Сентябрьские ночи - Сафон Карлос Руис 10 стр.


— Итак, эту историю мне однажды рассказал коллега. Время действия — 1915 год. Место действия — город Берлин…

«Из всех часовщиков, живших в Берлине, не было человека, относившегося к своей работе более трепетно и столь ревностно стремившегося к совершенству, чем Герман Блеклин. Правда, навязчивое желание добиться создания самых точных механизмов позволило ему совершить ряд открытий. Например, он вывел теорию о соотношении времени со скоростью перемещения света во Вселенной. Окруженный часами, Блеклин жил в квартирке, располагавшейся в задней части его магазина на Генрихштрассе. Он был одиноким человеком, не имевшим ни семьи, ни друзей. Единственным его верным спутником оставался старый кот Салман. Кот часами сидел в мастерской рядом с хозяином, пока тот с утра до вечера занимался любимым ремеслом. С годами увлеченность Блеклина превратилась в одержимость. Неудивительно, что он надолго закрывал магазинчик для покупателей. Он сутками, не отвлекаясь на еду и сон, работал над созданием своей мечты: идеальных часов, универсального механизма для отсчета времени.

В один из неприветливых дней, когда после двухнедельной вьюги Берлин был скован морозом и засыпан снегом, к часовщику явился странный покупатель, элегантный господин по имени Андреас Корелли. Господин Корелли щеголял в роскошном ослепительно белом костюме. Его длинные шелковистые волосы обильно посеребрила седина, а глаза прятались за темными стеклами очков. Блеклин заявил ему, что магазин закрыт для посетителей. Корелли проявил настойчивость, сказав, что проделал очень длинный путь ради встречи с мастером. Гость также сообщил, что осведомлен о технических новшествах, изобретенных Блеклином, и даже подробно о них рассказал, чем чрезвычайно удивил часовщика, убежденного до тех пор, что его достижения оставались неизвестными миру.

Просьба Корелли оказалась не менее странной. Корелли попросил Блеклина изготовить для него часы, но совершенно особые. Стрелки этих часов должны были вести обратный счет времени. Объясняя мотивы столь необычного заказа, Корелли признался, что страдает смертельной болезнью, которая должна свести его в могилу в считанные месяцы. И по этой причине он желал иметь часы, которые отмеривали бы оставшиеся ему минуты и секунды жизни.

Невероятная просьба сопровождалась обещанием более чем щедрого вознаграждения. Сверх того Корелли брался обеспечить финансирование научных изысканий Блеклина до конца дней часовщика. Взамен требовалось только потратить несколько недель на создание оригинального механизма.

Нет нужды говорить, что Блеклин согласился выполнить заказ. Две недели он трудился как каторжный в своей мастерской. Часовщик полностью погрузился в работу. Вскоре Андреас Корелли снова постучал к нему в дверь. Часы были уже готовы. Корелли с улыбкой изучил изделие и, рассыпавшись в похвалах мастерству часовщика, объявил, что считает высокую плату более чем заслуженной. Блеклин, измученный усталостью, признался, что вложил всю душу в свое произведение. Корелли с пониманием кивнул. Потом он завел часы, вручил кошель с золотыми монетами Блекл и ну и распрощался с мастером.

Вне себя от радости, часовщик жадно пересчитывал золотые монеты, как вдруг заметил свое отражение в зеркале. Он показался себе изможденным, постаревшим и подумал, что слишком много работал. Решив, что позволит себе отдохнуть несколько дней, часовщик отправился спать.

На следующий день в окно мастерской светило яркое солнце. Блеклин, все еще чувствуя слабость, начат умываться и снова посмотрел на себя в зеркало. И его пробрала дрожь. Накануне, когда часовщик ложился в постель, его лицо, измученное и усталое, все же было молодым. Вчера Блеклин выглядел, как и полагаюсь, на сорок один год. Утром он увидел перед собой человека под семьдесят. Испуганный, он вышел в парк подышать воздухом. Вернувшись в лавку, он первым делом бросился к зеркалу: ему в глаза смотрел глубокий старик. Охваченный ужасом, мастер выскочил на улицу и столкнулся с соседом, который спросил, не видал ли тот часовщика Блеклина. Герман, ударившись в панику, бросился бежать.

Ночь часовщик провел в вонючем кабаке в компании мошенников и прочей шантрапы. Блеклин был готов на что угодно, только бы не оставаться в одиночестве. Он чувствовал, как с каждой минутой все больше усыхает кожа. Кости, казалось, становились ломкими. Дышать сделалось тяжело.

За полночь к мастеру подошел незнакомец и попросил разрешения подсесть к нему. Это был молодой человек лет двадцати приятной наружности. Часовщик не узнал его, но глаза юноши скрывались за знакомыми черными очками. У Блеклина оборвалось сердце. Корелли…

Андреас Корелли сел напротив мастера за столик и достал часы, собранные Блеклином несколько дней назад. Часовщик, которым владело отчаяние, пожаловался на странный недуг, который внезапно его поразил. Мастер хотел узнать, почему он стареет с каждой секундой. Корелли показал ему часы. Стрелки медленно вращались вспять. Корелли напомнил Блеклину давешние слова о том, что в часы он вложил всю душу. Именно поэтому с каждой истекшей минутой дряхлели его тело и душа.

Блеклин, обезумев от страха, взмолился о помощи. Он сказал, что пожертвует чем угодно, только бы вновь обрести молодость и душу. Корелли улыбнулся и спросил, хорошо ли тот подумал. Часовщик подтвердил, что готов отдать все.

Корелли сказал, что может вернуть часы, а с ними и душу часовщика, в обмен на малость, вещь для Блеклина совершенно бесполезную — его тень. Мастер растерялся. Неужели цена, которую он должен заплатить, — тень, и ничего больше? Корелли подтвердил это, и Блеклин тотчас согласился на сделку.

Странный заказчик достал хрустальный флакон и, открыв пробку, поставил его на стол. Блеклин с изумлением наблюдал, как его тень обернулась газовым смерчем и в один миг исчезла во флаконе. Корелли закупорил бутылку и, распрощавшись с Блеклином, растворился в ночной темноте. Не успела захлопнуться за Корелли дверь кабака, как стрелки часов, которые остались в руках у мастера, завертелись в обратном — правильном — направлении.

Когда на рассвете Блеклин вернулся домой, его лицо вновь помолодело. Часовщик вздохнул с облегчением. Но его поджидал другой сюрприз. Пропал Салман, любимый кот. Блеклин искал любимца по всему дому, а обнаружив наконец, похолодел от ужаса. Бедное животное висело на шнуре от лампы в мастерской. Рабочий стол часовщика был разгромлен, а инструменты разбросаны по комнате. Создавалось впечатление, будто по жилищу Блеклина пронесся ураган. Все было испорчено и поломано. Но и этого оказалось мало: стены обезображивали темные кляксы и разводы. Кто-то криво исписал поверхности словом, лишенным смысла: „НИЛКЕЛБ“.

Часовщик уставился на мерзкую надпись, но прошло несколько минут прежде, чем он сумел его расшифровать. Нилкелб. Блеклин. Его собственное имя, написанное наоборот. За спиной часовщика послышался шепот. Обернувшись, Блеклин оказался лицом к лицу со своим отражением, только темным — демоническим призраком, являвшимся его точной копией.

И тогда часовщик понял: на него смотрела тень. Его собственная тень, настроенная воинственно. Блеклин попробовал ее поймать, но тень захохотала как гиена и распласталась по стене. Потом потрясенный часовщик бессильно наблюдал, как тень схватила длинный нож и удрала за дверь, слившись с сумраком.

Первое убийство на Генрихштрассе произошло в первую же ночь. Случайные очевидцы засвидетельствовали, что часовщик Блеклин хладнокровно зарезал солдата, под утро проходившего по переулку. Полиция схватила часовщика и подвергла его длительному допросу. На следующую ночь, когда Блеклин сидел под стражей в камере, было совершено еще два убийства. Среди жителей стали распространяться слухи о таинственном преступнике, появившемся в Берлине, который выходит на охоту под покровом ночи в Берлине. Блеклин пытался объяснить властям, что происходит, но его не стали слушать. Газеты наперебой обсуждали невероятные версии, согласно которым убийце удавалось каждый вечер ускользать из строго охраняемой тюрьмы, чтобы творить свое черное дело. Более жестоких преступлений Берлин не помнил.

Тень наводила ужас на город ровно двадцать пять дней. Конец странной истории был столь же неожиданным и необъяснимым, как и ее начало. Глубокой ночью 12 января 1916 года тень Германа Блеклина просочилась в мрачную камеру тайной полиции. Часовой, стоявший на посту у дверей темницы, поклялся, что видел своими глазами, как Блеклин боролся с тенью и в разгар стычки часовщик ударил тень ножом. На рассвете караульный, только заступивший на дежурство, обнаружил Блеклина в камере мертвым с ножевым ранением в сердце.

Через несколько дней посторонний человек по имени Андреас Корелли предложил оплатить расходы по погребению Блеклина в общей могиле городского кладбища Берлина. На похоронах присутствовали только могильщик и неизвестный в черных очках.

Через несколько дней посторонний человек по имени Андреас Корелли предложил оплатить расходы по погребению Блеклина в общей могиле городского кладбища Берлина. На похоронах присутствовали только могильщик и неизвестный в черных очках.

Дело об убийствах на Германштрассе осталось нераскрытым и пылится в полицейских архивах города Берлина…»

— Ух ты, — прошептал Дориан, когда Лазарус закончил рассказ. — И это произошло на самом деле?

Кукольник усмехнулся:

— Нет. Но я знал, что история тебе понравится.

Дориан уткнулся в свою кружку. Мальчик сообразил, что Лазарус сочинил сказку просто для того, чтобы он перестал бояться механического ангела. Хороший фокус, однако всего лишь фокус. Лазарус легонько хлопнул его по плечу.

— По-моему, уже поздновато играть в детективов, — заметил он. — Давай я провожу тебя домой.

— Обещаете, что ничего не расскажете маме? — умоляюще сказал Дориан.

— Только если ты пообещаешь, что больше не будешь бродить по ночам в лесу. Пока не выяснится, что случилось с Ханной…

Они посмотрели друг другу в глаза.

— Договорились, — согласился мальчик.

Лазарус пожал ему руку, как настоящий партнер. А затем с загадочной улыбкой на устах кукольник шагнул к шкафчику и, достав с полки деревянную шкатулку, протянул ее Дориану.

— Что это? — с любопытством спросил ребенок.

— Секрет. Открой.

Дориан открыл шкатулку. Луч фонаря осветил серебряную фигурку размером с ладонь. Дориан, открыв рот, посмотрел на Лазаруса. Кукольник улыбнулся.

— Давай, я тебе покажу, как игрушка работает.

Лазарус взял фигурку и поставил ее на стол. От легкого нажатия пальцами фигурка расправила крылья, и стало понятно, кого она изображает. Ангела. Точно такого же, как Дориан видел на рабочем столе, только меньшего размера.

— Ну что, в таком масштабе он тебя не пугает?

Дориан радостно помотал головой.

— Значит, он будет твоим ангелом-хранителем. Защитит тебя от теней…

Лазарус проводил Дориана через лес к Дому-на-Мысе. По дороге он объяснял некоторые секреты и технические тонкости создания автоматических механизмов. Их сложность и хитроумие наводили на мысли о магии. Казалось, Лазарус знал обо всем на свете и мог ответить на самый изощренный и каверзный вопрос. Захватить его врасплох не представлялось возможным. Когда они вышли из леса, Дориан был совершенно очарован новым другом и гордился им.

— Не забудешь наш уговор? — тихо спросил Лазарус. — Больше никаких ночных вылазок.

Дориан покачал головой и побежал к дому. Кукольник остался ждать и не уходил до тех пор, пока Дориан не добрался до своей комнаты и не помахал рукой из окна. Лазарус помахал ему в ответ и вернулся под сумеречную сень леса.

Дориан лежал в постели и улыбался. Все его тревоги и печали будто испарились. С глубоким чувством облегчения мальчик открыл шкатулку и вытащил механического ангела, подарок Лазаруса. Игрушка была совершенной и божественно красивой. Сложность механизма несла печать тайного, пленительного знания. Дориан поставил фигурку на пол, у подножия кровати, и погасил свет. Лазарус был гением. Вот точное слово. Дориан слышал его сотни раз и всегда поражался, как мало оно подходило к тем, кого считали достойным этого имени. Наконец он встретил настоящего гения. И он к тому же был Дориану другом.

Возбуждение сменилось непреодолимой сонливостью. Дориан сдался на милость усталости, позволив воображению унести себя в страну приключений. Там он, наследник знания Лазаруса, изобрел машину, которая улавливала тени и освобождала мир от зловещего преступного синдиката.

Дориан уже крепко спал, когда фигурка на полу начала вдруг медленно расправлять крылья. Серебряный ангел наклонил голову и поднял длань. Его черные глаза — две обсидиановые капли — засверкали в темноте.

8. Инкогнито

Три дня Ирен не получала никаких вестей от Исмаэля. В городе юноша не показывался, и его яхта не возвращалась в порт. Грозовой фронт протянулся вдоль берегов Нормандии, раскинув над лагуной пепельно-серый шатер. Такая погода обещала продержаться не меньше недели.

Улицы города были все еще погружены в летаргию, когда утром Ханна отправилась в свой последний путь под мелким моросящим дождем. Маленькое кладбище располагалось на холме, который возвышался на северо-востоке Голубой лагуны. Кортеж достиг ворот кладбищенской ограды. По желанию родных на церемонию погребения остались только самые близкие покойнице люди. Остальные провожающие молча разошлись под дождем по домам, со скорбью вспоминая девочку.

Лазарус вызвался подвезти Симону с детьми к Дому-на-Мысе, в то время как собравшиеся рассеивались, как облачка тумана на рассвете. Именно тогда Ирен заметила одинокий силуэт Исмаэля на вершине скалы, которая венчала крутой обрыв, окаймлявший кладбище. Юноша полностью погрузился в созерцание свинцовых волн. Симоне хватило одного взгляда на дочь, чтобы понять, о чем та подумала. Мать кивнула, разрешая Ирен уйти. Вскоре автомобиль Лазаруса тронулся от часовни Сен-Ролан и выехал на дорогу, а Ирен стала подниматься по тропинке, которая вела к обрыву.

От горизонта доносилось эхо грозы, гремевшей вдали над морем. Зарницы пронизывали плотные тучи, заливая их красно-желтым светом и делая похожими на цистерны раскаленного металла. Девочка подошла к Исмаэлю. Он сидел на скале, устремив взор на океан, туда, где тонули в тумане островной маяк и оконечность мыса.


На обратном пути в город Исмаэль с неожиданной откровенностью рассказал Ирен, как провел последние три дня. Он начал с той минуты, как узнал о несчастье.

Он отплыл на «Кеанеос» к острову с маяком, пытаясь убежать от чувств, от которых не бывает спасения. За ночь, к рассвету, мысли его прояснились, и он увидел забрезживший в конце туннеля свет. Исмаэль понял, что должен найти виновника трагедии и заставить его заплатить за преступление. Жажда мести оказалась единственным средством, способным притупить боль.

Заявления жандармерии Исмаэля совершенно не устраивали. А повышенная секретность, с какой местные власти вели расследование, тем более вызывала подозрения. В один прекрасный миг, на заре следующего дня, Исмаэль принял решение начать собственное следствие. И добиться результата любой ценой. Пренебрегая правилами и законами. В ту же ночь Исмаэль пробрался в импровизированную криминалистическую лабораторию доктора Жиро. Вооружившись дерзостью и клещами, он сломал замок и преодолел все прочие преграды на своем пути.

Ирен слушала с изумлением, граничившим с недоверием, как Исмаэль проник в помещение морга и, дождавшись ухода доктора Жиро, в рассеянном полумраке и в парах формалина разыскал в архиве папку с материалами, касавшимися Ханны.

Откуда взялось мужество, чтобы осуществить подобный трюк, осталось неизвестным. Поскольку пара трупов, закрытых простыней, которые находились в морге, присутствия духа ему явно не прибавили. Тела принадлежали двум водолазам, накануне вечером имевшим несчастье попасть в сильное подводное течение в проливе Ла-Рошель, когда они пытались поднять груз с яхты, севшей на рифы.

Ирен, бледная, словно восковая кукла, выслушала от начала и до конца жутковатый рассказ о приключениях в морге, включая подробности столкновения Исмаэля с одним из операционных столов. Как только повествование географически переместилось на улицу, девочка вздохнула с облегчением. Исмаэль унес папку на яхту и в течение двух часов пытался продраться сквозь чащу многословия и медицинского жаргона доктора Жиро.

Ирен проглотила комок в горле.

— Как она умерла? — прошептала она.

Исмаэль пристально поглядел на подругу. Его глаза странно блестели.

— Неизвестно. Зато известно отчего. Согласно отчету, официальное заключение называет причиной смерти остановку сердца, — пояснил юноша. — Но в своем окончательном диагнозе Жиро отметил, что, с его точки зрения, Ханна увидела в лесу нечто такое, что вызвало у нее приступ паники.

Паника. Слово эхом отозвалось в сознании Ирен. Ханна умерла от страха, и то, что повергло подругу в такой ужас, все еще находилось в лесу.

— Было ведь воскресенье, да? — промолвила Ирен. — Что-то, наверное, случилось в тот день…

Исмаэль медленно кивнул. Юноша без сомнения уже подумал об этом.

— Или накануне ночью, — добавил Исмаэль.

Ирен посмотрела на него удивленно.

— Ханна провела ту ночь в Кравенморе. А на следующий день ее уже никто не видел. До тех пор, пока тело не нашли в лесу, — сказал юноша.

— Что ты хочешь сказать?

— Я ходил в лес. Там полно следов. Сломанные ветви. Была борьба. Кто-то гнался за Ханной от самого дома.

— Из Кравенмора?

Исмаэль снова кивнул.

— Нам нужно выяснить, что произошло в день накануне ее исчезновения. Может, мы найдем объяснение, кто или что преследовало ее по лесу.

Назад Дальше