Превратности судьбы - Аманда Квик 17 стр.


Шокированный, Ник уставился на Шарлотту. Потом нахмурился и пробурчал:

— Уверяю вас, леди, я обладаю некоторой долей психического таланта. Спросите хоть моего брата.

Оуэн перехватил взгляд Вирджинии, и она поняла, что он едва удерживается от смеха.

— Я могу вас заверить, что мой кузен действительно обладает изрядным психическим талантом, — сказал он наконец.

— И что с того?! — выпалила Шарлотта. — Главное не это, а его положение исследователя. Каковы его академические дипломы?

Ник прищурился и сквозь зубы процедил:

— Могу сообщить вам, мисс Тейт, что я умею читать на многих древних языках, в том числе и на тех, которые считаются мертвыми. И еще я расшифровал тайнопись кое-кого из алхимиков древности.

— Хм… — Казалось, на Шарлотту это не произвело особого впечатления.

— Я начал изучать паранормальные явления в тот день, когда повзрослел настолько, чтобы раскрыть книгу, — продолжал Ник. — Если хотите знать, я написал несколько работ для «Журнала паранормальных и психических исследований», который издает Общество Аркан. А это, позволю себе заметить, издание куда более серьезное, чем нелепый листок Института Лейбрука. Правда, я пишу под псевдонимом. Но это оттого, что моя семья не желает видеть имя Суитуотера напечатанным. Но на ценности моих работ сей факт никак не сказывается.

— О Боже, — прошептала Вирджиния. — Боюсь, сэр, что Аркан в данном случае не лучшая рекомендация.

Ник взглянул на Вирджинию:

— Что вы хотите этим сказать?

Шарлота откашлялась и проговорила:

— К вашему сведению, мистер Суитуотер, в моем магазине Аркан почти не имеет веса.

— Как вы можете говорить такое? — Ник взмахнул рукой, указывая на одну из полок. — Кажется, там выпуски «Журнала» Аркана за несколько лет. Таким образом, некоторые из моих работ находятся в вашем доме, под вашим носом.

— Действительно, я выписываю «Журнал», — согласилась Шарлотта. — Но это не означает, что я готова терпеть членов Общества, которых всегда считала надменными и крайне докучливыми персонами.

— И я тоже, — воскликнул Ник. — Вот почему я не член Общества.

Оуэн кашлянул и пояснил:

— Видите ли, у Суитуотеров вообще нет привычки вступать в какие бы то ни было общества.

— Дело не в этом, — проворчал Ник.

— Действительно не в этом, — согласилась Шарлотта.

Оуэн, очевидно, пришел к выводу, что спор несколько затянулся, и решительно заявил:

— А теперь предлагаю перейти к тем обстоятельствам, которые и свели нас сегодня вместе.

— Давно пора, — подхватила Вирджиния.

— Мой кузен оказывает мне содействие в этом расследовании, — продолжал Оуэн. — Сегодня утром ему удалось напасть на след мастера, изготавливавшего игрушки-убийцы.

— Отличная новость! — обрадовалась Вирджиния.

Ник поморщился:

— Боюсь, ничего хорошего. Мы с Оуэном посетили эту мастерскую. Там никого не оказалось. Миссис Брайдуэлл, которая и делает все это, бесследно исчезла. В доме не шлось ни одной из ее игрушек и никаких документов.

— О-о!.. — Вирджиния была разочарована. — И что теперь делать?

— Поручим миссис Брайдуэлл заботам агентства «Джонс и Джонс», — ответил Оуэн. — Я хочу, чтобы Ник помог нам еще кое в чем. Он согласился побывать в Институте сегодня вечером. Я попросил его наметить вероятных подозреваемых, которые наверняка будут на приеме.

Шарлотта пристально поглядела на Ника:

— Вы знаете толк в подобных вещах, мистер Суитуотер?

— Признаться, в этом смысле кое-что умею.

— А как вы собираетесь проникнуть в Институт без билета? — спросила Шарлотта. — Следует иметь приглашение или сопровождать приглашенное лицо.

— Я уже подумал об этом, — сказал Оуэн. — Ник будет сопровождать вас, мисс Тейт.

— Что?! — изумилась Шарлотта. — Сопровождать меня?!

— Да, мисс Тейт. У Ника талант замечать мельчайшие детали. Я хочу сравнить его наблюдения со своими собственными.

— Прошу меня извинить, однако… — Шарлотта умолкла и нахмурилась.

— В Институте все знают, кто я такой, — сказал Оуэн. — По крайней мере, думают, что знают. Но никто не узнает Ника.

— Потому что я редко выхожу из дома, — пояснил Ник.

— Вы представите Ника в качестве нового практикующего, который жаждет присоединиться к вашему сообществу, — продолжал Оуэн.

Шарлотта презрительно фыркнула.

— Не думаю, что кто-нибудь нам поверит! — Она повернулась к Нику. — И каким же талантом вы собираетесь там похвалиться?

Ник покраснел:

— Я притворюсь одним из тех шарлатанов, которые вызывают духов. Подобный талант имитировать легче всего.

— Потому что духов не бывает, — подхватила Шарлота. — Всякий, кто заявляет, что видит привидения, уже по определению мошенник или не в своем уме. Однако, сэр… Ведь в Лондоне сотни медиумов, если не тысячи. Ваш талант не покажется необычным.

— Как раз это нам и требуется, — заявил Оуэн. — Надеюсь, что никто не обратит особого внимания на человека, который заявляет, что вызывает духов. Те, кто будет на приеме, не станут рассматривать Ника в качестве опасного конкурента. И он сможет наблюдать за окружающими, не привлекая к себе особого внимания.

— Да-да, конечно, — поспешно сказала Вирджиния. — Полагаю, это отличный план! Я также счастлива сообщить, что моя подруга Шарлотта согласилась навести справки в агентствах, через которые нанимают на работу компаньонок. Мы подозреваем, что компаньонка леди Холлистер теперь ищет новое место. Может быть, Шарлотта сможет разыскать эту особу.

— Превосходно, — кивнул Оуэн. Казалось, слова Вирджинии его приятно удивили. — Большое вам спасибо, мисс Тейт. Вы бы очень нам помогли.

— Посмотрим, что я сумею сделать, — пробормотала Шарлотта, явно смутившись.

— А теперь вам придется нас извинить. — Оуэн направился к выходу. — Нам с Ником предстоит обсудить массу подробностей до сегодняшнего мероприятия.

Ник поклонился Вирджинии:

— Рад был познакомиться, мисс Дин. — Он взглянул на Шарлотту: — Было очень интересно, мисс Тейт.

Мужчины скрылись за дверью и растворились в тумане, прежде чем Вирджиния с Шарлоттой успели сказать хоть слово на прощание.

— Ну и ну… — пробормотала Шарлотта, опомнившись. — Кажется, эти джентльмены большие мастера исчезать с невероятной скоростью.

— Да, действительно, — согласилась Вирджиния. — Можно подумать, они растворяются в пространстве.

Глава 25


В тот же вечер, без четверти девять, Вирджиния стояла рядом с Памелой Иган в относительно тихом закутке приемного зала Института. Они вместе разглядывали толпу гостей. Пятнадцатью минутами ранее прибыли Шарлотта и Ник. И казалось, никто не удостоил эту пару особого внимания.

Но когда Вирджиния вошла в зал под руку с Оуэном, реакция собравшихся была совершенно иной. На миг воцарилось гробовое молчание, сменившееся затем преувеличенно громкими разговорами. Следовательно, все их заметили.

— Нельзя отрицать, что Гилмор Лейбрук — напыщенный осел, — заявила Памела и сделала основательный глоток шампанского. — Как жаль, что именно он руководит Институтом!

— Есть и хорошая новость. Насколько мне известно, он собирается вскоре прокатиться по Европе, — сообщила Вирджиния.

— Остается лишь надеяться, что потом ему очень захочется навестить Америку. Когда Лейбрук в Лондоне, он помыкает нами всеми так, словно он из Общества Аркан.

— Полагаю, здесь, в Институте, он и есть правая рука Джонсов. Но с другой стороны… Что уж тут скрывать, Памела, мы обе зарабатываем куда больше теперь, когда все знают — мы работаем у Лейбрука.

— Поверь, Лейбрук отлично сознает, что мы перед ним в долгу.

— Такова цена за успех в делах, Памела.

— Пфф…. И чертовски высокая цена, если тебе интересно мое мнение.

Памела была величественной пышнотелой дамой немного за сорок. Она успешно зарабатывала себе на жизнь, чревовещая от имени древнеегипетской принцессы. В честь той особы, столь способствующей ее благосостоянию, Памела укладывала выкрашенные в черный цвет волосы в прическу, которую ее парикмахер называл «как у Клеопатры». Лоб дамы украшала диадема из поддельного золота, усеянная сверкающими кристаллами, усиливающая драматический эффект. Глаза же были густо подведены тушью, а цвет ее ниспадающего элегантными ярусами платья назывался «египетская зелень».

Выждав, когда Оуэн отойдет от Вирджинии, чтобы взять два бокала с шампанским, Памела бросилась к ней сквозь толпу гостей со скоростью акулы, прорезающей морские волны. Эта дама была подругой и наставницей Вирджинии, у которой она всегда могла найти поддержку, когда только начинала свою карьеру, и Вирджиния очень ее любила. Однако Памела слыла завзятой сплетницей и гордилась тем, что ни один слух, ни один скандал не проходил мимо ее ушей.

— Кстати о Лейбруке, — продолжала Памела. — Я слышала, что его связь с последней ассистенткой дала трещину.

— Ненадолго же ее хватило, — заметила Вирджиния.

— Его ассистентки долго не выдерживают. — Памела отхлебнула шампанского и опустила свой бокал. — Я подозреваю, что очаровательная Адриана начала предъявлять требования.

— Лейбрук меняет ассистенток как носовые платки. Адриане следовало это знать, прежде чем занять столь почетную должность.

— Да, правильно. Но ты ведь знаешь, как это бывает… Каждая новая ассистентка думает, что она станет последней. — Губы Памелы скривились в презрительной усмешке. — Не будь я в курсе дела, непременно решила бы, у Лейбрука действительно особый паранормальный талант, а именно — умение соблазнять. Более того, его чары распространяются как на женщин, так и на мужчин. Только взгляни, как люди толпятся, чтобы пробиться поближе к Его Королевской Особе. А нашего почетного гостя все позабыли, Бедняга доктор Пинкертон застрял в углу в обществе Эдварда Драммера, который утомил его до слез. Но я вижу, что на помощь Пинкертону спешит мистер Уэлч.

— Нет нужды объяснять исключительную привлекательность Лейбрука только тем, что у него особый паранормальный талант, — сказала Вирджиния. — Он хорош собой и исключительно умен. Нужно отдавать должное тому, кто этого заслуживает! И он исключительно успешно ведет дела, привлекая толпы клиентов везде, куда бы ни приехал.

Гилмор Лейбрук — под руку с красавицей ассистенткой — находился в центре всеобщего внимания с того самого момента, как вошел в зал, изрядно опоздав к началу, как истинно светский человек. И он полностью затмил своего почетного гостя.

Лейбрук собрал вокруг себя «придворных» в центре зала. Высокий, с чеканными чертами лица, он отличался также атлетическим сложением и особой фацией, облаченными в элегантный вечерний костюм. Его черные волосы были подстрижены по последней моде. Никто не знал, откуда Лейбрук родом, однако его отличали манеры и речь образованного джентльмена.

«Да, разумеется, — думала Вирджиния, — хороший актер может успешно подражать манерам высшего класса». И действительно, не раз бывало, что человек из низов являлся в лондонское светское общество, убеждая всех и каждого, что он рожден и воспитан в семье джентльмена. Возможно, и Лейбрук из той же породы.

Его ассистентка Адриана Уолтерс выглядела сегодня вечером как всегда, ослепительно, однако облачко неудовольствия так и витало над ней. Она улыбалась несколько натянуто, а прекрасное лицо казалось высеченным из камня. Очевидно, она почувствовала, что за ней наблюдают. Потому что вдруг повернула голову и посмотрела прямо в глаза Вирджинии. В этом взгляде было столько ярости, что Вирджиния могла бы поклясться: за эти несколько секунд воздух вокруг просто вскипел от неукротимой энергии.

— О Боже… — пробормотала Памела. — Мне знакомо это выражение на ее лице, оно не предвещает ничего хорошего.

— Не думаешь ли ты, что…

— Что прекрасная Адриана смотрит на тебя так только потому, что считает конкуренткой, боится, что Лейбрук возьмет на ее место тебя? Да, именно так я и думаю.

— Но зачем я Лейбруку в качестве ассистентки? Ясно, что мне недостает физической привлекательности, которая для этого требуется. У меня слишком маленькая грудь, а волосы чересчур рыжие.

Памела напустила на себя загадочный вид. Ее голос упал до хриплого шепота, когда она проговорила:

— Принцесса говорит мне, что Лейбрук сменил предпочтения.

Но на Вирджинию эти драматические приемы впечатления не произвели.

— С чего бы это?

— Понятия не имею, — ответила Памела уже обычным своим голосом. — По крайней мере, ты предупреждена. И я добавлю кое-что еще…

— Что же именно?

— Я не стала бы принимать приглашение Адрианы выпить вместе чаю. Она из тех, кто не побоится насыпать в чашку соперницы ложечку цианистого калия.

Вирджиния улыбнулась:

— Буду иметь в виду. Хотя сильно сомневаюсь, что она пригласит меня на чай.

— В таком случае давай обратимся к теме куда более интересной.

Вирджиния насторожилась:

— К какой теме?

— Я говорю о твоем появлении в обществе мистера Ситуотера, конечно!

— Памела, я уверена, что ты уже знаешь новость.

— О да, об этом говорит весь Институт. — Памела искоса взглянула на подругу. — Но насколько это соответствует действительности?

— Я согласилась, чтобы мистер Суитуотер изучал меня во время работы. Он убежден, что сможет измерить уровни моей психической энергии.

— Ты же знаешь, как он поступил с Дигби и Хоббсом. Разоблачил их как мошенников, а потом Лейбрук был вынужден исключить их из членов Института, потому что это навлекало на Институт дурную славу. Неужели тебя не пугает возможность оказаться следующей? Как ты можешь доказать, что у тебя настоящий талант?

— Он утверждает, что верит мне. Говорит, что я по-настоящему талантлива.

— Понятно. — В глазах Памелы вспыхнули огоньки. — Возможно, это все объясняет, если вспомнить второй слух, что гуляет по Институту.

— О чем ты?

Памела лукаво улыбнулась:

— Ходит слух, будто твоя связь с мистером Суитуотером выходит за рамки научных исследований и экспериментов.

«Я знала, что это случится», — подумала Вирджиния. Но столь бесцеремонного заявления она никак не ожидала. Что ж, ей следовало это предвидеть и подготовиться. В конце концов, это же Памела! У нее было любовников не меньше, чем подружек у Лейбрука.

— О Боже, откуда такие предположения? — Вирджиния сумела сохранить веселый беззаботный тон.

— Дорогая, ты разговариваешь со мной, а не с одной из твоих клиенток. Не стоит увиливать. Я слишком хорошо тебя знаю.

— Я предпочла бы не обсуждать мои отношения с мистером Суитуотером, — отрезала Вирджиния.

— Ты взрослая женщина, а не юная девушка, которая пытается начать профессиональную карьеру. Я отдаю тебе должное, но отлично знаю, что в отношении мужчин тебе недостает опыта.

— У меня было много заказчиков-мужчин.

— Я имею в виду опыт личных отношений, и ты прекрасно меня поняла, — заявила Памела. — Имей в виду: выбери ты для подобного приключения любого другого мужчину, я была бы только рада. Каждая женщина заслуживает того, чтобы познать романтическую страсть. Но почему, ради всего святого, ты решила завести роман с Оуэном Суитуотером?

— Бога ради, Памела… Не так громко…

— Он самый неподходящий для тебя кандидат. Он может даже разрушить твою практику, как только окончится ваша связь. А ведь ты столько работала, чтобы заявить о себе! Не хочу, чтобы ты рисковала собственным будущим.

— Не думаю, что мистер Суитуотер объявит меня мошенницей, — возразила Вирджиния. — К тому же… — Она умолкла, почувствовав за спиной чье-то присутствие.

— Будьте спокойны — ничего подобного не произойдет, — сказал Оуэн.

Тихонько ахнув. Памела обернулась так резко, что шампанское в ее бокале едва не расплескалось.

— Мистер Суитуотер, я не знала, что вы рядом!

Вирджиния тоже обернулась, но очень медленно. В руках Оуэн держал два бокала с шампанским. На губах же застыла ледяная улыбка. Черно-белая гамма его превосходно скроенного вечернего наряда как нельзя лучше сочеталась с аурой мошной энергии, всегда окружавшей его.

— Позвольте представить вам мою подругу, — сказала Вирджиния, делая ударение на слове «подруга», чтобы дать ему понять: Памеле грубить непозволительно. — Мисс Иган пользуется в нашей среде большим уважением. Она была очень добра ко мне, когда я только начинала. Более того, своей успешной карьерой я обязана ее советам и знакомствам, которые приобрела при ее любезном содействии.

Лед в глазах Оуэна растаял, уступив место веселому удивлению. Улыбка его заметно потеплела. Он приветствовал Памелу легким наклоном головы.

— В таком случае… очень рад, мисс Иган.

К Памеле вернулось обычное самообладание, однако Вирджиния могла бы поклясться, что ее подруга покраснела.

— Мистер Суитуотер, я много слышала о вас.

— Уверен, что ничего хорошего. — Он подал Вирджинии бокал шампанского. — Однако прошу мне верить, когда я говорю, что не вижу причин объявлять мисс Дин мошенницей. — Он отпил шампанского и заговорщически улыбнулся Вирджинии. — Напротив, я нахожу ее таланты выдающимися.

— И вы сообщите это прессе, когда завершите изучение ее способностей? — спросила Памела. — Тогда ее карьера может взлететь до небес.

Оуэн пожал плечами:

— Я был бы счастлив уведомить газеты, что мисс Дин обладает истинным психическим даром. Но сомневаюсь, что она нуждается в этом. Похоже, она и так преуспевает.

Памела одарила его ослепительной улыбкой:

Назад Дальше