался, вспомнив, что Санчес забрал мои вещи, и лошадь наверняка тоже.
– Ничего, – успокоил меня Стив, – мы нанесем ему визит. Но прежде повидаемся с мальчишкой. Он видел, как она уезжала.
– А как мы его найдем?
– Он калека. Наверняка сейчас на улице просит милостыню.
– Диего? – неприятно поразился я.
Диего примостился у стены, взирая на мир все тем же взглядом горделивого волчонка. Стив подошел к нему и встал перед ним, упершись руками в бока. Завидев гробовщика, Диего слегка побледнел, но, естественно, не сдвинулся с места.
– Нехорошо обманывать людей, Диего, – сказал Стив со злостью. После чего пнул деревянную чашку, и две монетки, вылетев из нее, зарылись в землю. Чашка отскочила в сторону и бешено закружилась на месте.
– Я сказал вам правду, – возразил калека упрямо.
– Нет, амиго, ты послал меня на мексиканскую дорогу, где никакая леди со светлыми волосами не появлялась. Я спрашивал у всех встречных, и они это подтвердили.
– Может быть, они вам солгали? – предположил мальчик, дерзко глядя ему в лицо.
Гробовщик сделал такое движение, словно хотел схватить мальчика за ухо. Я удержал его руку.
– Стив, так не годится. Он же калека!
– А я плевать на это хотел! – выразительно объявил гробовщик. – Или он мне скажет, куда она поехала, или я сверну ему шею.
Диего нерешительно прикусил губу.
– Мне кажется, она могла свернуть на дорогу, которая ведет к Сан-Игнасио.
– И на какой лошади она была?
– На вороной.
– А прошлый раз, – угрожающе сказал Стив, – ты утверждал, на белой.
– Может быть, лошадь была серая в яблоках… – невинно заявил Диего. – Я плохо разбираюсь в мастях, падре.
Жилка на виске моего спутника часто затрепетала.
– Слушай, ты, маленький засранец…
– Стой, Стив! – Я потянул его за локоть. – Перестань.
– Да он нам голову морочит! – взвился гробовщик. – Пока мы здесь, Амалию сто раз могли убить, ты понимаешь это?
– Никто ее не убьет, – отозвался Диего. – А вам, сеньоры, должно быть стыдно, что вы польстились на деньги Санчеса. – Он покривил губы и сплюнул в пыль, выражая этим свое презрение.
– Мы хотим найти ее не из-за денег, – сказал я, – а потому, что ей угрожает опасность.
– Я вам не верю. – Ноздри Диего раздувались. – Вы хотите найти ее, чтобы отдать Санчесу и получить свои проклятые доллары. А на то, что он замучает ее до смерти, вам наплевать. Так вот: можете убить меня, но я вам ничего не скажу!
Гробовщик, рассвирепев, сделал шаг вперед, однако я оттащил его назад.
– Полно, Стив. Ты же видишь: он не будет говорить. Оставь его, у нас нет времени.
Я наклонился, подобрал чашку, положил в нее обратно монетки и добавил серебряный доллар из кармана. Диего недоверчиво следил за мной, и я потрепал его по голове.
– Ты молодец, парень. Друзей надо оберегать всеми способами, в этом ты прав. Никому не говори, куда она поехала и на чем… Пошли, Стив.
– Но я…
– Стив!
Гробовщик поглядел на меня так, словно я был привидением, тяжело покачал головой и последовал за мной.
– Какого дьявола, Ридж? Он сидел напротив борделя, когда она сбежала. Он мог нам все рассказать!
– Он и так нам все рассказал, – возразил я. – Просто ты невнимательно слушал.
– Да ведь это сплошное вранье!
– Отсей вранье и получишь истину. Сначала он направил тебя на запад, за реку, затем – на юг, к Сан-Игнасио. Думаю, она все-таки едет на север.
Стив тяжело вздохнул.
– Ну хорошо, допустим. А лошадь?
– Не вороная, не белая, но и не в яблоках. Какие-нибудь мысли есть?
Стив нахмурился.
– Черт побери! Ты думаешь то же, что и я?
– Да, я тоже думаю, что лошадь пегая. Поэтому мальчик и не хотел ничего говорить. Пегих лошадей не так-то много, и уж, конечно, всадника на ней отыскать проще простого.
– Знаешь что… – заговорил Стив в порыве откровенности, – я рад, что не дал тебя повесить.
– Я тоже этому рад, – скромно признался я. – Заглянем к Санчесу?
– Угу, – рассеянно сказал гробовщик и снял с седла «винчестер».
На языке штата Нью-Йорк то, что мы проделали в следующие десять минут, называется «незаконным проникновением в частное владение», но нам было все равно. Оглушив ручкой револьвера мерзавца, который совсем недавно вырубил меня в холле прикладом, я велел второму слуге, трясущемуся от страха, отвести нас к Санчесу. Гробовщик прикрывал меня со спины.
Санчес нашелся в гостиной на первом этаже. Нос у него был фиолетовый, к тому же распух и сильно напоминал грушу.
– Buenas dias, senor![8] – сказал я с порога.
Ибо, хоть ты и гринго, никому не повредит быть вежливым.
Федерико, стоявший у окна, выхватил револьвер и тотчас же получил пулю в грудь из «винчестера». Тихо стеная, кабальеро опустился на пол. Я ногой отшвырнул его «кольт» под кушетку.
– Мои вещи и мою лошадь, – промолвил я, глядя Санчесу прямо в глаза. – Попробуете выкинуть что-нибудь – вам крышка. Должен сказать, мне доставит несказанное удовольствие пристрелить вас!
Санчес кивнул слуге, и тот исчез.
– Отправляетесь за сокровищем, сеньор Стил? А это кто – ваш компаньон?
Он хотел выйти из-за стола, чтобы рассмотреть Стива поближе, но я сделал легкое движение рукой с «кольтом», и Санчес, побледнев, опустился обратно в кресло.
– Незаменимый человек, – сказал я, кивая на гробовщика. – Если потребуется, он может обеспечить вам похороны по высшему разряду. Правда, Стив?
– Всенепременно, – буркнул мой компаньон из-под капюшона.
– Вы рисковый человек, сеньор Стил, – проговорил Санчес с ненавистью.
Что можно было на это ответить?
– Чуть было не забыл! – сделал я вид, что спохватился. – Мой хрусталь, сеньор Санчес! Я чертовски им дорожу и в скором времени начну собирать целую коллекцию.
Санчес сунул руку в карман, и тусклый грецкий орех вернулся ко мне на ладонь. Я подбросил его и спрятал от греха подальше с глаз долой.
– Если вам понадобятся ваши ребята, – в порыве великодушия добавил я, – они валяются в рощице недалеко от мексиканского тракта, но уверен, что вам и так известно, куда они меня везли.
Санчес оскалился.
– Я этого не забуду, сеньор Стил.
– На это я и надеялся, амиго. Кстати, вам надо позвать доктора. Ваш нос испугает даже хоровую капеллу убийц в тюрьме Синг-Синг.
Слуга принес мою сумку и по знаку Стива отошел к стене. Я открыл сумку и заглянул в нее.
– Как странно, – сказал я. – Мой серебряный портсигар куда-то исчез. И томика Вольтера тоже нет.
Слуга метнулся к двери. Портсигар и Вольтер появились через полминуты.
– Похоже, писателя хотели использовать не по назначению, – со вздохом заметил я. – Что за время – никакого уважения к литературе!
Я положил вещи на место, взвалил сумку на плечо и, взяв Санчеса за шиворот, подтолкнул его к двери.
– Хороший хозяин всегда провожает гостей, так что вперед, амиго! Если ваши люди захотят открыть огонь, первым под пули попадете вы. Прошу.
Он хрипло крикнул за дверь: «Не стрелять!» – и вышел. У выхода нас и впрямь поджидало пять или шесть человек с ружьями, но, завидев Санчеса под прицелом, они попятились.
– Пусть бросают оружие, – скомандовал Стив. – Ну!
Слуги положили на пол ружья. Стив собрал их и швырнул под лестницу.
– После вас, амиго, – вежливо сказал я Санчесу, и мы вышли во двор.
Санчес дрожал всем телом: не то от гнева, не то от унижения, но уж, во всяком случае, не от страха. Стив бегло оглядел крыши и кивнул головой.
– Поехали, – коротко распорядился он.
– Мы еще увидимся, сеньор Стил! – бросил Санчес мне вслед.
– Да пошел ты…
Мы сели на лошадей и поскакали прочь из города.
6
Заходящее солнце было похоже на большую пьяную вишню, утонувшую в бокале с голубым вином. Стив ехал, пристально всматриваясь в следы подков, отпечатавшихся на дороге. Он снял рясу и убрал ее в сумку, а на голову натянул серую шляпу, в которой сразу же стал похож на человека. Что же до меня, то я только что пришел к выводу: бегать за девушками, по крайней мере за некоторыми, – занятие чрезвычайно хлопотное и утомительное. Я устал и проголодался, но гробовщику, казалось, все было нипочем.
6
Заходящее солнце было похоже на большую пьяную вишню, утонувшую в бокале с голубым вином. Стив ехал, пристально всматриваясь в следы подков, отпечатавшихся на дороге. Он снял рясу и убрал ее в сумку, а на голову натянул серую шляпу, в которой сразу же стал похож на человека. Что же до меня, то я только что пришел к выводу: бегать за девушками, по крайней мере за некоторыми, – занятие чрезвычайно хлопотное и утомительное. Я устал и проголодался, но гробовщику, казалось, все было нипочем.
По дороге мы расспрашивали встречных, не видели ли они кого на пегой лошади. Один вакеро после недолгого раздумья признался, что видел девушку с белыми волосами, которая мчалась так, словно по пятам за ней гнались черти или разъяренные портнихи, которым она не уплатила по счету. При этом известии Стив заметно приободрился.
– Ну, слава богу, теперь мы ее найдем!
Однако день клонился к вечеру, а нашли мы только кролика, пару змей, пропасть комаров, стадо коров, троих вакеро, из коих один был мертвецки пьяный, старика-индейца с длиннющей трубкой, который ехал верхом на осле, и небольшой городок, лепившийся меж двух холмов. В городке блондинки тоже не оказалось.
Я полагал, что мы со Стивом там и переночуем, но он настоял на том, чтобы ехать дальше, и я скрепя сердце подчинился. «Кольты» болтались в карманах сюртука, придавая ему зловещий вид, пыль змеилась за нами облаком, и вообще мне уже начала надоедать вся эта затея. На юге Техаса полно лихих людей, и мне отнюдь не улыбалось ночевать неизвестно где под открытым небом. В это время всякий уважающий себя игрок должен сидеть за столом и назначать ставки, а вместо этого я глотал пыль и уныло перемещался от одного кактуса к другому. Вдобавок ко всем бедам у меня закончилось виски.
Стив неожиданно остановился. Я подъехал к нему и спросил, в чем дело. Он пальцем указал на какую-то груду, лежавшую под каменным деревом. На ней копошилось с десяток грифов.
– Похоже, нас кто-то опередил, – мрачно сказал он.
Наверное, у Стива было орлиное зрение. Только приблизившись и выстрелом согнав грифов, я разглядел, что груда состоит из трех обезглавленных тел – двух мужских и одного женского. Головы, судя по всему, были отрублены хорошо заточенным мачете.
– Роза, Педро и безымянный гринго, – сказал я. – Похоже, что все здесь.
Стив тяжело вздохнул и пробормотал сквозь зубы какое-то ругательство.
– Они впереди нас, – вздохнул он. – Они впереди нас, и они ищут ее. Иначе мы бы их встретили, если бы они повернули обратно.
– Они могли вернуться другой дорогой, – заметил я.
– Не могли, – коротко ответил Стив.
– Почему?
– Потому. Семьсот долларов – большие деньги.
Больше он ничего не сказал. Мы просто ехали бок о бок, пока не достигли следующего городка, где все же решили заночевать.
Гостиница была настоящей дырой, истинными постояльцами которой были не люди, а москиты, тараканы и клопы. Стив справился у хозяина, проезжали ли здесь его знакомые из Ларедо. Да, ответил тот, человек двадцать верхом. Возглавлял их Большой Доминго. И они везли с собой мешок. Наверное, с капустой, судя по его форме.
Я понимал состояние Стива, но ехать куда-то в ночь было чистым безумием.
– Они опережают нас на три часа, Стив. Наверное, они остановились на ночлег в следующем городе.
– Ладно, – буркнул он и отвернулся к стене.
Когда Стив заговорил снова, его голос поразил меня своей решимостью.
– Если они хоть пальцем дотронутся до нее, я убью их всех.
– Хорошая мысль, – заметил я. – А теперь не худо бы выспаться.
Утром я узнал, что Стив, пока я спал, схватил воришку-мальчика, проникшего в наш номер. Я готов был поклясться, что гробовщик заснул первым, но это мелкое происшествие еще увеличило то уважение, которое я к нему уже питал. Люблю людей, которые не дают себя провести.
Ночью мне снились алмазы, запертые в сердце лабиринта, куда я никак не мог проникнуть. Я видел их, но не мог дотронуться. Положительно, я слишком долго общался с Санчесом.
Когда мы снова тронулись в путь, я, не утерпев, рассказал Стиву всю историю.
– Да, я слышал об этих алмазах, – сказал он, поморщившись. – Люди окружного шерифа прочесали все, что могли, и ничего не нашли.
– Санчес полагает, что бандиты спрятали алмазы до лучших времен, так как их невозможно сбыть с рук, – заметил я.
– Вздор! – фыркнул гробовщик. – Сам посуди: в банде их было девять человек. Как они могли что-то где-то спрятать, зная, что любой из них может спокойно вернуться и выкопать сундук? Чепуха это. Либо они поделили алмазы и разошлись – но тогда непонятно, какого дьявола они же в следующем месяце напали на экспресс Остин – Сан-Антонио. Либо…
– Либо – что? – спросил я с любопытством.
– Не верю я в бесследно исчезающие сокровища, Ридж, – заявил гробовщик. – Может, тот сундук вообще был пустой, а? Может, кто-то опорожнил его еще до того, как его погрузили на поезд? Может, это нападение вообще было для отвода глаз?
Подобная мысль даже не приходила мне в голову.
– Однако груз принадлежал весьма уважаемой компании, – возразил я.
– Да? Что ж эта уважаемая компания не смогла обеспечить такому ценному сундуку приличную охрану?
Каждый его новый довод бил прямо в яблочко.
– И все-таки, судя по всему, один камень сумел просочиться, – заметил я.
– Да? А откуда ты знаешь, что твой камень из того сундука?
Я прикусил язык.
– Пожалуй, ты прав, Стив. Все это ерунда.
– Вот они! – произнес он вдруг угрюмо, показывая на дорогу. Восклицание моего спутника было совсем не по теме, и я не сразу сообразил, о чем он говорит.
– Люди Большого Доминго. Видишь, какой широкий след? И все всадники.
– Мне Доминго показался не таким уж большим, – заметил я. – Я видел его в баре.
Стив доходчиво объяснил мне в немногих словах, отчего приземистого Доминго называют большим.
– Говорят, он этой штукой может гвозди забивать.
– Черт возьми! – воскликнул я. – А как насчет того, чтобы сбивать масло?
И мы оба расхохотались.
– Запомни: Доминго – опасный мерзавец, – через пару минут сообщил Стив. – Не заблуждайся на его счет.
Судьба, очевидно, благоволила к нам. Потому что шагов через сто нам повстречалась старая мексиканка, у которой мы поинтересовались, не видела ли она кого на пегой лошади, которую у нас угнали.
– Кажется, нет, – покачала она головой. – Хотя погодите: вчера видела сеньориту на пегой лошади. Та свернула направо на следующей развилке.
Говорила ли она об этом еще кому-нибудь? – заволновались мы. Но она ручалась, что нет.
Доехав до развилки, Стив облегченно вздохнул. Весь отряд Большого Доминго повернул налево, на тракт, ведущий в Сан-Антонио. Вправо ответвлялась лишь узкая тропинка, заросшая травой.
– Скоро мы ее найдем, – приободрил меня Стив.
– Хорошо бы, – честно признался я. – Потому что, Стив, я в жизни так не гонялся ни за одной девушкой.
Моя шутка оставила его равнодушным.
– Похоже, – рассуждал гробовщик, задумчиво потирая подбородок, – они не знают, что она едет на пегой лошади, но зато им известно, из каких мест ее привезли, и туда-то они как раз и направляются.
– Ну, знаешь ли, лошадь – далеко не главное, – возразил я. – Любой встречный запомнит блондинку с белой кожей, которая к тому же скачет, не разбирая дороги. Кстати, она и впрямь блондинка?
– То есть?
– Я имею в виду, настоящая блондинка?
– Еще как!
– Уверен?
– Да разрази меня гром!
– Тогда понятно, почему Санчес отвалил за нее триста пятьдесят долларов.
Стив покосился на меня, но ничего не ответил.
– Ты ее жених или как? – продолжал я пытать его.
– Отвяжись, – буркнул мой новый приятель.
– Я серьезно, Стив.
Он фыркнул.
– Что я могу ей предложить особенного? Местное кладбище?
– Ну, это уж чересчур, – сказал я.
– Она была гостьей полковника Ричардсона, – пояснил Стив, – а полковнику я кое-чем обязан. Когда она пропала, он попросил меня найти ее и доставить обратно.
– Только и всего? – спросил я, несколько разочарованный.
– Только и всего. Кроме того, Ридж, я не сказал самого главного. Она замужем.
– Значит, мне не повезло, – уныло констатировал я.
До нашего слуха донесся плеск реки, и через несколько мгновений мы оказались на берегу. Это был один из притоков Рио-Гранде, насколько я мог судить – ведь я никогда прежде не бывал в этих местах. Вода была такая прозрачная, что было видно, как на дне плещется рыба. На песке четко отпечатались следы подков.
– Она перешла через реку? – высказал я предположение, видя, что следы обрываются у воды.
– Похоже на то. Нет, погоди… Стой, где стоишь, а я пока посмотрю.
Стив спешился и стал изучать следы.
– Да, скорее всего, это ее лошадь. Настоящая скаковая – смотри, как лежат отпечатки! Похоже, что свидетели не врали, когда говорили, что она неслась, как стрела. Она заехала в реку. Погоди…