Карса крякнул и сказал: — Свора Грыза приросла. — Ответа не было. Он поднял голову и увидел, что Байрот в ужасе пялится на Делюма. — Видишь его улыбку, Байрот Гилд? Делюм нашел счастье, и это нам подсказывает, что назад он не вернется. Зачем бы ему?
Байрот уставился на кровавые руки, на разделочный нож, тускло мерцавший в красном свете заходящего солнца. — Ты не ведаешь горя, Воевода? — прошептал он.
— Нет. Он не мертв.
— Лучше бы был! — вскрикнул Байрот.
— Так убей его.
В глаза Байрота плескалась первобытная ярость. — Карса Орлонг, что она тебе сказала?
Карса нахмурился — он не ожидал такого вопроса. Пожал плечами. — Она прокляла меня за невежество. Слова не ранили меня, ибо я к такому равнодушен.
Глаза Байрота сузились: — Ты превращаешь случившееся в шутку? Воевода, ты больше не ведешь меня. Я не буду беречь твою спину. Будь прокляты войны! Мы потеряли слишком много…
— В тебе есть слабина, Байрот Гилд. Я давно это знаю. Многие годы. Ты не отличаешься от нынешнего Делюма — это тебя и пугает. Ты на самом деле думал: мы вернемся назад без шрамов? Ты считал, что мы неуязвимы для врагов?
— Значит, ты…
Карса грубо засмеялся. — Ты дурак, Байрот Гилд. Как мы смогли зайти так далеко? Через земли Ратида и Сюнида? Через выигранные схватки? Наша победа — не дар Семерых. Мы прорубили путь к успеху мечами. Под моим руководством. Вы думали, что это похвальба, что я юнец, не готовый к пути воина. Вы обманывали себя и тем утешались. Ты ничем не лучше меня, Байрот Гилд. Ни в чем.
Байрот Гилд смотрел на него, выкатив глаза. Кровавые руки тряслись.
— И теперь, — рычал Карса, — если ты выживешь в этом странствии, постарайся заново осознать ценность послушания. Твоя жизнь в руках вождя. Следуй за мной к победе, Байрот Гилд, или пади на пути. Так или иначе, я все поведаю честно. Ну, как тебе?
Эмоции пожаром пробегали по широкому, сразу побледневшему лицу Байрота. Он хрипло, мучительно вздыхал.
— Я веду свору, — спокойно сказал Карса, — а не кто-то другой. Бросишь вызов?
Байрот медленно сел на корточки, поудобнее перехватил рукоять ножа. Твердо взглянул в глаза Карсе. — Мы давно были любовниками, Дейлис и я. Ты ничего не знал, хотя она смеялась над твоими неуклюжими ухаживаниями. Каждый день ты показывался рядом, дразня, подначивая меня, стараясь умалить в глазах Дейлис. Но мы неслышно смеялись, Дейлис и я, и проводили ночи в объятиях. Карса Орлонг, возможно, ты один вернешься в деревню… я даже уверен, что ты позаботишься об этом, и моя жизнь почитай что кончена. Но мне не страшно. Вернувшись в деревню, Воевода, ты возьмешь Дейлис в жены. Но истина останется с тобой до конце дней, и вот она: с Дейлис я вел, а ты шел следом. Этого уже ничем не изменить.
Карса медленно оскалил зубы: — Дейлис? В жены? Вряд ли. Нет, я ославлю ее перед деревней. Она легла не с мужем. За это ее отсекут, и тогда я потребую ее в рабыни…
Байрот кинулся на Карсу. Нож сверкнул в сумраке. Прижатый к стене Карса мог лишь откатиться в сторону. Не успел он вскочить на ноги, как Байрот навалился сверху, обвив рукой шею, загнув голову назад. Лезвие пробежалось по коже, стремясь к горлу.
И тут псы набросились на обоих, давя, толкая, рыча, вонзая клыки в кожу одежд.
Байрот закричал и отпрянул. Рука выпустила шею Карсы.
Перекатившись на спину, он увидел, что приятель зашатался. Собаки повисли на обеих руках, Грыз глубоко вонзил зубы в бедро. Остальные псы набрасывались, тоже стараясь ухватить его. Он зашатался и упал.
— Прочь! — заревел Карса.
Собаки вздрогнули и начали отходить, все еще рыча. Сбоку Карса различил согнувшегося Делюма: лицо его исказила дикая ухмылка, глаза блестели, руки то впивались в почву, то судорожно хватали воздух.
Он свистнул, и псы тут же замолкли.
Байрот перевалился на живот, встал на четвереньки.
Карса показал рукой.
На тропе впереди блеснули факелы. Кто-то шел в сотне шагов. Уриды все еще находились среди скал, так что звуки драки вряд ли были услышаны.
Забыв про Байрота, Карса выхватил меч и пошел навстречу. Если это сюниды, то они проявляют беспечность, и за это он заставит их дорого заплатить. Но это скорее всего низменники. Он видел, перебегая от тени к тени, что впереди не менее шести факелов — значит, отряд довольно большой. Он расслышал звуки мерзкого языка низменников.
Байрот показался рядом. Вытащил меч. Кровь капала из укусов на руках, заливала бедро. Карса оскалился на него, жестом приказал отойти.
Байрот с гримасой повиновался.
Низменники зашли в тупик, где была пленена женщина-демон. Свет факелов заплясал на высоких стенах утесов. Голоса стали громче, в них слышалась тревога.
Карса неслышно подкрадывался, пока не оказался около самого круга света. Он увидел девятерых низменников, собравшихся вокруг опустевшей могилы в середине тупика. Двое были хорошо защищены и вооружены — они несли тяжелые самострелы, у бедер висели длинные мечи; их поставили на страже у входа в каменный закуток. Рядом мялись четверо людей в землистого цвета рясах; волосы их были заплетены в косы, а косы перекрещивались на груди. Оружия при них не было.
Остальные трое казались разведчиками: плотно облегающие кожаные костюмы, короткие луки и охотничьи ножи. На лбах можно было различить клановые татуировки. Один из них, по — видимому, был главарем: он отдавал приказы резким и громким голосом. Двое других присели у края ямы, изучая следы на каменном полу.
Оба стража стояли в пределах отброшенного факелами круга света, что делало их практически слепыми к окружающей тьме. Казалось, они относятся к дозору с прохладцей.
Карса поудобнее перехватил меч. Устремил взор на ближайшего стража.
И атаковал.
Голова слетела с плеч. Кровь хлынула фонтаном. Бросок Карсы вынес его прямиком к второму низменнику в доспехах — но того на месте не оказалось. Выругавшись, Теблор развернулся и напал на разведчиков.
Они успели разойтись в стороны; свистнули вынимаемые из ножен лезвия.
Карса захохотал. Выбраться по отвесным стенам тупика возможности не было, так что единственный их путь лежал в сторону приготовившего оружие Карсы.
Один из разведчиков что-то выкрикнул и бросился вперед.
Деревянный меч Карсы обрушился, рассекая сухожилия, а затем и кость. Низменник завопил. Шагнув мимо падающего, Карса вырвал меч из тела.
Оставшиеся разведчики напали одновременно, с разных сторон. Не обращая внимания на первого — хотя широкое лезвие ножа уже прорвало кожаный доспех и пересчитало ребра — Карса отбил выпад второго и, все еще хохоча, рассек низменнику череп. На обратном пути меч коснулся первого разведчика, отчего тот взлетел и ударился о каменную стену.
Облаченные в рясы ожидали Карсу, не выказывая особого страха. Они затянули монотонную песнь.
Воздух перед ними странно замерцал, затем родилось слепящее пламя, окружая Карсу.
Пламя ярилось вокруг, простирая тысячу когтистых рук, терзая, опаляя, круша тело, лицо и глаза.
Карса, пригнувшись, шел вперед.
Пламя рассыпалось, послав в ночное небо тучу искр. Вздрогнув от внезапного облегчения, Карса подоспел к четверым низменникам.
Лица колдунов, еще миг назад спокойных и самоуверенных, вдруг выразили смятение, а потом и ужас перед мечом, уже вонзающимся в их тела.
Они умирали так же легко, как остальные. Через мгновение Теблор встал посреди скопища дергающихся тел. Темная кровь запятнала клинок из кроводрева. Вставленные тут и там между камней факелы коптили, бросая трепещущий свет на стены тупика.
Показался Байрот Гилд. — Второй дозорный сбежал вверх по тропе, Воевода, — сказал он. — Собаки гонятся за ним.
Карса хмыкнул.
— Карса Орлонг, ты сразил первую группу детей. Трофеи твои.
Карса протянул руку и схватил за рясу одно из лежавших у его ног тел. Поднял труп в воздух, оглядел мелкие конечности, головку с нелепыми косами. Лицо в морщинах, как у Теблора, отмерившего много сотен лет жизни, однако размерами походит на личико новорожденного Теблора.
— Они визжали как сосунки, — сказал Байрот. — Значит, сказания не врут. Низменники поистине подобны детям.
— Но они не дети, — ответил Карса, изучая обмякшее в смерти лицо.
— Умирают легко.
— Да, легко. — Карса отшвырнул труп. — Байрот Гилд, вот наши враги. Ты следуешь за Воеводой?
— На этой войне — да. Карса Орлонг, мы больше не будем говорить о нашей… деревне. То, что легло между нами, подождет возвращения домой.
— Согласен.
Две собаки из своры не вернулись, да и Грыз с остальными вошли на стоянку отнюдь не с видом победителей. Как ни странно, солдату удалось сбежать. Делюм Торд, обвивший рукой шею подруги Грыза (так они просидели всю ночь), заскулил, видя возвращение своры.
Байрот перенес мешки — свой и Карсы — на спину жеребца Делюма, ведь было очевидно, что Делюм забыл, как скакать на коне, и побежит вместе с собаками.
Когда все было готово к отправлению, Байрот сказал: — Возможно, этот солдат был с Серебряного Озера. Он постарается их предупредить.
— Мы его найдем, — пробурчал Карса, привязывавший к кожаному шнурку последние трофеи. — Он мог спастись от псов, только влезши на гору, так что быстро передвигаться он не сможет. Мы будем искать следы. Если он шел всю ночь, то сильно устал. Если нет — недалеко ушел. — Выпрямив спину, Карса поглядел на шнурок с отрезанными ушами и языками, вгляделся почти в каждый из сморщенных кусочков плоти — и повесил связку на шею.
Вспрыгнул на спину Ущерба, взял повод.
Остатки своры Грыза побежали вперед — вынюхивать следы. Делюм бежал за ними, взяв в охапку трехлапую суку.
За ними двинулись и Теблоры.
Перед самым полуднем они нашли следы последнего низменника, в тридцати шагах за трупами двух псов (в каждом торчало по арбалетному болту). Россыпь железных пластин, ремней и пряжек. Солдат избавился от лишнего веса.
— Этот умный, — заметил Байрот Гилд. — Он заранее услышит, как мы идем, и приготовит засаду. — Он метнул мрачный взор в сторону Делюма: — Мы потеряем еще собак.
— Он не станет устраивать засаду, ибо хорошо понимает, что наверняка погибнет. Если мы его нагоним, он постарается спрятаться. Скрытность — единственная его надежда. Полезет в утесы, мы его обгоним и, таким образом, он не успеет предупредить Озеро.
— Мы не будем его ловить? — удивился Байрот.
— Нет. Мы идем к Костяному Проходу.
— Но он пойдет следом. Воевода, враг за самыми спинами…
— Дитя. Его зазубренные стрелки могут убить собаку, но для Теблоров они что соломины. Даже наши доспехи им не пробить…
— У него острый глаз, Карса Орлонг. Он убил двух собак в темноте. Он нацелит туда, где доспехи не прикрывают.
Карса пожал плечами: — Тогда нужно обогнать его еще до Прохода.
Они ехали дальше. Тропа расширилась и пошла вверх, да и вся гряда становилась выше и загибалась к северу. Скача галопом, они покрывали лигу за лигой, пока перед вечером не увидели, что въезжают в туманное облако, не услышали впереди глухой рев.
Тропа резко свернула.
Натянув повод, Карса сошел с коня. Собаки запрыгали вокруг.
Перед ними был крутой обрыв. Впереди и слева река вырезала в утесах расселину шириной более чем в тысячу шагов; внизу, должно быть, был широкий уступ, а еще ниже располагалась покрытая дымкой долина. Дюжина или больше тонких водопадов обрушивались с обеих краев расселины, появляясь из трещин в камне. Все это, сообразил Карса, совершенно неправильно. Они въехали на самую высокую часть хребта. Здесь не может быть полноводной реки! Что еще странней, боковые водопады выходят из трещин на разной высоте, как будто горы за ними содержат воду внутри себя.
— Карса Орлонг, — закричал Байрот, пересиливая шум воды, — кто-то… древний бог, наверное… расколол гору надвое. Расселина промыта не водой. Нет, ее словно бы прорубили громадным топором. И рана… кровоточит.
Не отвечая Байроту, Карса огляделся. Справа вниз с утеса вела извитая каменистая тропа, засыпанные щебнем и галькой каменные уступы. Все блестело влагой.
— Это наш путь вниз? — Байрот прошел мимо Карсы, повернулся и метнул на воеводу недоверчивый взгляд. — Невозможно! Все провалится под ногами! Под копытами коней! Да, мы спустимся — как валуны с горной кручи!
Карса присел и внимательно оглядел почву. Поднял камень, швырнул вдоль по тропе. При первом же ударе галька зашевелилась, задрожала и потекла вниз. За ней последовали более крупные камни. Масса обвала исчезла в тумане долины.
На месте камней показались широкие, грубые ступени.
Сделанные из костей.
— Как и сказал Палк, — пробормотал Карса. Повернулся к Байроту. — Идем. Путь ждет нас.
Глаза Байрота затуманились. — Точно так, Карса Орлонг. Под нашими стопами лежит истина.
Карса скривил губы: — Вот наш путь вниз, с гор. И ничего более, Дайрот Гилд.
Воин дернул плечом: — Как скажешь, Воевода.
Карса пошел впереди.
* * *Кости подходили размерами низменникам, однако же были толще и прочнее. Они превратились в камень. Тут и там виднелись рога и бивни, а также и шлемы, искусно сделанные из черепов больших зверей. Здесь погибла армия, и кости воинов были разложены, превратившись в зловещие ступени. Туман торопливо скрывал все, что впереди и позади, но каждая ступень была широкой, прочной и чуть скошенной, чтобы путники не скользили к краю обрыва. Теблоры могли бы шагать широко, но их задерживали кони.
Казалось, что вызванный Карсой обвал расчистил путь до самого уступа, где река снова собиралась перед падением в долину. Воины сошли более чем на тысячу шагов — слева пропасть, из которой доносится все более мощный рев воды, справа стена обрыва — и сумрак все гуще окутывал их.
Бледный призрачный свет в смешении с мутными тенями туманов господствовал на уступе, принимавшем на себе водопады. Кости образовали здесь как бы настил, он выходил из скалы и продолжался под водами реки, грозно ревевшей в двадцати шагах.
Коням нужен был отдых. Карса глядел, как Байрот сходил к реке; потом оглянулся на Делюма (тот сжался рядом с собаками, дрожащий и мокрый). Слабое свечение исходило от костей; казалось, оно дышит неестественным холодом. Вся сцена была бесцветной и какой-то мертвенной. Даже могучая сила потока казалась лишенной жизни.
Байрот подошел. — Воевода, кости под нами… они ведут на ту сторону реки. Настил толстый — почти в мой рост, насколько я сумел разглядеть. Чтобы сделать такое, нужно было умертвить десятки тысяч. Десятки десятков. Весь выступ и…
— Байрот Гилд, мы достаточно отдыхали. Сверху падают камни — или это спускается стражник, или новый обвал засыпает все, что мы расчистили. Такие обвалы должны случаться часто — ведь низменники прошли вверх всего несколько дней назад.
На лице Байрота мелькнуло беспокойство; он глянул на мелкие камешки, скачущие по верхним ступеням. Их было все больше.
Они схватили коней за повода и подошли к краю уступа. Спуск оказался слишком крутым, чтобы удерживать на себе осыпи; ступени тянулись так далеко, как могли различить Теблоры. Кони готовы были взбунтоваться.
— Карса, на этом пути мы будем уязвимы.
— Мы все время были уязвимы, Байрот Гилд. Низменник позади уже упустил лучшую возможность. Вот почему я думаю, что он отстал и камни сыплются всего лишь под весом новых обвалов. — Сказав так, Карса заставил Ущерба сделать первый шаг.
Через тридцать шагов они услышали сверху рокот, отличающийся по тону от рева водопадов. Град камней пронесся почти над головами, но все же чуть справа; за ним последовал мутный ливень.
Они шли, пока руки и ноги не налились усталостью. Туман иногда становился разреженнее — или это глаза привыкали в сумраку: Колеса звезд и солнца незримо кружились над головами. Единственными мерилами времени служили голод и утомление. Остановок не будет до самого низа. Карса спутался, считая извивы лестницы; они явно прошли не тысячу шагов, а много больше. Река всё падала рядом, она стала источником туманов, шипящим потоком, источающим жгучий холод, делающим их слепыми к долине внизу и небесам сверху. Мир сузился до бесконечных костей под мокасинами и грубой каменной стены у плеч.
Они достигли еще одной полки; кости пропали, их похоронили слои хлюпающей грязи, кочки с травой, чахлой, но все же зеленой. Все вокруг загромождали обвитые мхами упавшие деревья; дальше простирался туман.
Кони замотали головами, когда их наконец вывели на ровное место. Делюм и собаки сбились в кучу мокрого меха и кожи. Байрот подошел, чуть не спотыкаясь, к Карсе: — Воевода, я в смятении.
Карса нахмурился. Ноги подгибались под ним, мышцы непроизвольно подергивались. — Почему, Байрот Гилд? Мы сделали это, мы спустились Костяным Проходом.
— Да. — Байрот кашлянул. — И вскоре нам придется сделать это снова. Полезть наверх.
Карса, не торопясь, кивнул: — Я уже все обдумал, Байрот Делюм. Низменники грабят наше плато. Есть иные проходы, к югу от земель Урида — должны быть, иначе мы никогда не видели бы низменников. Обратный путь поведет нас вдоль края гор, к западу, и мы найдем тайные пути.
— Через все территории низменников! Нас всего двое, Карса Орлонг! Набег на ферму у Серебряного Озера — одно… но война против целого народа — безумие! Нас будут гнать и преследовать всю дорогу. Невозможно!
— Гнать и преследовать? — Карса захохотал. — Что в этом нового? Идем, Байрот, нужно найти сухое место, подальше от реки. Я вижу верхушки деревьев вон там, слева. Мы разведем костер и скоро вспомним, что такое тепло и как приятно бывает набить брюхо!