– Хорошо, – сказал я. – Я человек общительный, но если вы возражаете против моей компании, то я могу и удалиться. Удачи тебе, солдат. – И я побрел к кустам, откуда вышел.
– А как вы сюда попали?
– Так же, как и вы. – Я помахал ему рукой и направился вдоль тропинки к лодке.
Не прошел я и трех минут, как услышал, что он идет за мной. Я продолжал идти, но несколько убыстрил темп, так что вскоре достиг берега. Он все время был недалеко от меня и хотел, видимо, удостовериться, что я уехал.
Я влез в лодку, отвязал ее, завел мотор и направил ее из лагуны в море. Несомненно, он будет ждать, пока я не исчезну из виду, поэтому я направился к материку. Но когда островки скрылись за горизонтом, изменил курс на Мэйтком-Ки. Пришвартовавшись у пирса, я пересек набережную и вошел в бар. Здесь было несколько рыбаков. Бармен-негр с удивлением рассматривал меня:
– Я подумал, мистер, уж не попал ли я снова в армию. Этот ваш тропический наряд вызывает у меня кучу воспоминаний.
Я взобрался на стул перед стойкой.
– Пива.
Он откупорил бутылку и налил полный стакан. Я выпил пиво и пододвинул ему пустой стакан. Закурив, я проговорил:
– Осматриваю пиратские острова. Для этих джунглей я и оделся.
– Вы шутите. – Он налил еще пива. – Кроме птиц, там ничего нет. Раньше там жили индейцы, но теперь они ушли.
– Может, выпьете со мной?
– Для меня рано, мистер. Спасибо. Сейчас только начало двенадцатого.
– Неплохо бы раздобыть удочку и половить рыбу. У меня отпуск, и я хотел бы немного загореть.
– Я могу дать вам свою. Это одна из лодок Тони, да?
– Точно. Я нанял ее на день. Так дадите свою удочку?
– Конечно, сейчас принесу.
Он отодвинул грязную занавеску и исчез. Вскоре он появился, держа в руках аккуратную маленькую удочку и банку с наживкой.
Я выложил на стойку свою последнюю пятидесятидолларовую купюру и сказал:
– Возьмите на случай, если, не дай Бог, утону. Раньше пяти, наверное, не вернусь. Хорошо?
Он отодвинул деньги в мою сторону:
– Нехорошо, босс, ведь мы ветераны. Мне не нужен от вас гарантийный полис.
Я с радостью спрятал банкнот обратно в карман, поблагодарил его и пошел к лодке. Переодевшись во все цивильное, я направился к островку, где оставил бородача, и пристал к берегу примерно в четверти мили от старого места. Достав сандвичи, я принялся за еду, погрузившись при этом в глубокое раздумье.
«Что может делать человек, укрывающийся на острове? Он не был дезертиром. Палатка у него не из дешевых. Один ли он там? Какова во всем этом роль Нэнси?»
Чтобы скоротать время, я начал удить, но это не занимало моих мыслей. Я так ни до чего определенного и не додумался. Нужны были дополнительные факты. И тем не менее все это интриговало меня. Около пятнадцати часов я услышал отдаленный звук приближающейся моторки. Отложив в сторону удочку, я затаился в ветвях свисающих лиан. Через пару минут показалась яхта Хэмэла, быстро приближающаяся к берегу. Она шла прямо к той бухточке, понемногу сбавляя скорость, и вскоре скрылась в зелени. Я колебался и поэтому не сдвинулся с места. Возможно, Нэнси оставила Джона Джонса на яхте или на берегу для наблюдения. А может быть, она взяла его с собой? Нельзя было допустить, чтобы он засек меня. Прошел час. Наконец я услыхал, как заработал мотор яхты, а затем она выскользнула из лагуны и понеслась к материку.
Я решил еще раз поговорить с бородачом. Я мог сказать ему, что у меня мало бензина и не может ли он продать немного. Он не мог знать, что я был уверен в том, что у него нет моторной лодки. А Нэнси осуществляет для него связь с внешним миром. Был ли он ее любовником или нет, не знаю, но я готов был поклясться, что это она привезла его на остров и привозит все необходимое для поддержания его существования. Я включил мотор и вновь вошел в бухту. Привязав лодку к столбу, я направился по уже известной мне тропинке, не пытаясь даже скрыть своего приближения.
Теперь поляна была пустой. Палатка исчезла, а с ней и все остальное. Да, моя птичка улетела с помощью Нэнси и Джона Джонса. По-видимому, как только они прибыли, бородач рассказал им о моем визите. Они тотчас же приняли решение убраться. Теперь я хоть понял, что у бородача были нелады с законом, иначе ничем нельзя было объяснить такую поспешность.
Я начал прохаживаться возле того места, где стояла палатка. При таком поспешном бегстве должны были остаться какие-нибудь следы. Через несколько минут поисков я набрел на дешевенькую никелированную зажигалку, которую видел на складном столике в палатке. Я нагнулся и стал рассматривать ее, не прикасаясь к ней. Если повезет, можно будет найти отпечатки пальцев. Я достал носовой платок, взял им зажигалку, обернул платком и сунул в карман. Не найдя больше ничего, я вернулся к лодке. В 16.30 я должен был быть в Мэйтком-Ки и отдать рыболовные принадлежности. Ранее 19.00 я не мог попасть в агентство. Возможно, Гарри Мэдоуз, наш старший лаборант, мог еще быть на работе.
Включив подвесной мотор, я двинулся к Мэйтком-Ки.
Гленда как раз собиралась уходить, когда я вошел.
– Полковник у себя? – спросил я.
– Ушел минут пять назад. Что нового?
– Ничего. Весь день был у нее на хвосте, – соврал я. – Ведет себя как обычная жена: ходит, глазеет на витрины магазинов, пьет чай в кафе, затем идет домой. Нет ничего хуже, чем следить за женщиной.
– Это твоя работа, – проговорила Гленда сдержанно и вышла.
Я прошел по коридору в лабораторию. Гарри Мэдоуз сидел на стуле и что-то рассматривал под микроскопом. Он был высок, худощав, лет семидесяти. В свое время он руководил криминальной лабораторией в отделе городской полиции. Когда он вышел в отставку, Парнэлл предложил ему возглавить лабораторию в агентстве.
– Хэлло, Гарри, – сказал я, входя и закрывая за собой дверь. – Все работаешь?
Гарри поднял глаза и кивнул:
– Здесь время проходит интереснее, чем дома. Телевизор осточертел. Что у тебя?
Я вынул зажигалку, завернутую в носовой платок.
– Только завтра утром, Барт. Ты хочешь послать на экспертизу в Вашингтон?
– Именно, пусть там поищут в картотеках. Может, найдут, чьи отпечатки могут быть на ней. Хорошо, Гарри? Дай мне знать, если обнаружатся какие-нибудь следы. Пока. – И я прошел к себе.
Чика уже не было. Я сел и задумался. Куда же Нэнси спровадила бородача?
Я решил, что, во всяком случае, она не привезла его в порт, где было полно народу. Могли поползти слухи, если бы его увидели сходящим с яхты. На ее месте я продержал бы его внутри яхты часов до трех ночи, пока не опустеет набережная, и вывел бы его с судна без малейшего риска. Значит, он мог быть еще на яхте. Следовательно, надо дежурить где-нибудь поблизости на набережной.
Времени было много. Я достал из ящика стола свой револьвер 38-го калибра, зарядил его, сунул в кобуру, а ее, в свою очередь, подвесил под мышку. Спустившись затем на лифте, я направился к гаражу. Стемнеть должно было часа через три. Хотел позвонить Берте, но передумал, решив поберечь деньги. В конце концов я поехал в порт.
Эл Барни, как обычно, восседал на кнехте с банкой пива в руке. На этот раз не хотелось встречаться с ним, и я, смешавшись с толпой туристов и рыбаков, прошел мимо, оставшись незамеченным. Неплохо бы зайти в «Аламеда-бар» и взглянуть на Глорию Корт – бывшую жену Хэмэла, нынешнюю подружку Альфонсо Диаса, а заодно и пообедать, подумал я.
Был вечер среды, и бары почти пустовали. Проходя мимо газетного киоска, я остановился: среди дешевых изданий в мягких обложках было несколько книг Росса Хэмэла. Яркие секс-обложки привлекали внимание. На одной из них была изображена женщина с умопомрачительной грудью. Эту книгу под названием «Любовь и одиночество» я и купил.
Дойдя до «Аламеда-бар», я толкнул дверь и вошел в большой зал с эстрадой в форме лошадиной подковы, на которой пианист-негр наигрывал тихую мелодию в стиле блюз. Во-круг, словно разбросанные клумбочки, стояли уже накрытые и сервированные столики. В баре было человек двадцать. Три мексиканца в черном стояли поодаль с деловым видом. Бармен, высокий толстый мексиканец, посмотрел на меня с елейной улыбкой.
Посетители напоминали рыбаков. Они даже не посмотрели в мою сторону, когда я проходил мимо. Едва я занял столик в конце зала, как ко мне подошел молодой темноволосый официант.
– Чем кормите сегодня? – спросил я.
– Нашим фирменным блюдом, сеньор. – И он назвал какое-то блюдо с длинным испанским названием.
– Ну а что это значит по-английски? – спросил я.
– Цыплята с рисом, красным перцем и кусочками спаржи. Очень советую.
– Хорошо, и виски со льдом.
Он с любопытством взглянул на обложку книги, которую я положил на столик.
– Как «курочка», нравится?
Улыбнувшись, он удалился. Я закурил и взял книгу. Из аннотации на второй странице обложки я узнал следующее:
Этот бурный роман великого мастера американской прозы вскоре будет экранизирован и раскуплен в количестве 5 000 000 экземпляров.
Этот бурный роман великого мастера американской прозы вскоре будет экранизирован и раскуплен в количестве 5 000 000 экземпляров.
Жирный бармен принес виски со льдом и деланно улыбнулся, продемонстрировав ряд желтых неровных зубов, а затем он отошел к стойке. Минут через десять меня обслужили. Официант поставил на стол фирменного цыпленка и вновь удалился к стайке своих коллег.
В то время как я управлялся с фирменным блюдом, вошли три туриста. Красный перец с ломтиками спаржи отнюдь не делали жесткого, как подошва, цыпленка более удобоваримым, и я не столько боялся за свой желудок, сколько за свои зубы. Когда я уже почти изнемог от бесплодного жевания, из-за шторы в дальнем конце зала вышла женщина и подошла к моему столику. У нее были густые, окрашенные в морковный цвет волосы, правильные черты лица, красивая фигура, подчеркнутая узкими, плотно прилегающими к телу белыми кожаными брюками и зеленой блузкой, едва сдерживающей натиск тяжелой, налитой груди. Женщина немного постояла в игривой позе, затем улыбнулась.
– Ну, как вам здесь нравится? – спросила она.
Я догадался, что это Глория Корт.
– Теперь, с вашим появлением, очень даже нравится.
Она засмеялась:
– Скучаете?
– Выпейте со мной.
Она махнула рукой и тотчас же, как борзая к хозяину, к ней подскочил один из официантов.
– Виски, – коротко произнесла она и села рядом со мной.
– Вы здесь впервые, у меня хорошая память на лица.
Я, как завороженный кролик, смотрел на ее грудь.
– У меня тоже хорошая память, и если бы я вас где-нибудь видел, наверняка узнал бы.
И вновь она засмеялась. Звук ее смеха был низким и гортанным.
– Вы читаете одну из книг, которую в прошлом посвятили мне?!
Я постарался выразить неподдельное удивление в позе и на лице:
– Да что вы говорите?! Это книга вашего мужа?
– Мы расстались в прошлом году.
– Вот как! – Я отодвинул тарелку. – Должно быть, замечательно быть женой такого популярного писателя?
Она скорчила гримасу:
– Не знаю, как другие писатели, но у Росса словно зуд в заднице. Все его книги переполнены сексом. Вы уже прочли эту белиберду?
– Только что купил. Ничего из его книг до сих пор не читал. Зная, что он живет в этом городе, я решил прочитать хоть одну.
– Прочитав эту книгу, вы, быть может, подумаете, что писатель, который без конца пишет о таких вещах, в постели ведет себя сродни своим персонажам или как племенной бык? Так вот, вы можете глубоко ошибиться. От него проку, как от вареных спагетти.
– Такое случается, может, он терялся при виде вас?
– Ну уж, не скажите.
Подошел официант и собрал посуду. Я попросил его принести чашку кофе.
– Он ведь опять женился, не так ли?
– Да, она хороша, я видела ее. Но это дело ее занимает мало. – Она одарила меня долгой сексуальной улыбкой. – Чего не могу сказать о себе.
Официант принес кофе.
– Вам здесь нравится? – спросил я. – По-моему, у вас здесь какой-то эстрадный номер?
– Только по субботам, когда полно народу. Ну ладно, мы еще увидимся. – Она встала и с улыбкой направилась к столику трех туристов, которых в это время обслуживали дежурным блюдом. Сказав им несколько слов, она вскоре скрылась за драпировкой.
Я закурил сигарету и, потягивая кофе, стал листать роман Хэмэла. Итак, Росс Хэмэл – импотент. Тогда вполне возможно, что Нэнси занималась любовью на стороне, даже, быть может, с этим пещерным бородачом.
Я успел просмотреть две главы, когда появился официант со счетом.
Выкинув книжку в контейнер для мусора, я вышел из бара и побрел вдоль набережной в сторону яхты Хэмэла. Было довольно светло, и я вскоре увидел Джонса, который все еще стоял на стреме.
Припозднившиеся туристы возвращались в свои отели. Мимо проходили или стояли небольшими группами рыбаки и о чем-то тихо переговаривались. Эл Барни продолжал сидеть на своем кнехте, с надеждой взирая на них.
Я стал подыскивать место, откуда можно было хорошо наблюдать за яхтой и не быть замеченным. До полуночи оставалось еще два часа. В стороне я увидел деревянную скамейку под сенью густого кустарника: она была метрах в ста от яхты и прекрасно подходила для моей цели. Я сел и стал ждать.
Около 23 часов Барни отбросил пустую пивную банку, с трудом поднялся на ноги и побрел в темноту.
Я не переставая смотрел на яхту Хэмэла. Еще через двадцать минут Джонс встал и скрылся за открытой дверью. Насторожившись, я поднялся. Прошло еще несколько минут, и наконец на палубе появились три фигуры. Сходни яхты чуть поскрипывали, когда они сходили на набережную. Они остановились, посмотрели в сторону сторожей, охранявших личные яхты и стоявших к ним спиной, и медленно двинулись в противоположную сторону.
Держась в тени, я пошел за ними. Когда они проходили мимо фонаря, я заметил, что самым высоким из них был Джон Джонс. Другой, с копной длинных черных волос, был не кто иной, как бородач. Третьей оказалась женщина. Она была худенькая и на голове носила платок. Я догадался, что это была подружка бородача, разделявшая его одинокую жизнь в палатке на пиратском острове.
Шли они недолго и вскоре свернули на узкую аллейку. Я как тень скользил возле стен, прячась иногда в подъездах домов. Наконец Джонс остановился, что-то сказал своим партнерам и исчез под аркой. Через пару минут он появился, и теперь уже двое остальных последовали за ним. Вспомнив, что Эл Барни сказал, что Джонс живет где-то поблизости, я догадался, что он привел своих спутников к себе домой. Притаившись в тени, я продолжал ждать. В окне третьего этажа появился свет, и я увидел Джонса, подошедшего к окну и выглянувшего в него. Затем он исчез в глубине комнаты.
Я продолжал стоять в тени и ждать.
Через час свет погас.
Я продолжал ждать. Время шло, но ничего не происходило. Когда забрезжил утренний свет и тени стали рассеиваться, я прекратил свою вахту и отправился домой.
Глава 3
Пятнадцать лет тому назад Пит Левински считался лучшим копом на побережье. Однажды Пит купил своей жене Кэрри посудомоечную машину. Агрегат сам мыл посуду, сушил и расставлял ее на полке в вертикальном положении.
Все в порту знали, что Пит обожает свою жену. Это была полная высокая шведка, любившая выпить и повеселиться. В день ее сорокалетия Пит и сделал ей этот подарок. Кэрри была отличная хозяйка, но мытье посуды страшно удручало ее, поэтому подарок мужа привел ее в восторг. Она без конца рассказывала направо и налево о своем приобретении, и все были рады за нее.
Неясно, как это случилось, но три года спустя, однажды вернувшись домой, Пит нашел Кэрри мертвой возле посудомоечной машины. Предполагали, что что-то произошло с машиной и Кэрри, будучи под хмельком, сунувшись в нее, получила смертельный удар электрическим током.
С этого момента Пит опустился. Раньше он вообще пил мало, а на работе и вовсе никогда. Но теперь он запил по-черному. Шеф полиции Террелл, который также очень любил свою жену, понимал Пита, много разговаривал с ним и убеждал бросить эту пагубную привычку, но ничего не добился.
Как-то два подростка пытались ночью ограбить один из приморских баров. Появившись в пьяном виде на месте событий, Пит застрелил обоих малолетних правонарушителей. Протрезвев и поняв весь ужас происшедшего, Пит долго рыдал и рвал на себе волосы. Капитану Терреллу пришлось отправить его на пенсию, но городские власти отказали ему в пособии.
Прокутив свои небольшие сбережения, Пит превратился в одного из оборванцев, слонявшихся по пристани, не брезговавшего случайной работой за мизерное вознаграждение.
Через Эла Барни, дружившего с Питом, я на другой день после преследования Джонса и еще двоих разыскал Пита, который сидел на перевернутом ящике и разматывал рыбацкую сеть. Пит был высокого роста, с вечно красными глазами и коротко остриженными седыми волосами. Было 9.00 утра, когда я подошел к нему.
– Хэлло, Пит, – сказал я.
Он поднял лицо и улыбнулся.
– Хэлло, Барт, – ответил он. – Что-то вы сегодня рановато?
– Я на работе. Не выпьешь ли ты со мной чашечку кофе?
– С удовольствием. Сеть подождет.
Мы направились в «Таверну Нептуна». Пит едва волочил ноги, он ковылял, как больной слон.
Сэм одарил нас улыбкой, когда мы с Питом проходили мимо него к моему любимому столику.
– Два кофе, бутылку виски и один стакан с водой, – сказал я, не глядя на Пита.
– Сейчас все будет, мистер Андерсен. – Сэм уже спешил к бару.
– Пит, у меня есть для тебя работа, – негромко произнес я. – Получишь двадцать долларов.
В этот момент появился Сэм. Когда он вернулся к стойке, Пит спросил:
– Что за работа, Барт? – Он посмотрел на бутылку скотча, как ребенок на мороженое.
– Наливай, – сказал я.
– Мне не следует так рано пить. Ну, разве что одну порцию.
Дрожащей рукой он налил себе полный стакан и выпил. Затем он вытер рот тыльной стороной ладони и глубоко вздохнул. Я помолчал минуту, а потом спросил: