Гриб. Простите... видите ли, я...
Вальс. Или, например... шоколадное мороженое... почему-то в бессонные нищие ночи, особенно летом, я больше всего мечтал именно о нем, -- и сытно, и сладко, и освежительно. Я люблю еще жирные пироги и всякую рыбу, -- но только не воблу... Что же вы молчите?
Гриб. Видите ли, ваше... ваше сиятельство, я, собственно, архитектор.
Вальс. А... так бы сразу и сказали. Глупое недоразумение. Мне от него захотелось есть. Отлично. Вам уже сообщили, что мне нужно?
Гриб. Вам нужен дворец.
Вальс. Да, дворец. Отлично. Я люблю громадные, белые, солнечные здания. Вы для меня должны построить нечто сказочное, со сказочными удобствами. Колонны, фонтаны, окна в полнеба, хрустальные потолки... И вот еще, -давняя моя мечта... чтоб было такое приспособление, -- не знаю, электрическое, что ли, -- я в технике слаб, -- словом, проснешься, нажмешь кнопку, и кровать тихо едет и везет тебя прямо к ванне... И еще я хочу, чтоб во всех стенах были краны с разными ледяными напитками... Все это я давно-давно заказал судьбе, -- знаете, когда жил в душных, шумных, грязных углах... лучше не вспоминать.
Гриб. Я представлю вам планы... Думаю, что угожу.
Вальс. Но главное, это должно быть выстроено скоро, я вам даю десять дней. Довольно?
Гриб. Увы, одна доставка материалов потребует больше месяца.
Вальс. Ну, это -- извините. Я снаряжу целый флот. В три дня будет доставлено...
Гриб. Я не волшебник. Работа займет полгода, минимум.
Вальс. Полгода? В таком случае убирайтесь, -- вы мне не нужны! Полгода! Да я вас за такое нахальство...
Входит Сон.
Сон. В чем дело? Отчего крик?
Вальс. Этому подлецу я даю десять дней, а он...
Сон. Пустяки, недоразумение. Разумеется, дворец будет готов в этот срок, -- даже скорее. Не правда ли, господин архитектор?
Гриб. Да, в самом деле, я не совсем понял... Да, конечно, будет готов.
Вальс. То-то же. Сегодня же распорядитесь насчет каменщиков, я вам даю сто поездов и пятьдесят кораблей.
Гриб. Все будет исполнено.
Вальс. Ну вот, идите, приготовьте... Стойте, стойте, вы забыли пакет.
Гриб. Вот голова! Это я сыну купил заводную игрушку. Хотите посмотреть?
Вальс. Нет-нет, не надо. Ни в коем случае. Прошу вас, не надо. Уходите, пожалуйста.
Гриб уходит.
Дальше, Сон, дальше... У меня нет терпения для отдельных аудиенций, зовите их скопом. Все эти задержки крайне раздражительны. А завтра я прикажу закрыть все магазины игрушек.
Сон (в дверь). Господа, пожалуйте.
Входят повар Гриб, шофер Бриг, дантист Герб, надзирательница Граб, учитель спорта Горб, садовник Брег, врач Гроб. Все в одинаковых черных костюмах, причем Гриб надел поварской колпак, а Граб -- юбку.
Вальс. Ну, Сон, говорите мне, кто чем занимается. Вот этот старик кто, например?
Сон. Это шофер Бриг.
Вальс. Ага, шофер. Но я бы сказал, что он несколько дряхл.
Бриг. Зато опыт у меня колоссальный. Маленькая справка: в детстве к моему трехколесному велосипеду мой дядя Герман, большой шутник, приделал нефтяной двигатель, после чего я два месяца пролежал в больнице. В зрелом возрасте я был гонщиком, и если не брал призов, то лишь вследствие крайней моей близорукости. В дальнейшем я служил у частных лиц и был за рулем роскошной машины, когда в ней был убит выстрелом в окно наш последний король, -- бог ему судья.
Сон. Это лучший шофер в городе.
Бриг. Имею рекомендации от многих коронованных и некоронованных особ. Кроме того, я позволил себе принести небольшую модель машины, которая для вас заказана... (Собирается развязать пакет.)
Вальс. Нет-нет, это лишнее... Ай, не хочу. Сон, скажите ему, чтоб он не разворачивал. Я вас беру... беру... Отойдите. Следующий.
Сон. Дантист Герб, светило.
Вальс. Необходимая персона! Если б вы знали, какой это адский ужас -часами ждать в амбулатории, с огненной болью в челюсти, и потом, наконец, попасть в лапы к нечистоплотному и торопливому коновалу...
Герб. Я не верю в экстракцию, а моя бормашина абсолютно бесшумна.
Вальс. Беру и вас на Пальмору. А эта дама кто?
Сон. Это, так сказать, надзирательница, мадам Граб,
Вальс. А, понимаю. Скажите, Сон... Господа, не слушайте... мне тут нужно несколько слов... (Отходит и шепчется с Соном. который кивает.) Ну, это чудно. (К Граб.) Я надеюсь, мадам, что вы будете... то есть... не то... да уж ладно... после.
Граб. Я двадцать лет с лишком стояла во главе знаменитого заведения, о, классического, древнегреческого образца. Питомицы мои играли на флейтах. Я даже сама ходила в хитоне. И сколько было за эти годы перебито амфор...
Вальс. Ладно, ладно. Мы потом... сейчас неудобно. А этот кто?
Сон. Горб, учитель спорта. Вы ведь говорили, что...
Вальс. О да! Я, видите ли, сам не очень... знаете -- лишения, узкая грудь... признаки чахотки... перевес умственных занятий... но я всегда завидовал молодцам с мускулами. Какое должно быть удовольствие прыжком превысить свой рост или ударом кулака наповал уложить гиганта-негра! Да, я хочу ежедневно заниматься физическими упражнениями! Я велю устроить всевозможные площадки, не забыть напомнить архитектору, -- отметьте, Сон. (К Горбу.) А вы сами можете прыгнуть -- ну, скажем, отсюда дотуда? Покажите-ка! Что вы молчите?
Сон. Это спортсмен замечательный, но, к сожалению, немой от рождения.
Вальс. А я хочу, чтобы он прыгнул.
Сон. Он мне знаками показывает, что тут паркет слишком скользкий.
Вальс. А я хочу.
Сон. Оставьте его, Вальс, в покое, все в свое время. Обратите теперь внимание на известнейшего...
Вальс. Нет, я хочу непременно.
Сон. ...на известнейшего садовода. Он вам создаст...
Вальс. Не понимаю, почему не делают того, что я хочу. Какой садовод, где? Не нужно мне садоводов.
Брег. Моя фамилия Брег. Я придаю лицам моих цветов любое выражение радости или печали. У моих роз пахнут не только лепестки, но и листья. Я первый в мире вывел голубую георгину.
Вальс. Хорошо, хорошо... Выводите... А это, по-видимому, повар?
Повар Гриб. Повар божьей милостью.
Вальс. Ну, я уже говорил о своих кулинарных запросах с архитектором, -пускай он вам передаст, скучно повторять.
Сон. Засим, особенно рекомендую этого дворецкого. (Неопределенный жест.)
Вальс. Да, да, пускай сговорятся. Много еще?
Сон (опять неопределенный жест). Король книгохранителей.
Вальс. Его я попрошу из всех библиотек мира набрать мне уникумов. Я хочу библиотеку, состоящую исключительно из уникумов. Теперь, кажется, все проинтервьюированы?
Сон. Нет.
Вальс. А кто еще? Этот?
Сон. Нет.
Вальс. Не знаю, не вижу...
Сон. Вы забыли врача. Вот это -- доктор Гроб.
Вальс. А, очень приятно.
Гроб. Как вы себя чувствуете сегодня?
Вальс. Превосходно. Только, пожалуйста, меня не трогайте.
Гроб. Аппетит есть? Спали хорошо?
Вальс. Я здоров, я здоров. Видите, я даже снял повязку. Что с вами? Прошу помнить, что беру вас с собой только на всякий случай, -- так что приставать ко мне не надо, не надо, не надо...
Гроб. Да-да, разумеется. Если я вас спрашиваю, то это только из приятельских побуждений.
Вальс. Сон, я знаю этого человека!
Сон. Успокойтесь, Вальс. Никто вам вреда не желает.
Гроб. Да не бойтесь меня, я вам друг.
Вальс. Я знаю его! Я его где-то уже видел!
Гроб. Только пульсик...
Вальс. Конечно, я его уже видел! И всех этих я тоже видел когда-то!.. Обман! Заговор! Оставьте меня!..
Гроб. Мы сегодня очень беспокойны... Придется опять сегодня вечером...
Вальс. Сон, уберите его! Уберите всех!
Сон. Да, да, сейчас. Не кричите так.
Представлявшиеся постепенно уходят,
Вальс. Какой неприятный! И вообще -- это все очень странно... Мне это не нравится...
Сон. Ну, что ж, вы их берете с собой на ваш... как бишь вы говорили? Пальмин? Пальмарий? Берете?
Вальс. Скучно, -- не могу заниматься целый день подбором лакеев. Это ваше дело, а не мое. Во всяком случае, обойдусь без услуг медицины... Знаю этих шарлатанов! Не смейте качать головой. Я не ребенок. Ну, дальше, дальше...
Сон. Надеюсь, что следующая партия несколько улучшит ваше настроение. Ага, я вижу, что вы уже улыбаетесь!
Вальс. Где они?
Сон. В соседней комнате. Желаете посмотреть?
Вальс. Вы знаете, Сон, -- должен вам сознаться, -- я на вид, конечно, человек немолодой, -- ну, и прошел через многое, тертый калач и все такое... но вот, вы не поверите... я очень, очень застенчив. Серьезно. И как-то так случилось -- знаете, нужда, хмурость нищего, перегар зависти и брезгливость мечты, -- как-то так случилось, Сон, что я никогда, никогда... И вот -сейчас у меня бьется сердце, бешено, и губы сухие... Глупо, конечно! Но какие, какие были у меня видения, как играло мое бедное одиночество... какие ночи... Такая, знаете, сила и яркость образов, что утром было даже немножко удивительно не найти в комнате ни одной шпильки, -- честное слово! Погодите, погодите, не зовите их еще, дайте немножко справиться... Слушайте, у меня к вам просьба: нет ли у вас для меня маски?
Сон. Что это вы? Карнавал затеваете? Нет, я не припас, не знал.
Сон. Что это вы? Карнавал затеваете? Нет, я не припас, не знал.
Вальс. Я хотел бы не полумаску, -- а такую... как вам объяснить, -чтобы скрыть все лицо...
Сон. А, это дело другое. Тут, в шкапу, верно, найдется. Сейчас посмотрим.
Вальс. Вроде, знаете, рождественской...
Сон. Вот -- как раз такие нашлись. Пожалуйста, выбирайте. Рождественский дед, например. Не годится? Ну а эта -- свинья? Не хотите? Вот хорошая, -- а? Вы привередливы. Эту?
Вальс. Да, хотя бы эту.
Сон. Она страшноватая. Тьфу!
Вальс. Лицо как лицо. Как она нацепляется?..
Сон. Не понимаю, почему вы хотите принимать дам в таком виде...
Вальс. Вот и отлично. Ну, живо! Не разговаривайте так много. Зовите их.
Сон бьет в ладоши, и входят пять женщин.
Сон. Я объехал всю страну в поисках красавиц, и, кажется, мои старания увенчались успехом. Каковы?
Вальс. И это все?
Сон. Как вы сказали? Бормочет сквозь маску... Что?
Вальс. Это все? Вот эти две?
Сон. Как -- две?.. Тут пять, целых пять. Пять первоклассных красоток.
Вальс (к одной из двух, помоложе). Как ваше имя?
Та. Изабелла. Но клиенты меня зовут просто Белка.
Вальс. Боже мой... (Ко второй.) А ваше?
Вторая. Ольга. Мой отец был русский князь. Дайте папироску.
Вальс. Я не курю. Сколько вам лет?
Изабелла. Мне семнадцать, а сестра на год старше.
Вальс. Это странно, вам на вид гораздо больше. Сон, что это такое происходит? А эти... эти?..
Сон. Какая именно? Вот эта? Что, недурна? В восточном вкусе, правда?
Вальс. Почему она такая... такая...
Сон. Не слышу?
Вальс. Почему... почему она такая толстая?
Сон. Ну, знаете, не все же развлекаться с худышками. А вот зато сухощавая.
Вальс. Эта? Но она страшна... Сон, она страшна, -- и у нее что-то такое... неладное...
Толстая (начинает вдруг петь, -- на мотив "Отойди, не гляди").
Темнота и паром,
и вдали огоньки,
и прощанье навек
у широкой реки.
И поет человек
неизвестный вдали...
Я держала тебя,
но тебя увели...
Только волны, дробя
отраженья огней,
только крики солдат
да бряцанье цепей
в темноте мне твердят,
что вся жизнь моя -- прах,
что увозит паром
удальца в кандалах...
Вальс. Странная песня! Грустная песня! Боже мой -- я что-то вспоминаю... Ведь я знаю эти слова... Да, конечно! Это мои стихи... Мои!
Толстая. Я кроме арестантских знаю и веселые.
Вальс. Перестаньте, заклинаю вас, не надо больше!
Изабелла. А вот она умеет играть на рояле ногами и даже тасовать колоду карт.
Сухощавая. Я родилась такой. Любители очень ценят...
Вальс. Сон, да ведь она безрукая!
Сон. Вы просили разнообразия. Не знаю, чем вам не потрафил...
Старая блондинка. А я скромная... Я стою и смотрю издали... Какое счастье быть с вами в одной комнате...
Сон. Это поэтесса. Талант, богема. Влюблена в вас с первого дня.
Старая блондинка (подступая к Вальсу). А вы спросите, как я достала ваш портрет... Посмотрите на меня: вот -- я вся как есть ваша, мои золотые волосы, моя грусть, мои отяжелевшие от чужих поцелуев руки... Делайте со мной что хотите... О, не забавляйтесь этими хорошенькими куклами, -- они недостойны вашей интуиции... Я вам дам то счастье, по которому мы оба истосковались... Мой деспот...
Вальс. Не смейте меня касаться! Старая гадина...
Толстая. Цыпонька, идите ко мне...
Сухощавая. Венера тоже была безрукая...
Вальс. Отвяжитесь, вон! Сон, что это за кошмар! Как ты смел, негодяй... (Срывает маску.) Я требовал тридцать юных красавиц, а вы мне привели двух шлюх и трех уродов... Я вас рассчитаю! Вы предатель!
Сон. Уходите, красотки. Султан не в духах.
Они гуськом уходят.
Вальс. Это, наконец, просто издевательство! На что мне такая шваль? Я вам заказал молодость, красоту, невинность, нежность, поволоку, кротость, пушок, хрупкость, задумчивость, грацию, грезу...
Сон. Довольно, довольно.
Вальс. Нет, не довольно! Извольте слушать! Кто я, -- коммивояжер в провинциальном вертепе или царь мира, для желаний которого нет преград?
Сон. Право, не знаю. Вопрос довольно сложный...
Вальс. Ах, сложный? Я вам покажу -- сложный! Вы мне сегодня же доставите альбом с фотографиями всех молодых девушек столицы, -- я уж сам выберу, сам. Какая наглость!.. Вот что, -- прекрасная мысль: не так давно... а может быть, давно... не знаю... но, во всяком случае, я ее видел, -такую, совсем молоденькую... а, вспомнил, -- дочь этого дурака-генерала. Так вот, -- извольте распорядиться, чтоб она тотчас была доставлена ко мне.
Сон. Ну, это вы уж поговорите с ее папашей.
Вальс. Хорошо, -- достаньте папашу, -- но только тотчас...
Входит, быстро хромая, генерал Берг.
Берг. Вот и я! Видите, подагра не удержала меня в постели, -- вскочил с одра вроде исцеленного. Что, как дела? Корона кусается, одолели бармы? грах, грах, грах!
Вальс (к Сону). Сообщите ему мое желание.
Сон. А мне как-то неловко...
Вальс. Умоляю вас, Сон, умоляю...
Сон. Ладно, -- только это уже из последних сил... Послушайте, генерал, где сейчас ваша прелестная дочка, -- дома?
Берг. Никак-с нет. По некоторым соображениям военно-интимного характера мне пришлось отослать мою красавицу за границу.
Вальс. Ах, соображения? Вы уже смеете у меня соображать?
Берг. Петух, сущий петух! Другие бранят, а вот я -- люблю вас за эту отвагу. Ей-богу!
Сон. Не стоит, Вальс, бросьте... Переменим разговор...
Вальс. Я вам переменю... Отлично... Одним словом, генерал, потрудитесь немедленно известить вашу дочь, что за ней будет послан самолет. Где она?
Берг. Что это вы, голубчик, что это вы так меня пугаете: дочка моя никогда не летала и, покуда я жив, летать не будет.
Вальс. Я вас спрашиваю: где -- ваша -- дочь?
Берг. А почему, сударь, вам это приспичило?
Вальс. Она должна быть немедленно доставлена сюда... Немедленно! Кстати -- сколько ей лет?
Берг. Ей-то? Семнадцать. Да... Моей покойнице было бы теперь пятьдесят два года.
Вальс. Я жду. Живо -- где она?
Берг. Да на том свете, поди.
Вальс. Я вас спрашиваю: где ваша дочь? Я везу ее с собой на мой остров. Ну?
Берг (к Сону). Никак не пойму, чего он от меня хочет... Какой остров? Кого везти?
Вальс. Я вас спрашиваю...
Сон. Вальс, будет, перестаньте... Это нехорошо!
Вальс. Молчать, скотина! Я вас спрашиваю в последний раз, генерал: где находится ваша дочь?
Берг. А я вам сказать не намерен, грах, грах, грах.
Вальс. То есть -- как это не намерены? Я... Значит, вы ее от меня спрятали?
Берг. И еще как спрятал. Ни с какими ищейками не добудете.
Вальс. Значит, вы... вы отказываетесь ее мне доставить? Так?
Берг. Голубчик, вы, должно быть, хлопнули лишка... а если это шутка, то она в сомнительном вкусе.
Вальс. Нет, это вы шутите со мной! Признайтесь, -- а? Ну, что вам стоит признаться?.. Видите, я готов смеяться... Да -- шутите?
Берг. Нисколько. Румяную речь люблю, -- есть грех, -- но сейчас я серьезен.
Сон. Вальс, это так! это так! Что-то изменилось! Он в самом деле не шутит!
Вальс. Отлично. Ежели ваша дочь не будет здесь, в этой комнате, завтра -- вы понимаете, завтра же, -- то я приму страшные, страшнейшие меры.
Берг. Примите любые. Моей девочки вы не увидите никогда.
Вальс. О, я начну с меры несколько старомодной: вы, генерал, будете повешены, -- после длительных и весьма разнообразных пыток. Достаточно?
Берг. Честно предупреждаю, что у меня сердце неважнец, так что вряд ли программа пыток будет особенно длительной, -- грах, грах, грах.
Сон. Вальс! Генерал! Довольно, дорогой генерал, оставьте его... вы же видите...
Вальс. Я приму другие меры, и приму их сию же минуту. Или вы мне доставите эту девчонку, или вся ваша страна, город за городом, деревня за деревней, взлетит на воздух.
Берг. Видите ли, я никогда не понимал благородных дилемм трагических героев. Для меня все вопросы -- единороги. Взрывайте, голубчик.
Вальс. Я взорву весь мир... Она погибнет тоже.
Берг. Иду и на это. Вы не хотите понять, дорогуша, простую вещь, а именно, что гибель мира плюс моя гибель плюс гибель моей дочери в тысячу раз предпочтительнее, чем ее, извините за выражение, бесчестие.
Вальс. Быть по-вашему, -- я женюсь на ней.
Берг. Грах, грах, грах! Уморили, батюшка...
Вальс. А если я буду великодушен? Если я буду безмерно щедр? Генерал, я вам предлагаю миллион... два миллиона...
Берг. Ну вот, -- я же говорил, что все это шутка...
Вальс. ...один тотчас, другой по доставке... Впрочем, сами назначьте цену...
Берг. ...и притом шутка довольно хамская.
Вальс. Я больше не могу... Где она, где она, где она?
Берг. Не трудитесь искать: она так же хорошо спрятана, как ваша машина. Честь имею откланяться. (Уходит.)
Вальс. Держите его! Сон, я должен знать... Не может быть, чтобы не было способа... Сон, помогите!
Сон. Увы, игра проиграна.
Вальс. Какая игра? Что вы такое говорите?.. Вы опутываете меня дикими, смутными мыслями, которые я не хочу впускать к себе, -- ни за что... Вот увидите... завтра же я начну такой террор, такие казни...