380
Утрачена.
381
Герой «Повести о прекрасной Отикубо» («Отикубо-моногатари»).
См. «Волшебные повести». М., «Художественная литература», 1962, с. 141.
382
Цитата из танки, помещенной в антологии «Манъёсю»:
(Перевод А.Е. Глускиной)383
Цитата из танки поэта Минамото-но Нобуакира:
384
В известном стихотворении, помещенном в антологии «Кокинсю», говорится:
385
Во время грозы перед императорским дворцом выставляли особую охрану.
386
Намек на стихотворение Бо Цзюй-и:
Сей-Сёнагон догадывается, что императрица просит открыть окно.
387
Видимо, намек на легенду о том, что некий младший военачальник Фукага̀ва влюбился в красавицу и поэтессу Оно-но Ко̀мати. Она велела ему в доказательство любви провести возле ее дома сто ночей. Он умер накануне обещанного свидания.
388
Стихотворение китайского поэта IX в. Гун Чэн-и «Пятнадцатая ночь восьмой луны».
389
Справлялся в середине седьмой луны.
390
Домэ̀й (855–920) — буддийский священник и поэт.
391
Знаменитая поэтесса (?–995), создала лирический дневник «Кагэроникки» («Дневник летучей паутинки»). Подлинное ее имя неизвестно.
392
Фудзивара-но Митицуна (955–1020). Ему принадлежали дворец Охара (?), а также дворец Оно.
393
Танка содержит сложную игру слов. Будда Гаутама некогда выполнял разные работы для одного старого отшельника: рубил дрова на топливо, носил воду и т. д. Во время «Восьми поучений», когда читалась Сутра лотоса, монахи торжественно несли связки поленьев и ведра воды.
394
Т. е. долгое время.
395
Время действия 992–994 гг., когда император был еще подростком. Дайнагон Корэтика иногда давал ему уроки.
396
В написанном по-китайски стихотворении японского поэта Мияко-но Ёсика (?–879) говорится: «На рассвете „Человек-петух“ будит криком просвещенною монарха». «Человек-петух» (название должности) возвещал зарю, его головной убор был украшен гребнем петуха (древний китайский обычай). Мудрый царь вставал с зарей, чтобы браться за государственные дела.
397
Перефразированная строка из «Поэмы о рассвете» китайского поэта Цзя Дао (ок. 793–865).
398
Существует предположение, что Сэй-Сёнагон изобразила ветхое жилище, куда вынуждена была удалиться на склоне лет.
399
Минамо̀то-но Цунэфуса (968–1023). В то время второй начальник (тюдзё) Левой гвардии. Близкий друг Сэй-Сёнагон. Якобы именно он выкрал рукопись у автора и снял с нее копию.